msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WizTree 3.16\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-31 12:05\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 11:59+1300\n"
"Last-Translator: Dominic Dumée <webmaster@antibody-software.com>\n"
"Language-Team: Master System PC\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: WizTreeMain.pas:673
msgid "Scanning..."
msgstr "Verificando..."

#: WizTreeMain.pas:673 WizTreeMain.pas:4286
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"

#: WizTreeMain.pas:673 WizTreeMain.pas:4283
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#: WizTreeMain.pas:688
msgid "Dumping file"
msgstr "Arquivo Duplicado"

#: WizTreeMain.pas:688 WizTreeMain.pas:953
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: WizTreeMain.pas:950
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: WizTreeMain.pas:956
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: WizTreeMain.pas:961
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: WizTreeMain.pas:1141
msgid "Files in"
msgstr "Arquivos em"

#: WizTreeMain.pas:1143
msgid "File in"
msgstr "Arquivo em"

#: WizTreeMain.pas:1691 WizTreeMain.pas:1738
msgid "Selected Files"
msgstr "Selecionar Arquivos"

#: WizTreeMain.pas:1691 WizTreeMain.pas:1738 WizTreeMain.pas:3593
msgid "Total Size"
msgstr "Tamanho total"

#: WizTreeMain.pas:1874 WizTreeMain.pas:1976 WizTreeMain.pas:2033
msgid "You are about to open"
msgstr "Você está prestes a abrir"

#: WizTreeMain.pas:1875
msgid "Command Prompt windows - are you sure?"
msgstr "Prompt de comando - você tem certeza?"

#: WizTreeMain.pas:1977
msgid "Explorer windows - are you sure?"
msgstr "Windows Explorer - você tem certeza?"

#: WizTreeMain.pas:2034
msgid "files - are you sure?"
msgstr "arquivos - você tem certeza?"

#. FileName := FDir;
#. 2 = select directory
#: WizTreeMain.pas:2147 WizTreeMain.pas:2162 WizTreeMain.pas:3041
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar Pasta"

#. YMMV
#: WizTreeMain.pas:2149
msgid "Select"
msgstr "Selecionado"

#: WizTreeMain.pas:2202
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"

#: WizTreeMain.pas:2326
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: WizTreeMain.pas:2351
msgid "Sorting file list..."
msgstr "Classificação da lista de arquivos..."

#: WizTreeMain.pas:2362
msgid "Loading tree..."
msgstr "Carregando..."

#: WizTreeMain.pas:2406
msgid "Scan complete in"
msgstr "Verificação completa em"

#: WizTreeMain.pas:2408
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: WizTreeMain.pas:2412
msgid "canceled"
msgstr "Cancelar"

#: WizTreeMain.pas:2480
msgid "Failed to update Windows Explorer context menu"
msgstr "Falha ao atualizar o menu de contexto do Windows Explorer"

#: WizTreeMain.pas:2560
msgid "No MFT root found!"
msgstr "Nenhuma raiz MFT encontrada!"

#. we have an update!
#: WizTreeMain.pas:2640
msgid "An update is available"
msgstr "Verificar Atualizações..."

#: WizTreeMain.pas:2641
msgid "Click on the \"View Update\" button to learn more."
msgstr "Clique no botão \"Visualizar Atualização\" para saber mais."

#. if tag set then display error if any
#: WizTreeMain.pas:2648
msgid "No update found."
msgstr "Você está usando a versão mais recente."

#. if tag set then display error if any
#: WizTreeMain.pas:2660
msgid "Error checking for updates:"
msgstr "Erro ao verificar atualizações:"

#: WizTreeMain.pas:2836
msgid "Please restart WizTree as Administrator to dump the MFT file"
msgstr "Reinicie o WizTree como administrador para despejar o arquivo MFT"

#: WizTreeMain.pas:2844
msgid "Please select an NTFS formatted drive."
msgstr "Selecione uma unidade formatada NTFS."

#: WizTreeMain.pas:2869
msgid "Dumping MFT file, please wait..."
msgstr "Lendo dados do arquivo MFT, aguarde..."

#: WizTreeMain.pas:2880
msgid "MFT data dump complete."
msgstr "O despejo de dados MFT está completo."

#: WizTreeMain.pas:2884
msgid "MFT data dumped to file"
msgstr "Dados do MFT despejados no arquivo"

#: WizTreeMain.pas:2991
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: WizTreeMain.pas:2993
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: WizTreeMain.pas:3042
msgid "MFT file"
msgstr "Arquivo MFT"

#: WizTreeMain.pas:3487
msgid "Loading file list..."
msgstr "Carregando lista de arquivos"

#: WizTreeMain.pas:3592
msgid "files"
msgstr "arquivos"

#. lblTotalSpacePerc.Caption := '';
#: WizTreeMain.pas:3636 WizTreeMain.pas:3637 WizTreeMain.pas:3658
#: WizTreeMain.pas:3663 WizTreeMain.pas:3666 WizTreeMain.pas:3674
#: WizTreeMain.pas:3675 WizTreeMain.pas:3677 WizTreeMain.pas:3679
#: WizTreeMain.pas:3681 WizTreeMain.pas:4268 WizTreeMain.pas:4269
#: WizTreeMain.pas:4270 WizTreeMain.pas:4271 WizTreeMain.pas:4272
#: WizTreeMain.pas:4273 WizTreeMain.pas:4274
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: WizTreeMain.pas:3648
msgid "<Folder>"
msgstr "<Pasta>"

#: WizTreeMain.pas:4228
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: WizTreeMain.pas:4229
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: WizTreeMain.pas:4230 WizTreeMain.pas:4260
msgid "Scan"
msgstr "Verificar"

#: WizTreeMain.pas:4231
msgid "New Instance"
msgstr "Nova Janela"

#: WizTreeMain.pas:4232
msgid "Explore Folder"
msgstr "Explorar pasta"

#: WizTreeMain.pas:4233
msgid "Command Prompt Here"
msgstr "Prompt de comando "

#: WizTreeMain.pas:4234
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar Caminho"

#: WizTreeMain.pas:4235
msgid "Delete (to Recycle Bin)"
msgstr "Excluir (para Lixeira)"

#: WizTreeMain.pas:4236
msgid "Delete (No undelete possible)"
msgstr "Excluir (Não será possível recuperar)"

#: WizTreeMain.pas:4237
msgid "Dump MFT File"
msgstr "MFT arquivo de despejo"

#: WizTreeMain.pas:4238
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: WizTreeMain.pas:4240
msgid "Display Dynamic values"
msgstr "Exibir valores dinâmicos"

#: WizTreeMain.pas:4241
msgid "Display Byte values"
msgstr "Exibir valores em Byte"

#: WizTreeMain.pas:4242
msgid "Display KB values"
msgstr "Exibir valores em KB"

#: WizTreeMain.pas:4243
msgid "Display MB values"
msgstr "Exibir valores em MB"

#: WizTreeMain.pas:4244
msgid "Display GB values"
msgstr "Exibir valores em GB"

#: WizTreeMain.pas:4245
msgid "Windows Explorer context menu"
msgstr "Menu de contexto do Windows Explorer"

#: WizTreeMain.pas:4246
msgid "Always Run as Administrator"
msgstr "Sempre Executar como Administrador"

#: WizTreeMain.pas:4248
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: WizTreeMain.pas:4250
msgid "Restart as Administrator"
msgstr "Reiniciar como Adminstrador"

#: WizTreeMain.pas:4251
msgid "WizTree requires \"Administrator\" rights to enable high speed scanning of NTFS hard drives and to access all system files and folders. Click on the \"Restart as Administrator\" button to enable Administrator rights."
msgstr "O WizTree requer direitos de \"Administrador\" para permitir a varredura de alta velocidade de discos rígidos NTFS e acessar todos os arquivos e pastas do sistema. Clique no botão \"Reiniciar como Administrador\" para habilitar os direitos de Administrador."

#: WizTreeMain.pas:4252
msgid "Don't show this again"
msgstr "Não mostrar novamente."

#: WizTreeMain.pas:4254
msgid "View Update"
msgstr "Ver Atualização"

#: WizTreeMain.pas:4255
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"

#: WizTreeMain.pas:4256
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar Atualização"

#: WizTreeMain.pas:4257
msgid "Check for updates now"
msgstr "Verificar Atualização agora"

#: WizTreeMain.pas:4259
msgid "Select:"
msgstr "Selecionar"

#: WizTreeMain.pas:4261
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: WizTreeMain.pas:4262
msgid "Ready..."
msgstr "Verificando..."

#: WizTreeMain.pas:4263
msgid "Selection:"
msgstr "Seleção:"

#: WizTreeMain.pas:4264
msgid "Total Space:"
msgstr "Espaço Total:"

#: WizTreeMain.pas:4265
msgid "Space Used:"
msgstr "Espaço Usado:"

#: WizTreeMain.pas:4266
msgid "Space Free:"
msgstr "Espaço Livre:"

#: WizTreeMain.pas:4276
msgid "Help us make WizTree better!"
msgstr "Faça sua Doação."

#: WizTreeMain.pas:4278
msgid "Tree View"
msgstr "Visão geral"

#: WizTreeMain.pas:4280
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: WizTreeMain.pas:4281
msgid "Percent of Parent"
msgstr "Percentual"

#: WizTreeMain.pas:4282 WizTreeMain.pas:4307
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: WizTreeMain.pas:4284 WizTreeMain.pas:4308
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: WizTreeMain.pas:4285 WizTreeMain.pas:4309
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: WizTreeMain.pas:4287
msgid "Items"
msgstr "Itens"

#: WizTreeMain.pas:4288 WizTreeMain.pas:4310
msgid "Allocated"
msgstr "Alocado"

#: WizTreeMain.pas:4290
msgid "File View"
msgstr "Visualização de arquivo"

#: WizTreeMain.pas:4292
msgid "File Search Filter:"
msgstr "Filtro de pesquisa: "

#: WizTreeMain.pas:4293
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: WizTreeMain.pas:4294
msgid "Match file name only"
msgstr "Apenas nome de arquivo "

#: WizTreeMain.pas:4295
msgid "(Fast)"
msgstr "(Rápido)"

#: WizTreeMain.pas:4296
msgid "Match entire path"
msgstr "Caminho inteiro"

#: WizTreeMain.pas:4297
msgid "(Warning: can be slow!)"
msgstr "(Aviso: pode ser lento!)"

#: WizTreeMain.pas:4298
msgid "Max files to display:"
msgstr "Exibir ao máximo:"

#: WizTreeMain.pas:4300
msgid "(Selecting ALL can be very slow!)"
msgstr "(Selecionar Todos pode ser muito lento!)"

#: WizTreeMain.pas:4301
msgid "ALL"
msgstr "TODOS"

#: WizTreeMain.pas:4303
msgid "Total Files:"
msgstr "Total de Arquivos:"

#: WizTreeMain.pas:4305
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"

#: WizTreeMain.pas:4306
msgid "Percent of Drive"
msgstr "Porcentagem de unidade"

#: WizTreeMain.pas:4312
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: WizTreeMain.pas:4314
msgid "If you use WizTree commercially or you'd just like to support the freeware community then please make a donation by clicking on the Donate button at the top right of the screen. Thank you! :)"
msgstr "Se você usa o WizTree comercialmente ou simplesmente gostaria de ajudar a comunidade freeware, então faça uma doação clicando no botão Doar no canto superior direito da tela. Obrigado! :)"

#: WizTreeMain.pas:4316
msgid "What is WizTree?"
msgstr "O que é o WizTree?"

#: WizTreeMain.pas:4317
msgid "WizTree is the world's fastest disk space analyzer. It scans your hard drive and shows you which files and folders are using the most disk space."
msgstr "O WizTree é o analisador de espaço em disco mais rápido do mundo. Ele varre o seu disco rígido e mostra quais arquivos e pastas estão usando a maior parte do espaço em disco."

#: WizTreeMain.pas:4318
msgid "It does this in the FASTEST way possible - you simply won't find any other application of this type that's quicker! Use the information WizTree provides to quickly locate and remove \"space hogs\" from your hard drive."
msgstr "Ele faz isso da maneira mais rápida possível - você simplesmente não encontrará nenhuma outra aplicação desse tipo que seja mais rápida! Use as informações que o WizTree fornece para localizar e remover rapidamente \"pouco de espaço\" do seu disco rígido."

#: WizTreeMain.pas:4320
msgid "WARNING: Take care not to remove any files that are required for the correct operation of your PC!"
msgstr "AVISO: Tenha cuidado para não remover os arquivos necessários para a operação correta do seu PC!"

#: WizTreeMain.pas:4322
msgid "What makes WizTree so fast?"
msgstr "O que torna o WizTree tão rápido?"

#: WizTreeMain.pas:4324
msgid "When scanning NTFS formatted hard drives (most modern hard drives use this format), WizTree reads the hard drive's Master File Table (MFT) directly from the disk."
msgstr "Ao digitalizar discos rígidos formatados em NTFS (a maioria dos discos rígidos modernos usam esse formato), o WizTree lê a Tabela de arquivos mestre (MFT) do disco rígido diretamente do disco."

#: WizTreeMain.pas:4325
msgid "The MFT is a special hidden file used by the NTFS file system to keep track of all files and folders on a hard drive. Scanning for files this way completely bypasses the operating system (Windows) and provides a huge performance boost."
msgstr "O MFT é um arquivo oculto especial usado pelo sistema de arquivos NTFS para acompanhar todos os arquivos e pastas em um disco rígido. A digitalização de arquivos dessa forma ignora completamente o sistema operacional (Windows) e fornece um enorme aumento de desempenho."

#: WizTreeMain.pas:4327
msgid "As of version 2.0, WizTree can now also scan non NTFS hard drives, network drives, USB drives, and individual directories."
msgstr "A partir da versão 2.0, o WizTree também pode digitalizar discos rígidos não NTFS, unidades de rede, unidades USB e diretórios individuais."

#: WizTreeMain.pas:4329
msgid "Please visit the Antibody Software website for more great software, such as:"
msgstr "Visite o site Software Antibody para obter um software excelente, como:"

#: WizTreeMain.pas:4330 WizTreeMain.pas:4334
msgid "(click for more information)"
msgstr "(click para mais informações)"

#: WizTreeMain.pas:4331
msgid "A powerful yet easy to use web gallery downloading tool. It supports most of the popular image hosting sites (such as flickr, facebook, Google image search, imgur, deviantart etc.)."
msgstr "Uma poderosa e fácil ferramenta de usar,para download da galeria da web. Ele suporta a maioria dos populares sites de hospedagem de imagens (como flickr, facebook, pesquisa de imagens do Google, imgur, deviantart etc.)."

#: WizTreeMain.pas:4332
msgid "It doesn't require any complicated setup or project files - it just works."
msgstr "Não requer qualquer configuração complicada ou arquivos de projeto - apenas funcional."

#: WizTreeMain.pas:4335
msgid "A keyboard enhancement utility that makes it easy to type accented and other special Unicode characters on a standard US/UK keyboard using easy to remember keyboard shortcuts."
msgstr "Um utilitário de aprimoramento de teclado que facilita o tipo de caracteres acentuados e outros caracteres Unicode especiais em um teclado US/UK padrão, usando atalhos de teclado fáceis de lembrar."

#: WizTreeMain.pas:4336
msgid "For example, to type an à (a with grave accent), you press Ctrl+` then press a. These shortcuts work from any Windows application."
msgstr "Por exemplo, para digitar um (com acento grave), você pressiona Ctrl + `, então pressione a. Esses atalhos funcionam a partir de qualquer aplicativo do Windows."

#: SelectLanguage.pas:56 supportercode.pas:239
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: supportercode.pas:143
msgid "Invalid Key - Please try again."
msgstr "Chave inválida - tente novamente."

#: supportercode.pas:144
msgid "It is recommended that you copy and paste your supporter code."
msgstr "Recomenda-se que copie e cole seu código."

#: supportercode.pas:145
msgid "Only use digits 0 to 9 and letters A to F."
msgstr "Use apenas os dígitos de 0 a 9 e as letras A a F."

#: supportercode.pas:219 WizTreeMain.pas:6266
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Obrigado pelo seu apoio!"

#: supportercode.pas:220
msgid "WizTree will now restart."
msgstr "O WizTree reiniciará agora."

#: supportercode.pas:241 WizTreeMain.pas:5286
msgid "Enter Supporter Code"
msgstr "Digite o Código de Compra"

#: supportercode.pas:242
msgid "Supporter Code"
msgstr "Código de Compra"

#. warning dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:228
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"

#. confirmation dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:233
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#. information dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:243
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: WizTreeMain.pas:1616
msgid "(No Extension)"
msgstr "(Sem extensão)"

#: WizTreeMain.pas:5269
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Arquivo"

#: WizTreeMain.pas:5272
msgid "Percent"
msgstr "Porcentagem"

#: WizTreeMain.pas:5273
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"

#: WizTreeMain.pas:5276
msgid "MFT Dump"
msgstr "O despejo de dados MFT está completo."

#: WizTreeMain.pas:5276
msgid "All Files"
msgstr "Todos Arquivos"

#: WizTreeMain.pas:5277
msgid "Show Treemap"
msgstr "Mostrar Treemap"

#: WizTreeMain.pas:5278
msgid "Show File Types"
msgstr "Mostrar tipos de arquivo"

#: WizTreeMain.pas:5279
msgid "Reset tree expansion"
msgstr "Redefinir a expansão do menu"

#: WizTreeMain.pas:5281
msgid "Select Parent"
msgstr "Seleção principal"

#: WizTreeMain.pas:5282
msgid "Reselect Child"
msgstr "Iniciar Seleção"

#: WizTreeMain.pas:5283
msgid "Help support WizTree development by making a donation"
msgstr "Ajude a apoiar o desenvolvimento do WizTree fazendo uma doação"

#: WizTreeMain.pas:5284
msgid "(You can hide the Donate button by making a donation)"
msgstr "(Você pode esconder o botão Doar fazendo uma doação)"

#: WizTreeMain.pas:6883
msgid "Show Allocated Size on Treemap"
msgstr "Mostrar tamanho alocado no Treemap"

#: WizTreeMain.pas:6884
msgid "Auto scan after making selection"
msgstr "Digitalização automática depois de fazer a seleção"

#: WizTreeMain.pas:6886
msgid "Zoom in Treemap"
msgstr "Mais Zoom Treemap"

#: WizTreeMain.pas:6887
msgid "Zoom out Treemap"
msgstr "Menos Zoom Treemap"

#: exporttreemap.pas:57 WizTreeMain.pas:7193
msgid "Save Treemap Image as .png file"
msgstr "Salvar a imagem Treemap como arquivo .png"

#: exporttreemap.pas:58
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: exporttreemap.pas:60
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: exporttreemap.pas:61
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: exporttreemap.pas:62
msgid "Shades of Gray (single color)"
msgstr "Tons de cinza (cor única)"

#: WizTreeMain.pas:7191
msgid "Show Free Space on Treemap"
msgstr "Mostrar espaço livre em Treemap"

msgid "File already exists - overwrite?"
msgstr "O arquivo já existe - subistituí-lo?"

#: WizTreeMain.pas:3002 WizTreeMain.pas:3217
msgid "Generated by"
msgstr "Gerado por"

#: WizTreeMain.pas:3002 WizTreeMain.pas:3217
msgid "You can hide this message by making a donation"
msgstr "Você pode esconder esta mensagem fazendo uma doação"

#: WizTreeMain.pas:4452
msgid "MFT Dump cancelled..."
msgstr "MFT Dump cancelado..."

#: WizTreeMain.pas
msgid "Export complete."
msgstr "Exportação completa."

#: WizTreeMain.pas:7815
msgid "Copy file and size info to clipboard"
msgstr "Copie informações de arquivo e tamanho para a área de transferência"

#: WizTreeMain.pas:7816
msgid "Export to .CSV file"
msgstr "Exportado para arquivo .CSV"

msgid "Colors"
msgstr "Cores"

msgid "Default"
msgstr "Padrão"

msgid "Color Blind"
msgstr "Daltônico"

msgid "CSV file"
msgstr "Arquivo CSV"

msgid "Select CSV file"
msgstr "Selecionar arquivo CSV"

msgid "Failed to import CSV file"
msgstr "Falha ao importar CSV"

msgid "Color By"
msgstr "Cor por"

msgid "Color"
msgstr "Cor"

msgid "File Extension(s)"
msgstr "Extensões de arquivo(s)"

msgid "Export File Types to CSV file"
msgstr "Exportar tipos de arquivo para arquivo CSV"

msgid "Display TB values"
msgstr "Exibir valores de TB"

msgid "TB"
msgstr "TB"

msgid "UI Theme"
msgstr "Tema da interface do usuário"

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "Light"
msgstr "Light"

msgid "Dark"
msgstr "Dark"

msgid "Sorry, your supporter code is only valid for versions of WizTree with version date"
msgstr "Desculpe, seu código de suporte é válido apenas para versões do WizTree  anteriores"

msgid "or earlier."
msgstr "ou mais nova."

msgid "This version of WizTree has version date"
msgstr "Esta versão do WizTree tem data de versão"

msgid "Please install an older version of WizTree with a suitable version date, or purchase a new supporter code."
msgstr "Instale uma versão mais antiga do WizTree com uma data de versão adequada ou adquira um novo código de suporte."

msgid "Version Date:"
msgstr "Data da versão:"

msgid "Supporter license"
msgstr "Licença de suporte"

msgid "Enterprise license"
msgstr "Licença Empresarial"

#: Displayed as X user license where is number
msgid "user license"
msgstr "licença de usuário"

msgid "Upgrades until:"
msgstr "Atualizações até:"

msgid "lifetime"
msgstr "tempo de vida"

msgid "Supporter code not valid for this version"
msgstr "O código do apoiador não é válido para esta versão"

msgid "Select Multiple"
msgstr " Múltiplos"

msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"

msgid "Add Folder"
msgstr "Adicionar Pasta"

msgid "Remove Folder"
msgstr "Remover Pasta"

msgid "is included within"
msgstr "está incluído dentro de"

msgid "They cannot both be selected."
msgstr "Eles não podem ser selecionados."

msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"

msgid "Select None"
msgstr "Selecione nenhum"

msgid "Lifetime"
msgstr "Tempo de Vida"

msgid "Show Folder and File Names on Treemap"
msgstr "Mostrar nomes de pastas e arquivos no Treemap"

msgid "Filter Scan Results"
msgstr "Filtrar resultados"

msgid "Include Filter:"
msgstr "Incluir filtro:"

msgid "Exclude Filter:"
msgstr "Excluir filtro:"

msgid "Apply Filter"
msgstr "Aplicar filtro"

msgid "Cut"
msgstr "Reacortar"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Reset Configuration to default values"
msgstr "Redefinir a configuração para os valores padrão"

msgid "Tweaks"
msgstr "Ajustes"

msgid "Enable drag/drop"
msgstr "Ativar arrastar/soltar"

msgid "Open file on double click"
msgstr "Abra o arquivo com duplo clique"

msgid "Monitor file system for changes"
msgstr "Monitore o sistema de arquivos em busca de alterações"

msgid "Show max modified date of all sub folders/files as folder's last modified date"
msgstr "Mostrar a data máxima de modificação de todas as subpastas/arquivos como a data da última modificação da pasta"

msgid "Use WizTree classic theme"
msgstr "Use o tema clássico do WizTree"

msgid "Show horizontal lines in grids"
msgstr "Mostrar linhas horizontais em grades"

msgid "Alternate row colors"
msgstr "Cores de linha alternativas"

msgid "Enable gradient colors in treemap"
msgstr "Habilitar cores gradientes no mapa da árvore"

msgid "Number of Decimal places to display"
msgstr "Número de casas decimais a serem exibidas"

msgid "WizFile is an extremely rapid file finder application that uses methods similar to WizTree to rapidly index your hard drives. File search results are returned instantly as you type. WizFile provides a real time view of all files on your hard drives - any changes to the file search results will be updated in real time as they occur. It requires minimal CPU and RAM usage and has a negligible impact on the performance of your PC."
msgstr "WizFile é um aplicativo localizador de arquivos extremamente rápido que usa métodos semelhantes ao WizTree para indexar rapidamente seus discos rígidos. Os resultados da pesquisa de arquivos são retornados instantaneamente conforme você digita. WizFile fornece uma visualização em tempo real de todos os arquivos em seus discos rígidos - quaisquer alterações nos resultados da pesquisa de arquivos serão atualizadas em tempo real à medida que ocorrem. Requer uso mínimo de CPU e RAM e tem um impacto insignificante no desempenho do seu PC."

msgid "Dup Count"
msgstr "Contagem de duplicadas"

msgid "Dup Size"
msgstr "Tamanho duplicado"

msgid "Duplicate Files:"
msgstr "Arquivos duplicados:"

msgid "Duplicates only"
msgstr "Somente duplicados"

msgid "Don't locate duplicates"
msgstr "Não localizar duplicados"

msgid "Locate by Name, Size"
msgstr "Localizar por nome, tamanho"

msgid "Locate by Name, Size, Date"
msgstr "Localizar por nome, tamanho, data"

msgid "Path"
msgstr "Local"

msgid "Scan MFT (if possible) when a folder is selected for analysis"
msgstr "Verificar MFT (se possível) quando uma pasta for selecionada para análise"

msgid "Normally the MFT is only scanned when an entire drive is selected. This option can speed up the scanning of folders containing a large number of files, but can be slower for smaller folders."
msgstr "Normalmente, o MFT só é verificado quando uma unidade inteira é selecionada. Esta opção pode acelerar a verificação de pastas que contêm um grande número de arquivos, mas pode ser mais lenta para pastas menores."

msgid "Reserved Space:"
msgstr "Espaço Reservado:"

msgid "Expand All"
msgstr "Expandir tudo"

msgid "File group minimum size (set to 0 to disable file grouping)"
msgstr "Tamanho mínimo do grupo de arquivos (definido como 0 para desabilitar o agrupamento de arquivos)"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "Export file name:"
msgstr "Nome do arquivo de exportação:"

msgid "Selection"
msgstr "Selecionar"

msgid "Selected only"
msgstr "Somente selecionado"

msgid "Export drive size information"
msgstr "Exportar informações de tamanho da unidade"

msgid "Export \"Last Accessed\" and \"Created\" dates"
msgstr "Exportar datas de \"Último acesso\" e \"Criação\""

msgid "Export total size and allocated size of folders (excluding sub folders)"
msgstr "Exportar tamanho total e tamanho alocado de pastas (excluindo subpastas)"

msgid "Split file names into root, folder, filename and extension"
msgstr "Divida os nomes dos arquivos em raiz, pasta, nome de arquivo e extensão"

msgid "Export percentage of parent value"
msgstr "Exportar porcentagem do valor"

msgid "Max folder depth (0 = no limit):"
msgstr "Tamanho máxima da pasta (0 = sem limite):"

msgid "Export Files"
msgstr "Exportar arquivos"

msgid "Export Folders"
msgstr "Exportar Pastas"

msgid "Either one or both of \"Export Files\" and \"Export Folders\" must be selected for the export to be valid."
msgstr "Um ou ambos \"Exportar arquivos\" e \"Exportar pastas\" devem ser selecionados para que a exportação seja válida."

msgid "Export MFT record number"
msgstr "Exportar número de registro MFT"
