msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WizTree 3\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-31 12:05\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-24 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Kubala <kubalav@gmail.com>\n"
"Language-Team: kubalav, kubala.v@gmail.com\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: WizTreeMain.pas:673
msgid "Scanning..."
msgstr "Skenovanie..."

#: WizTreeMain.pas:673 WizTreeMain.pas:4286
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"

#: WizTreeMain.pas:673 WizTreeMain.pas:4283
msgid "Files"
msgstr "Súbory"

#: WizTreeMain.pas:688
msgid "Dumping file"
msgstr "Export súboru"

#: WizTreeMain.pas:688 WizTreeMain.pas:953
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: WizTreeMain.pas:950
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: WizTreeMain.pas:956
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: WizTreeMain.pas:961
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"

#: WizTreeMain.pas:1141
msgid "Files in"
msgstr "Súborov v"

#: WizTreeMain.pas:1143
msgid "File in"
msgstr "Súbor v"

#: WizTreeMain.pas:1691 WizTreeMain.pas:1738
msgid "Selected Files"
msgstr "Vybrané súbory"

#: WizTreeMain.pas:1691 WizTreeMain.pas:1738 WizTreeMain.pas:3593
msgid "Total Size"
msgstr "Celková veľkosť"

#: WizTreeMain.pas:1874 WizTreeMain.pas:1976 WizTreeMain.pas:2033
msgid "You are about to open"
msgstr "Chcete otvoriť"

#: WizTreeMain.pas:1875
msgid "Command Prompt windows - are you sure?"
msgstr "okien príkazového riadka – naozaj?"

#: WizTreeMain.pas:1977
msgid "Explorer windows - are you sure?"
msgstr "okine Prieskumníka – naozaj?"

#: WizTreeMain.pas:2034
msgid "files - are you sure?"
msgstr "súborov – naozaj?"

#. FileName := FDir;
#. 2 = select directory
#: WizTreeMain.pas:2147 WizTreeMain.pas:2162 WizTreeMain.pas:3041
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybrať priečinok"

#. YMMV
#: WizTreeMain.pas:2149
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"

#: WizTreeMain.pas:2202
msgid "File not found"
msgstr "Súbor sa nenašiel"

#: WizTreeMain.pas:2326
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: WizTreeMain.pas:2351
msgid "Sorting file list..."
msgstr "Triedenie zoznamu súborov..."

#: WizTreeMain.pas:2362
msgid "Loading tree..."
msgstr "Načítavanie stromovej štruktúry."

#: WizTreeMain.pas:2406
msgid "Scan complete in"
msgstr "Skenovanie trvalo"

#: WizTreeMain.pas:2408
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"

#: WizTreeMain.pas:2412
msgid "canceled"
msgstr "zrušené"

#: WizTreeMain.pas:2480
msgid "Failed to update Windows Explorer context menu"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať kontextovú ponuku Prieskumníka"

#: WizTreeMain.pas:2560
msgid "No MFT root found!"
msgstr "MFT sa nenašla!"

#. we have an update!
#: WizTreeMain.pas:2640
msgid "An update is available"
msgstr "Je dostupná aktualizácia"

#: WizTreeMain.pas:2641
msgid "Click on the \"View Update\" button to learn more."
msgstr "Kliknite na tlačidlo \"Zobraziť aktualizáciu\" pre viac informácií."

#. if tag set then display error if any
#: WizTreeMain.pas:2648
msgid "No update found."
msgstr "Aktualizácia sa nenašla."

#. if tag set then display error if any
#: WizTreeMain.pas:2660
msgid "Error checking for updates:"
msgstr "Chyba pri kontrole aktualizácií:"

#: WizTreeMain.pas:2836
msgid "Please restart WizTree as Administrator to dump the MFT file"
msgstr "Pre export MFT súboru reštartujte WizTree ako správca"

#: WizTreeMain.pas:2844
msgid "Please select an NTFS formatted drive."
msgstr "Prosím, vyberte jednotku naformátovanú ako NTFS."

#: WizTreeMain.pas:2869
msgid "Dumping MFT file, please wait..."
msgstr "Export súboru MFT, prosím, čakajte..."

#: WizTreeMain.pas:2880
msgid "MFT data dump complete."
msgstr "Export dát MFT ukončený."

#: WizTreeMain.pas:2884
msgid "MFT data dumped to file"
msgstr "Dáta MFT boli exportované do súboru"

#: WizTreeMain.pas:2991
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: WizTreeMain.pas:2993
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: WizTreeMain.pas:3042
msgid "MFT file"
msgstr "Súbor MFT"

#: WizTreeMain.pas:3487
msgid "Loading file list..."
msgstr "Načítavanie zoznamu súborov..."

#: WizTreeMain.pas:3592
msgid "files"
msgstr "súbory"

#. lblTotalSpacePerc.Caption := '';
#: WizTreeMain.pas:3636 WizTreeMain.pas:3637 WizTreeMain.pas:3658
#: WizTreeMain.pas:3663 WizTreeMain.pas:3666 WizTreeMain.pas:3674
#: WizTreeMain.pas:3675 WizTreeMain.pas:3677 WizTreeMain.pas:3679
#: WizTreeMain.pas:3681 WizTreeMain.pas:4268 WizTreeMain.pas:4269
#: WizTreeMain.pas:4270 WizTreeMain.pas:4271 WizTreeMain.pas:4272
#: WizTreeMain.pas:4273 WizTreeMain.pas:4274
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: WizTreeMain.pas:3648
msgid "<Folder>"
msgstr "<Priečinok>"

#: WizTreeMain.pas:4228
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#: WizTreeMain.pas:4229
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: WizTreeMain.pas:4230 WizTreeMain.pas:4260
msgid "Scan"
msgstr "Skenovať"

#: WizTreeMain.pas:4231
msgid "New Instance"
msgstr "Nová inštancia"

#: WizTreeMain.pas:4232
msgid "Explore Folder"
msgstr "Prehliadať priečinok"

#: WizTreeMain.pas:4233
msgid "Command Prompt Here"
msgstr "Otvoriť cestu v príkazovom riadku"

#: WizTreeMain.pas:4234
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopírovať cestu"

#: WizTreeMain.pas:4235
msgid "Delete (to Recycle Bin)"
msgstr "Odstrániť (do Koša)"

#: WizTreeMain.pas:4236
msgid "Delete (No undelete possible)"
msgstr "Odstrániť (Odstrániť natrvalo)"

#: WizTreeMain.pas:4237
msgid "Dump MFT File"
msgstr "Exportovať súbor MFT"

#: WizTreeMain.pas:4238
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"

#: WizTreeMain.pas:4240
msgid "Display Dynamic values"
msgstr "Zobraziť hodnoty s dynamickými jednotkami"

#: WizTreeMain.pas:4241
msgid "Display Byte values"
msgstr "Zobraziť hodnoty v bajtoch"

#: WizTreeMain.pas:4242
msgid "Display KB values"
msgstr "Zobraziť hodnoty v KB"

#: WizTreeMain.pas:4243
msgid "Display MB values"
msgstr "Zobraziť hodnoty v MB"

#: WizTreeMain.pas:4244
msgid "Display GB values"
msgstr "Zobraziť hodnoty v GB"

#: WizTreeMain.pas:4245
msgid "Windows Explorer context menu"
msgstr "Kontextová ponuka Prieskumníka"

#: WizTreeMain.pas:4246
msgid "Always Run as Administrator"
msgstr "Vždy spustiť ako Správca"

#: WizTreeMain.pas:4248
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: WizTreeMain.pas:4250
msgid "Restart as Administrator"
msgstr "Reštartovať ako Správca"

#: WizTreeMain.pas:4251
msgid ""
"WizTree requires \"Administrator\" rights to enable high speed scanning of "
"NTFS hard drives and to access all system files and folders. Click on the "
"\"Restart as Administrator\" button to enable Administrator rights."
msgstr ""
"WizTree vyžaduje práva \"Správcu\" pre vysokorýchlostné skenovanie NFTS "
"diskových jednotiek a prístup ku všetkým systémovým súborom a priečinkom. "
"Pre povolenie správcovských práv kliknite na tlačidlo \"Reštartovať ako "
"Správca\"."

#: WizTreeMain.pas:4252
msgid "Don't show this again"
msgstr "Toto už viac nezobrazovať"

#: WizTreeMain.pas:4254
msgid "View Update"
msgstr "Zobraziť aktualizáciu"

#: WizTreeMain.pas:4255
msgid "Dismiss"
msgstr "Odmietnuť"

#: WizTreeMain.pas:4256
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontrolovať aktualizácie"

#: WizTreeMain.pas:4257
msgid "Check for updates now"
msgstr "Skontrolovať aktualizáciu teraz"

#: WizTreeMain.pas:4259
msgid "Select:"
msgstr "Výber:"

#: WizTreeMain.pas:4261
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: WizTreeMain.pas:4262
msgid "Ready..."
msgstr "Pripravené..."

#: WizTreeMain.pas:4263
msgid "Selection:"
msgstr "Vybraté:"

#: WizTreeMain.pas:4264
msgid "Total Space:"
msgstr "Celkové miesto:"

#: WizTreeMain.pas:4265
msgid "Space Used:"
msgstr "Použité miesto:"

#: WizTreeMain.pas:4266
msgid "Space Free:"
msgstr "Voľné miesto:"

#: WizTreeMain.pas:4276
msgid "Help us make WizTree better!"
msgstr "Pomôžte nám vylepšiť WizTree!"

#: WizTreeMain.pas:4278
msgid "Tree View"
msgstr "Strom. štruktúra"

#: WizTreeMain.pas:4280
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"

#: WizTreeMain.pas:4281
msgid "Percent of Parent"
msgstr "Percent z rodiča"

#: WizTreeMain.pas:4282 WizTreeMain.pas:4307
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: WizTreeMain.pas:4284 WizTreeMain.pas:4308
msgid "Modified"
msgstr "Upravené"

#: WizTreeMain.pas:4285 WizTreeMain.pas:4309
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"

#: WizTreeMain.pas:4287
msgid "Items"
msgstr "Položky"

#: WizTreeMain.pas:4288 WizTreeMain.pas:4310
msgid "Allocated"
msgstr "Alokované"

#: WizTreeMain.pas:4290
msgid "File View"
msgstr "Súbory"

#: WizTreeMain.pas:4292
msgid "File Search Filter:"
msgstr "Filter súborov:"

#: WizTreeMain.pas:4293
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: WizTreeMain.pas:4294
msgid "Match file name only"
msgstr "Zhoda len názvu súboru"

#: WizTreeMain.pas:4295
msgid "(Fast)"
msgstr "(Rýchlo)"

#: WizTreeMain.pas:4296
msgid "Match entire path"
msgstr "Zhoda celej cesty"

#: WizTreeMain.pas:4297
msgid "(Warning: can be slow!)"
msgstr "(Upozornenie: môže byť pomalé!)"

#: WizTreeMain.pas:4298
msgid "Max files to display:"
msgstr "Zobraziť súborov:"

#: WizTreeMain.pas:4300
msgid "(Selecting ALL can be very slow!)"
msgstr "(Výber VŠETKY môže byť veľmi pomalý)"

#: WizTreeMain.pas:4301
msgid "ALL"
msgstr "VŠETKY"

#: WizTreeMain.pas:4303
msgid "Total Files:"
msgstr "Celkovo súborov:"

#: WizTreeMain.pas:4305
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"

#: WizTreeMain.pas:4306
msgid "Percent of Drive"
msgstr "Percent jednotky"

#: WizTreeMain.pas:4312
msgid "About"
msgstr "O aplikácii"

#: WizTreeMain.pas:4314
msgid ""
"If you use WizTree commercially or you'd just like to support the freeware "
"community then please make a donation by clicking on the Donate button at "
"the top right of the screen. Thank you! :)"
msgstr ""
"Ak používate WizTree pre komerčné účely alebo by ste chceli podporiť "
"freeware komunitu, prosím, podporte nás cez tlačidlo Darovať, ktoré sa "
"nachádza vpravo hore. Ďakujeme! :)"

#: WizTreeMain.pas:4316
msgid "What is WizTree?"
msgstr "Čo je WizTree?"

#: WizTreeMain.pas:4317
msgid ""
"WizTree is the world's fastest disk space analyzer. It scans your hard drive "
"and shows you which files and folders are using the most disk space."
msgstr ""
"WizTree najrýchlejší diskový analyzátor na svete. Skenuje váš disk a "
"zobrazí, ktoré súbory a priečinky zaberajú najviac diskového priestoru."

#: WizTreeMain.pas:4318
msgid ""
"It does this in the FASTEST way possible - you simply won't find any other "
"application of this type that's quicker! Use the information WizTree "
"provides to quickly locate and remove \"space hogs\" from your hard drive."
msgstr ""
"Robí to NAJRÝCHLEJŠÍM možným spôsobom - jednoducho nenájdete žiadnu inú "
"aplikáciu tohto typu! Použite informácie, ktoré vám WizTree ponúka na "
"lokalizovanie a odstránenie \"nechcených okupantov\" z disku."

#: WizTreeMain.pas:4320
msgid ""
"WARNING: Take care not to remove any files that are required for the correct "
"operation of your PC!"
msgstr ""
"UPOZORNENIE: Dávajte pozor na to, aby ste neodstránili žiadne súbory, ktoré "
"sú potrebné pre správnu prevádzku vášho počítača!"

#: WizTreeMain.pas:4322
msgid "What makes WizTree so fast?"
msgstr "Prečo je WizTree taký rýchly?"

#: WizTreeMain.pas:4324
msgid ""
"When scanning NTFS formatted hard drives (most modern hard drives use this "
"format), WizTree reads the hard drive's Master File Table (MFT) directly "
"from the disk."
msgstr ""
"Počas skenovania diskových jednotiek naformátovaných na NFTS (väčšina "
"moderných diskov používa tento formát) WizTree číta priamo z disku tabuľku "
"Master File Table (MFT)."

#: WizTreeMain.pas:4325
msgid ""
"The MFT is a special hidden file used by the NTFS file system to keep track "
"of all files and folders on a hard drive. Scanning for files this way "
"completely bypasses the operating system (Windows) and provides a huge "
"performance boost."
msgstr ""
"MFT tabuľka je špeciálny skrytý súbor, ktorý používa súborový systém NTFS na "
"zaznamenávanie všetkých súborov a priečinkov na disku. Skenovanie súborov "
"týmto spôsobom obchádza operačný systém (Windows) a poskytuje obrovské "
"zvýšenie výkonu."

#: WizTreeMain.pas:4327
msgid ""
"As of version 2.0, WizTree can now also scan non NTFS hard drives, network "
"drives, USB drives, and individual directories."
msgstr ""
"Od verzie 2.0 dokáže WizTree tiež skenovať aj disky bez NTFS, sieťové disky, "
"USB jednotky a jednotlivé priečinky."

#: WizTreeMain.pas:4329
msgid ""
"Please visit the Antibody Software website for more great software, such as:"
msgstr ""
"Prosím, navštívte našu stránku pre viac skvelého softvéru ako sú tieto:"

#: WizTreeMain.pas:4330 WizTreeMain.pas:4334
msgid "(click for more information)"
msgstr "(kliknite pre viac informácií)"

#: WizTreeMain.pas:4331
msgid ""
"A powerful yet easy to use web gallery downloading tool. It supports most of "
"the popular image hosting sites (such as flickr, facebook, Google image "
"search, imgur, deviantart etc.)."
msgstr ""
"Výkonný a zároveň ľahko použiteľný nástroj na sťahovanie webových galérií. "
"Podporuje väčšinu populárnych stránok pre hosťovanie obrázkov (napríklad "
"Flickr, Facebook, vyhľadávanie obrázkov Google, Imgur, Deviantart atď.)."

#: WizTreeMain.pas:4332
msgid ""
"It doesn't require any complicated setup or project files - it just works."
msgstr ""
"Nevyžaduje žiadne komplikované nastavenie alebo súbory projektov - "
"jednoducho funguje."

#: WizTreeMain.pas:4335
msgid ""
"A keyboard enhancement utility that makes it easy to type accented and other "
"special Unicode characters on a standard US/UK keyboard using easy to "
"remember keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Nástroj na vylepšenie klávesnice, ktorý umožňuje jednoduché písanie "
"diakritických a iných špeciálnych znakov Unicode na štandardnej klávesnici "
"US / UK pomocou ľahko zapamätateľných klávesových skratiek."

#: WizTreeMain.pas:4336
msgid ""
"For example, to type an à (a with grave accent), you press Ctrl+` then press "
"a. These shortcuts work from any Windows application."
msgstr ""
"Napríklad, ak chcete napísať à (a s vážnym akcentom), stlačíte Ctrl+`, a "
"potom stlačte kláves a. Tieto skratky fungujú v ľubovoľnej aplikácii systému "
"Windows."

#: SelectLanguage.pas:56 supportercode.pas:239
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: supportercode.pas:143
msgid "Invalid Key - Please try again."
msgstr "Neplatný kľúč - Prosím, skúste to znova."

#: supportercode.pas:144
msgid "It is recommended that you copy and paste your supporter code."
msgstr "Odporúčame kopírovať a prilepiť kód podporovateľa."

#: supportercode.pas:145
msgid "Only use digits 0 to 9 and letters A to F."
msgstr "Použite iba číslice od 0 po 9 a písmená od A po F."

#: supportercode.pas:219 WizTreeMain.pas:6266
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Ďakujeme za vašu podporu!"

#: supportercode.pas:220
msgid "WizTree will now restart."
msgstr "WizTree sa teraz reštartuje."

#: supportercode.pas:241 WizTreeMain.pas:5286
msgid "Enter Supporter Code"
msgstr "Zadajte kód podporovateľa"

#: supportercode.pas:242
msgid "Supporter Code"
msgstr "Kód podporovateľa"

#. warning dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:228
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#. confirmation dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:233
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"

#. information dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:243
msgid "Information"
msgstr "Informácia"

#: WizTreeMain.pas:1616
msgid "(No Extension)"
msgstr "(Bez prípony)"

#: WizTreeMain.pas:5269
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"

#: WizTreeMain.pas:5272
msgid "Percent"
msgstr "Percentá"

#: WizTreeMain.pas:5273
msgid "Extension"
msgstr "Prípona"

#: WizTreeMain.pas:5276
msgid "MFT Dump"
msgstr "Export MFT"

#: WizTreeMain.pas:5276
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"

#: WizTreeMain.pas:5277
msgid "Show Treemap"
msgstr "Zobraziť mapu stromu"

#: WizTreeMain.pas:5278
msgid "Show File Types"
msgstr "Zobraziť typy súborov"

#: WizTreeMain.pas:5279
msgid "Reset tree expansion"
msgstr "Zbaliť strom"

#: WizTreeMain.pas:5281
msgid "Select Parent"
msgstr "Vybrať rodiča"

#: WizTreeMain.pas:5282
msgid "Reselect Child"
msgstr "Preznačiť dieťa"

#: WizTreeMain.pas:5283
msgid "Help support WizTree development by making a donation"
msgstr "Podporiť vývoj WizTree finančným príspevkom"

#: WizTreeMain.pas:5284
msgid "(You can hide the Donate button by making a donation)"
msgstr "(Tlačidlo darovania môžete odstrániť tak, že sa stanete naším darcom)"

#: WizTreeMain.pas:6883
msgid "Show Allocated Size on Treemap"
msgstr "Zobraziť alokovanú veľkosť na mape stromu"

#: WizTreeMain.pas:6884
msgid "Auto scan after making selection"
msgstr "Spustiť skenovania po výbere"

#: WizTreeMain.pas:6886
msgid "Zoom in Treemap"
msgstr "Priblížiť mapu stromu"

#: WizTreeMain.pas:6887
msgid "Zoom out Treemap"
msgstr "Oddialiť mapu stromu"

#: exporttreemap.pas:57 WizTreeMain.pas:7193
msgid "Save Treemap Image as .png file"
msgstr "Uložiť mapu stromu ako súbor PNG"

#: exporttreemap.pas:58
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: exporttreemap.pas:60
msgid "Width"
msgstr "Šírka"

#: exporttreemap.pas:61
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: exporttreemap.pas:62
msgid "Shades of Gray (single color)"
msgstr "Odtiene sivej (jedna farba)"

#: WizTreeMain.pas:7191
msgid "Show Free Space on Treemap"
msgstr "Zobraziť voľné miesto na mape stromu"

msgid "File already exists - overwrite?"
msgstr "Súbor už existuje - prepísať?"

#: WizTreeMain.pas:3002 WizTreeMain.pas:3217
msgid "Generated by"
msgstr "Vygeneroval"

#: WizTreeMain.pas:3002 WizTreeMain.pas:3217
msgid "You can hide this message by making a donation"
msgstr "Túto správu skryjete, ak sa stanete naším darcom"

#: WizTreeMain.pas:4452
msgid "MFT Dump cancelled..."
msgstr "Exprot MFT bol zrušený..."

#: WizTreeMain.pas
msgid "Export complete."
msgstr "Export bol ukončený."

#: WizTreeMain.pas:7815
msgid "Copy file and size info to clipboard"
msgstr "Kopírovať informácie o súbore a jeho veľkosť do schránky"

#: WizTreeMain.pas:7816
msgid "Export to .CSV file"
msgstr "Exportovať do súboru CSV"

msgid "Colors"
msgstr "Farby"

msgid "Default"
msgstr "Predvolené"

msgid "Color Blind"
msgstr "Farboslepý"

msgid "CSV file"
msgstr "Súbor CSV"

msgid "Select CSV file"
msgstr "Vybrať súbor CSV"

msgid "Failed to import CSV file"
msgstr "Import súboru CSV zlyhal"

msgid "Color By"
msgstr "Farba podľa"

msgid "Color"
msgstr "Farba"

msgid "File Extension(s)"
msgstr "Prípony"

msgid "Export File Types to CSV file"
msgstr "Exportovať typy súborov do súboru CSV"

msgid "Display TB values"
msgstr "Zobraziť hodnoty v TB"

msgid "TB"
msgstr "TB"

msgid "UI Theme"
msgstr "Motív rozhrania"

msgid "Auto"
msgstr "Automatický"

msgid "Light"
msgstr "Svetlý"

msgid "Dark"
msgstr "Tmavý"

msgid ""
"Sorry, your supporter code is only valid for versions of WizTree with "
"version date"
msgstr ""
"Ľutujeme, váš kód podporovateľa je platný len pre verzie WizTree s dátumom "
"verzie"

msgid "or earlier."
msgstr "alebo skorším."

msgid "This version of WizTree has version date"
msgstr "Táto verzia WizTree má dátum verzie"

msgid ""
"Please install an older version of WizTree with a suitable version date, or "
"purchase a new supporter code."
msgstr ""
"Nainštalujte si staršiu verziu WizTree s vhodným dátumom verzie alebo si "
"kúpte nový kód podporovateľa."

msgid "Version Date:"
msgstr "Dátum verzie:"

msgid "Supporter license"
msgstr "Licencia podporovateľa"

msgid "Enterprise license"
msgstr "Podniková licencia"

#: Displayed as X user license where is number
msgid "user license"
msgstr "používateľská licencia"

msgid "Upgrades until:"
msgstr "Upgrady do:"

msgid "lifetime"
msgstr "doživotne"

msgid "Supporter code not valid for this version"
msgstr "Kód podporovateľa nie je platný pre túto verziu"

msgid "Select Multiple"
msgstr "Vybrať viaceré"

msgid "Multiple"
msgstr "Viaceré"

msgid "Add Folder"
msgstr "Pridať priečinok"

msgid "Remove Folder"
msgstr "Odstrániť priečinok"

msgid "is included within"
msgstr "je už v"

msgid "They cannot both be selected."
msgstr "Nemôžu byť vybrané oba."

msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"

msgid "Select None"
msgstr "Nevybrať nič"

msgid "Lifetime"
msgstr "Doživotná"

msgid "Show Folder and File Names on Treemap"
msgstr "Zobraziť názvy priečinkov a súborov na mape stromu"

msgid "Filter Scan Results"
msgstr "Filtrovať výsledok skenovania"

msgid "Include Filter:"
msgstr "Zahrnúť:"

msgid "Exclude Filter:"
msgstr "Vylúčiť:"

msgid "Apply Filter"
msgstr "Použiť filter"

msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"

msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

msgid "Reset Configuration to default values"
msgstr "Resetovať nastavenia na pôvodné"

msgid "Tweaks"
msgstr "Úpravy"

msgid "Enable drag/drop"
msgstr "Povoliť presúvanie"

msgid "Open file on double click"
msgstr "Otvoriť súbor dvojitým kliknutím"

msgid "Monitor file system for changes"
msgstr "Sledovať zmeny súborového systému"

msgid ""
"Show max modified date of all sub folders/files as folder's last modified "
"date"
msgstr ""
"Zobraziť poslednú úpravu všetkých podpriečinkov/súborov ako dátum poslednej "
"úpravy priečinka"

msgid "Use WizTree classic theme"
msgstr "Použiť klasický motív WizTree"

msgid "Show horizontal lines in grids"
msgstr "Zobraziť vodorovné čiary v mriežkach"

msgid "Alternate row colors"
msgstr "Striedať farby riadkov"

msgid "Enable gradient colors in treemap"
msgstr "Povoliť prechod farieb v mape stromov"

msgid "Number of Decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"

msgid ""
"WizFile is an extremely rapid file finder application that uses methods "
"similar to WizTree to rapidly index your hard drives. File search results "
"are returned instantly as you type. WizFile provides a real time view of all "
"files on your hard drives - any changes to the file search results will be "
"updated in real time as they occur. It requires minimal CPU and RAM usage "
"and has a negligible impact on the performance of your PC."
msgstr ""
"WizFile je extrémne rýchla aplikácia na vyhľadávanie, ktorá používa podobný "
"spôsob rýchleho indexovania pevných diskov ako WizTree. Výsledky "
"vyhľadávania sa zobrazujú okamžite ako píšete. WizFile poskytuje "
"zobrazovanie všetkých súborov na disku v reálnom čase – všetky zmeny súborov "
"sa prejavia v aktualizovaných výsledok vyhľadávania v reálnom čase. Vyžaduje "
"minimálne využitie CPU a RAM a má zanedbateľný vplyv na výkon počítača."

msgid "Dup Count"
msgstr "Počet duplikátov"

msgid "Dup Size"
msgstr "Veľkosť duplikátov"

msgid "Duplicate Files:"
msgstr "Duplicitné súbory:"

msgid "Duplicates only"
msgstr "Len duplikáty"

msgid "Don't locate duplicates"
msgstr "Nevyhľadávať duplikáty"

msgid "Locate by Name, Size"
msgstr "Podľa názvu, veľkosti"

msgid "Locate by Name, Size, Date"
msgstr "Podľa názvu, veľkosti, dátumu"

msgid "Path"
msgstr "Cesta"

msgid "Scan MFT (if possible) when a folder is selected for analysis"
msgstr "Skenovať MFT (ak je to možné), keď je vybraný priečinok na analýzu"

msgid ""
"Normally the MFT is only scanned when an entire drive is selected. This "
"option can speed up the scanning of folders containing a large number of "
"files, but can be slower for smaller folders."
msgstr ""
"Za normálnych okolností sa MFT skenuje len vtedy, keď je vybraná celá "
"jednotka. Táto možnosť môže urýchliť skenovanie priečinkov s veľkým počtom "
"súborov, ale pre menšie priečinky môže byť pomalšia."

msgid "Reserved Space:"
msgstr "Vyhradené miesto:"

msgid "Expand All"
msgstr "Rozbaliť všetko"

msgid "File group minimum size (set to 0 to disable file grouping)"
msgstr "Minimálna veľkosť skupiny súborov (0 zakáže zoskupovanie súborov)"

msgid "Export"
msgstr "Exportovať"

msgid "Export file name:"
msgstr "Názov exportovaného súboru:"

msgid "Selection"
msgstr "Výber"

msgid "Selected only"
msgstr "Iba vybrané"

msgid "Export drive size information"
msgstr "Exportovať informácie o veľkosti jednotky"

msgid "Export \"Last Accessed\" and \"Created\" dates"
msgstr "Exportovať dátumy \"Posledný prístup\" a \"Vytvorené\""

msgid "Export total size and allocated size of folders (excluding sub folders)"
msgstr ""
"Exportovať celkovú veľkosť a alokovanú veľkosť priečinkov (okrem "
"podpriečinkov)"

msgid "Split file names into root, folder, filename and extension"
msgstr ""
"Rozdeliť názvy súborov na koreňový priečinok, priečinok, názov súboru a "
"príponu"

msgid "Export percentage of parent value"
msgstr "Exportovať percentá z rodičovskej hodnoty"

msgid "Max folder depth (0 = no limit):"
msgstr "Max. hĺbka priečinka (0 = neobmedzene):"

msgid "Export Files"
msgstr "Exportovať súbory"

msgid "Export Folders"
msgstr "Exportovať priečinky"

msgid ""
"Either one or both of \"Export Files\" and \"Export Folders\" must be "
"selected for the export to be valid."
msgstr ""
"Aby bol export platný, musí byť vybraná jedna alebo obe možnosti "
"\"Exportovať súbory\" a \"Exportovať priečinky\"."

msgid "Export MFT record number"
msgstr "Exportovať počet záznamov MFT"
