msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WizTree 3\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-31 12:05\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 09:54+1300\n"
"Last-Translator: Dominic Dumée <webmaster@antibody-software.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: WizTreeMain.pas:673
msgid "Scanning..."
msgstr "Skanowanie..."

#: WizTreeMain.pas:673 WizTreeMain.pas:4286
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"

#: WizTreeMain.pas:673 WizTreeMain.pas:4283
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: WizTreeMain.pas:688
msgid "Dumping file"
msgstr "Plik zrzutu"

#: WizTreeMain.pas:688 WizTreeMain.pas:953
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: WizTreeMain.pas:950
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: WizTreeMain.pas:956
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: WizTreeMain.pas:961
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"

#: WizTreeMain.pas:1141
msgid "Files in"
msgstr "Pliki w"

#: WizTreeMain.pas:1143
msgid "File in"
msgstr "Plik w"

#: WizTreeMain.pas:1691 WizTreeMain.pas:1738
msgid "Selected Files"
msgstr "Pliki wybrane"

#: WizTreeMain.pas:1691 WizTreeMain.pas:1738 WizTreeMain.pas:3593
msgid "Total Size"
msgstr "Całkowity rozmiar"

#: WizTreeMain.pas:1874 WizTreeMain.pas:1976 WizTreeMain.pas:2033
msgid "You are about to open"
msgstr "Zamierzasz otworzyć"

#: WizTreeMain.pas:1875
msgid "Command Prompt windows - are you sure?"
msgstr "Okna wiersza poleceń - czy na pewno?"

#: WizTreeMain.pas:1977
msgid "Explorer windows - are you sure?"
msgstr "Okna eksploratora - czy na pewno?"

#: WizTreeMain.pas:2034
msgid "files - are you sure?"
msgstr "pliki - czy na pewno?"

#. FileName := FDir;
#. 2 = select directory
#: WizTreeMain.pas:2147 WizTreeMain.pas:2162 WizTreeMain.pas:3041
msgid "Select Folder"
msgstr "Wybierz folder"

#. YMMV
#: WizTreeMain.pas:2149
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#: WizTreeMain.pas:2202
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"

#: WizTreeMain.pas:2326
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: WizTreeMain.pas:2351
msgid "Sorting file list..."
msgstr "Sortowanie listy plików..."

#: WizTreeMain.pas:2362
msgid "Loading tree..."
msgstr "Ładowanie drzewa..."

#: WizTreeMain.pas:2406
msgid "Scan complete in"
msgstr "Skanowanie zakończono w"

#: WizTreeMain.pas:2408
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: WizTreeMain.pas:2412
msgid "canceled"
msgstr "anulowano"

#: WizTreeMain.pas:2480
msgid "Failed to update Windows Explorer context menu"
msgstr "Nie udało się zaktualizować menu kontekstowego Eksploratora Windows"

#: WizTreeMain.pas:2560
msgid "No MFT root found!"
msgstr "Nie znaleziono głównego MFT!"

#. we have an update!
#: WizTreeMain.pas:2640
msgid "An update is available"
msgstr "Dostępna jest aktualizacja"

#: WizTreeMain.pas:2641
msgid "Click on the \"View Update\" button to learn more."
msgstr "Kliknij przycisk \"Wyświetl aktualizację\", aby dowiedzieć się więcej."

#. if tag set then display error if any
#: WizTreeMain.pas:2648
msgid "No update found."
msgstr "Nie znaleziono aktualizacji."

#. if tag set then display error if any
#: WizTreeMain.pas:2660
msgid "Error checking for updates:"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania aktualizacji:"

#: WizTreeMain.pas:2836
msgid "Please restart WizTree as Administrator to dump the MFT file"
msgstr "Proszę zrestartować WizTree jako administrator, aby zrzucić plik MFT"

#: WizTreeMain.pas:2844
msgid "Please select an NTFS formatted drive."
msgstr "Proszę wybrać dysk sformatowany w formacie NTFS NTFS."

#: WizTreeMain.pas:2869
msgid "Dumping MFT file, please wait..."
msgstr "Zrzucanie pliku MFT, proszę czekać..."

#: WizTreeMain.pas:2880
msgid "MFT data dump complete."
msgstr "Zrzut danych MFT jest kompletny."

#: WizTreeMain.pas:2884
msgid "MFT data dumped to file"
msgstr "Dane MFT zrzucono do pliku"

#: WizTreeMain.pas:2991
msgid "64 bit"
msgstr "64 bity"

#: WizTreeMain.pas:2993
msgid "32 bit"
msgstr "32 bity"

#: WizTreeMain.pas:3042
msgid "MFT file"
msgstr "Plik MFT"

#: WizTreeMain.pas:3487
msgid "Loading file list..."
msgstr "Ładowanie listy plików.."

#: WizTreeMain.pas:3592
msgid "files"
msgstr "pliki"

#. lblTotalSpacePerc.Caption := '';
#: WizTreeMain.pas:3636 WizTreeMain.pas:3637 WizTreeMain.pas:3658
#: WizTreeMain.pas:3663 WizTreeMain.pas:3666 WizTreeMain.pas:3674
#: WizTreeMain.pas:3675 WizTreeMain.pas:3677 WizTreeMain.pas:3679
#: WizTreeMain.pas:3681 WizTreeMain.pas:4268 WizTreeMain.pas:4269
#: WizTreeMain.pas:4270 WizTreeMain.pas:4271 WizTreeMain.pas:4272
#: WizTreeMain.pas:4273 WizTreeMain.pas:4274
msgid "n/a"
msgstr "nie dotyczy"

#: WizTreeMain.pas:3648
msgid "<Folder>"
msgstr "<Folder>"

#: WizTreeMain.pas:4228
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: WizTreeMain.pas:4229
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: WizTreeMain.pas:4230 WizTreeMain.pas:4260
msgid "Scan"
msgstr "Skanuj"

#: WizTreeMain.pas:4231
msgid "New Instance"
msgstr "Nowe wystąpienie"

#: WizTreeMain.pas:4232
msgid "Explore Folder"
msgstr "Przeglądaj folder"

#: WizTreeMain.pas:4233
msgid "Command Prompt Here"
msgstr "Wiersz poleceń"

#: WizTreeMain.pas:4234
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopiuj ścieżkę"

#: WizTreeMain.pas:4235
msgid "Delete (to Recycle Bin)"
msgstr "Usuń (do kosza)"

#: WizTreeMain.pas:4236
msgid "Delete (No undelete possible)"
msgstr "Usuń (bez możliwości cofnięcia usunięcia)"

#: WizTreeMain.pas:4237
msgid "Dump MFT File"
msgstr "Zrzut pliku MFT"

#: WizTreeMain.pas:4238
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"

#: WizTreeMain.pas:4240
msgid "Display Dynamic values"
msgstr "Wyświetlaj wartości dynamicznie"

#: WizTreeMain.pas:4241
msgid "Display Byte values"
msgstr "Wyświetlaj wartości w bajtach"

#: WizTreeMain.pas:4242
msgid "Display KB values"
msgstr "Wyświetlaj wartości w KB"

#: WizTreeMain.pas:4243
msgid "Display MB values"
msgstr "Wyświetlaj wartości w MB"

#: WizTreeMain.pas:4244
msgid "Display GB values"
msgstr "Wyświetlaj wartości w GB"

#: WizTreeMain.pas:4245
msgid "Windows Explorer context menu"
msgstr "Menu kontekstowe w Eksploratorze Windows"

#: WizTreeMain.pas:4246
msgid "Always Run as Administrator"
msgstr "Zawsze uruchom jako administrator"

#: WizTreeMain.pas:4248
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: WizTreeMain.pas:4250
msgid "Restart as Administrator"
msgstr "Uruchom jako administrator"

#: WizTreeMain.pas:4251
msgid "WizTree requires \"Administrator\" rights to enable high speed scanning of NTFS hard drives and to access all system files and folders. Click on the \"Restart as Administrator\" button to enable Administrator rights."
msgstr "WizTree wymaga uprawnień \"Administrator\", aby móc szybko skanować dyski twarde NTFS oraz uzyskać dostęp do wszystkich systemowych plików i folderów. Kliknij przycisk \"Uruchom jako administrator\", aby włączyć uprawnienia administratora."

#: WizTreeMain.pas:4252
msgid "Don't show this again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"

#: WizTreeMain.pas:4254
msgid "View Update"
msgstr "Wyświetl aktualizację"

#: WizTreeMain.pas:4255
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"

#: WizTreeMain.pas:4256
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"

#: WizTreeMain.pas:4257
msgid "Check for updates now"
msgstr "Sprawdź aktualizacje teraz"

#: WizTreeMain.pas:4259
msgid "Select:"
msgstr "Wybierz:"

#: WizTreeMain.pas:4261
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: WizTreeMain.pas:4262
msgid "Ready..."
msgstr "Gotowy..."

#: WizTreeMain.pas:4263
msgid "Selection:"
msgstr "Wybrano:"

#: WizTreeMain.pas:4264
msgid "Total Space:"
msgstr "Dostępne miejsce:"

#: WizTreeMain.pas:4265
msgid "Space Used:"
msgstr "Zajęte miejsce:"

#: WizTreeMain.pas:4266
msgid "Space Free:"
msgstr "Wolne miejsce:"

#: WizTreeMain.pas:4276
msgid "Help us make WizTree better!"
msgstr "Pomóż nam udoskonalić WizTree!"

#: WizTreeMain.pas:4278
msgid "Tree View"
msgstr "Widok Drzewa"

#: WizTreeMain.pas:4280
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: WizTreeMain.pas:4281
msgid "Percent of Parent"
msgstr "Procent nadrzędnego"

#: WizTreeMain.pas:4282 WizTreeMain.pas:4307
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: WizTreeMain.pas:4284 WizTreeMain.pas:4308
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"

#: WizTreeMain.pas:4285 WizTreeMain.pas:4309
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: WizTreeMain.pas:4287
msgid "Items"
msgstr "Elementy"

#: WizTreeMain.pas:4288 WizTreeMain.pas:4310
msgid "Allocated"
msgstr "Przydzielono"

#: WizTreeMain.pas:4290
msgid "File View"
msgstr "Widok plików"

#: WizTreeMain.pas:4292
msgid "File Search Filter:"
msgstr "Filtr wyszukiwania:"

#: WizTreeMain.pas:4293
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: WizTreeMain.pas:4294
msgid "Match file name only"
msgstr "Tylko wg nazwy pliku"

#: WizTreeMain.pas:4295
msgid "(Fast)"
msgstr "(Szybko)"

#: WizTreeMain.pas:4296
msgid "Match entire path"
msgstr "Wg całej ścieżki"

#: WizTreeMain.pas:4297
msgid "(Warning: can be slow!)"
msgstr "(Ostrzeżenie: może być wolne!)"

#: WizTreeMain.pas:4298
msgid "Max files to display:"
msgstr "Wyświetlaj max plików:"

#: WizTreeMain.pas:4300
msgid "(Selecting ALL can be very slow!)"
msgstr "(Wybranie Wszystkie może być bardzo wolne!)"

#: WizTreeMain.pas:4301
msgid "ALL"
msgstr "Wszystkie"

#: WizTreeMain.pas:4303
msgid "Total Files:"
msgstr "Całkowicie plików:"

#: WizTreeMain.pas:4305
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: WizTreeMain.pas:4306
msgid "Percent of Drive"
msgstr "Procent dysku"

#: WizTreeMain.pas:4312
msgid "About"
msgstr "O programie"

#: WizTreeMain.pas:4314
msgid "If you use WizTree commercially or you'd just like to support the freeware community then please make a donation by clicking on the Donate button at the top right of the screen. Thank you! :)"
msgstr "Jeśli używasz WizTree komercyjnie lub chcesz po prostu wesprzeć darmowy program, proszę dokonać wpłaty klikając przycisk Donate w prawym górnym rogu ekranu. Dziękujemy!"

#: WizTreeMain.pas:4316
msgid "What is WizTree?"
msgstr "Czym jest WizTree?"

#: WizTreeMain.pas:4317
msgid "WizTree is the world's fastest disk space analyzer. It scans your hard drive and shows you which files and folders are using the most disk space."
msgstr "WizTree jest analizatorem miejsca na dysku. Skanuje cały dysk twardy i pokazuje, które pliki i foldery zajmują najwięcej miejsca na dysku."

#: WizTreeMain.pas:4318
msgid "It does this in the FASTEST way possible - you simply won't find any other application of this type that's quicker! Use the information WizTree provides to quickly locate and remove \"space hogs\" from your hard drive."
msgstr "Wykonuje to w możliwie najszybszy sposób - po prostu nie znajdziesz żadnych innych aplikacji tego typu, które są szybsze! Wykorzystaj informacje podane przez WizTree do szybkiego zlokalizowania i usunięcia plików i folderów zajmujących najwięcej miejsca na dysku twardym."

#: WizTreeMain.pas:4320
msgid "WARNING: Take care not to remove any files that are required for the correct operation of your PC!"
msgstr "UWAGA: Należy uważać, aby nie usunąć plików, które są wymagane do prawidłowego działania komputera !"

#: WizTreeMain.pas:4322
msgid "What makes WizTree so fast?"
msgstr "Jak to działa?"

#: WizTreeMain.pas:4324
msgid "When scanning NTFS formatted hard drives (most modern hard drives use this format), WizTree reads the hard drive's Master File Table (MFT) directly from the disk."
msgstr "Podczas skanowania dysków twardych sformatowanych w NTFS (większość nowoczesnych dysków twardych korzysta z tego formatu), WizTree odczytuje bezpośrednio z dysku twardego główną tabelę plików (MFT)."

#: WizTreeMain.pas:4325
msgid "The MFT is a special hidden file used by the NTFS file system to keep track of all files and folders on a hard drive. Scanning for files this way completely bypasses the operating system (Windows) and provides a huge performance boost."
msgstr "MFT jest to ukryty, specjalny plik używany w systemie plików NTFS, aby monitorować wszystkie pliki i foldery na dysku twardym. Skanowanie plików w ten sposób całkowicie omija system operacyjny (Windows) i zapewnia ogromny wzrost wydajności."

#: WizTreeMain.pas:4327
msgid "As of version 2.0, WizTree can now also scan non NTFS hard drives, network drives, USB drives, and individual directories."
msgstr "Od wersji 2.0, WizTree posiada możliwość skanowania dysków twardych innych niż NTFS (dysków sieciowych, dysków USB i poszczególnych katalogów)."

#: WizTreeMain.pas:4329
msgid "Please visit the Antibody Software website for more great software, such as:"
msgstr "Odwiedź stronę Antibody Software, aby poznać więcej doskonałych programów:"

#: WizTreeMain.pas:4330 WizTreeMain.pas:4334
msgid "(click for more information)"
msgstr "(kliknij, aby uzyskać więcej informacji)"

#: WizTreeMain.pas:4331
msgid "A powerful yet easy to use web gallery downloading tool. It supports most of the popular image hosting sites (such as flickr, facebook, Google image search, imgur, deviantart etc.)."
msgstr "Potężne, ale łatwe w obsłudze narzędzie do pobierania galerii internetowej. Obsługuje większość popularnych stron hostingowych obrazów (takich jak flickr, facebook, wyszukiwarkę obrazów Google, itp.)."

#: WizTreeMain.pas:4332
msgid "It doesn't require any complicated setup or project files - it just works."
msgstr "Nie wymaga żadnych skomplikowanych ustawień lub pliku projektu - po prostu działa."

#: WizTreeMain.pas:4335
msgid "A keyboard enhancement utility that makes it easy to type accented and other special Unicode characters on a standard US/UK keyboard using easy to remember keyboard shortcuts."
msgstr "Narzędzie zwiększające możliwości klawiatury, ułatwia wpisywanie znaków diakrytycznych i innych specjalnych znaków Unicode na standardowej klawiaturze US/UK za pomocą łatwych do zapamiętania skrótów klawiaturowych."

#: WizTreeMain.pas:4336
msgid "For example, to type an à (a with grave accent), you press Ctrl+` then press a. These shortcuts work from any Windows application."
msgstr "Na przykład, aby wpisać à (a z akcentem), naciśnij Ctrl+`, a następnie naciśnij przycisk a. Skróty te działają w dowolnej aplikacji Windows."

#: SelectLanguage.pas:56 supportercode.pas:239
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: supportercode.pas:143
msgid "Invalid Key - Please try again."
msgstr "Nieprawidłowy klucz - proszę spróbować ponownie."

#: supportercode.pas:144
msgid "It is recommended that you copy and paste your supporter code."
msgstr "Zalecane jest skopiowanie i wklejenie kodu sponsora."

#: supportercode.pas:145
msgid "Only use digits 0 to 9 and letters A to F."
msgstr "Użyj tylko cyfr od 0 do 9 oraz liter od A do F."

#: supportercode.pas:219 WizTreeMain.pas:6266
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Dziękuję za Twoje wsparcie!"

#: supportercode.pas:220
msgid "WizTree will now restart."
msgstr "WizTree zostanie uruchomiony ponownie."

#: supportercode.pas:241 WizTreeMain.pas:5286
msgid "Enter Supporter Code"
msgstr "Wprowadź kod wspierającego"

#: supportercode.pas:242
msgid "Supporter Code"
msgstr "Kod Wspierającego"

#. warning dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:228
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#. confirmation dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:233
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"

#. information dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:243
msgid "Information"
msgstr "Informacje"

#: WizTreeMain.pas:1616
msgid "(No Extension)"
msgstr "(Brak rozszerzenia)"

#: WizTreeMain.pas:5269
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"

#: WizTreeMain.pas:5272
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: WizTreeMain.pas:5273
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"

#: WizTreeMain.pas:5276
msgid "MFT Dump"
msgstr "Zrzutu tabeli MFT"

#: WizTreeMain.pas:5276
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: WizTreeMain.pas:5277
msgid "Show Treemap"
msgstr "Pokaż mapę drzewa"

#: WizTreeMain.pas:5278
msgid "Show File Types"
msgstr "Pokaż typy plików"

#: WizTreeMain.pas:5279
msgid "Reset tree expansion"
msgstr "Zresetuj rozwinięcie drzewa"

#: WizTreeMain.pas:5281
msgid "Select Parent"
msgstr "Wybierz nadrzędny"

#: WizTreeMain.pas:5282
msgid "Reselect Child"
msgstr "Wybierz ponownie podrzędny"

#: WizTreeMain.pas:5283
msgid "Help support WizTree development by making a donation"
msgstr "Wesprzyj rozwój WizTree wpłacając darowiznę"

#: WizTreeMain.pas:5284
msgid "(You can hide the Donate button by making a donation)"
msgstr "(Możesz ukryć przycisk 'Donate' dokonując wpłaty)"

#: WizTreeMain.pas:6883
msgid "Show Allocated Size on Treemap"
msgstr "Pokaż przydzielony rozmiar na mapie drzewa"

#: WizTreeMain.pas:6884
msgid "Auto scan after making selection"
msgstr "Automatyczne skanowanie po dokonaniu wyboru"

#: WizTreeMain.pas:6886
msgid "Zoom in Treemap"
msgstr "Powiększ mapę drzewa"

#: WizTreeMain.pas:6887
msgid "Zoom out Treemap"
msgstr "Zmniejsz Mapę drzewa"

#: exporttreemap.pas:57 WizTreeMain.pas:7193
msgid "Save Treemap Image as .png file"
msgstr "Zapisz mapę drzewa jako plik .png"

#: exporttreemap.pas:58
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: exporttreemap.pas:60
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: exporttreemap.pas:61
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: exporttreemap.pas:62
msgid "Shades of Gray (single color)"
msgstr "Odcienie szarości (jeden kolor)"

#: WizTreeMain.pas:7191
msgid "Show Free Space on Treemap"
msgstr "Pokaż wolne miejsce na mapie drzewa"

msgid "File already exists - overwrite?"
msgstr "Plik już istnieje - nadpisać?"

#: WizTreeMain.pas:3002 WizTreeMain.pas:3217
msgid "Generated by"
msgstr "Wygenerowane przez"

#: WizTreeMain.pas:3002 WizTreeMain.pas:3217
msgid "You can hide this message by making a donation"
msgstr "Tę wiadomość można ukryć, dokonując darowizny"

#: WizTreeMain.pas:4452
msgid "MFT Dump cancelled..."
msgstr "Anulowano zrzut MFT..."

#: WizTreeMain.pas
msgid "Export complete."
msgstr "Eksportowanie zakończone."

#: WizTreeMain.pas:7815
msgid "Copy file and size info to clipboard"
msgstr "Kopiuj nazwę i rozmiar pliku do schowka"

#: WizTreeMain.pas:7816
msgid "Export to .CSV file"
msgstr "Eksportuj do pliku .CSV"

msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

msgid "Color Blind"
msgstr "Dla daltonistów"

msgid "CSV file"
msgstr "Plik CSV"

msgid "Select CSV file"
msgstr "Wybierz plik CSV"

msgid "Failed to import CSV file"
msgstr "Nie można zaimportować pliku CSV"

msgid "Color By"
msgstr "Kolor wg"

msgid "Color"
msgstr "Kolor"

msgid "File Extension(s)"
msgstr "Rozszerzenia plików"

msgid "Export File Types to CSV file"
msgstr "Eksportuj typy plików do pliku CSV"

msgid "Display TB values"
msgstr "Wyświetlaj wartości w TB"

msgid "TB"
msgstr "TB"

msgid "UI Theme"
msgstr "Motyw UI"

msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"

msgid "Light"
msgstr "Jasny"

msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"

msgid "Sorry, your supporter code is only valid for versions of WizTree with version date"
msgstr "Niestety, kod sponsora jest ważny tylko dla wersji WizTree o dacie"

msgid "or earlier."
msgstr "lub wcześniejszej"

msgid "This version of WizTree has version date"
msgstr "Ta wersja WizTree ma datę"

msgid "Please install an older version of WizTree with a suitable version date, or purchase a new supporter code."
msgstr "Zainstaluj starszą wersję WizTree z odpowiednią datą wersji lub zakup nowy kod sponsora."

msgid "Version Date:"
msgstr "Data wersji:"

msgid "Supporter license"
msgstr "Licencja spierającego"

msgid "Enterprise license"
msgstr "Licencja dla przedsiębiorstw"

#: Displayed as X user license where is number
msgid "user license"
msgstr "licencja użytkownika"

msgid "Upgrades until:"
msgstr "Aktualizacje do:"

msgid "lifetime"
msgstr "dożywotnia"

msgid "Supporter code not valid for this version"
msgstr "Kod wspierającego nie jest ważny dla tej wersji"

msgid "Select Multiple"
msgstr "Wybierz wiele"

msgid "Multiple"
msgstr "Wiele"

msgid "Add Folder"
msgstr "Dodaj folder"

msgid "Remove Folder"
msgstr "Usuń folder"

msgid "is included within"
msgstr "jest zawarty w"

msgid "They cannot both be selected."
msgstr "Nie można wybrać obu."

msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

msgid "Select None"
msgstr "Nie zaznaczaj nic"

msgid "Lifetime"
msgstr "Dożywotnia"

msgid "Show Folder and File Names on Treemap"
msgstr "Wyświetl nazwy folderów i plików na mapie drzewa"

msgid "Filter Scan Results"
msgstr "Filtruj wyniki skanowania"

msgid "Include Filter:"
msgstr "Uwzględnij filtr:"

msgid "Exclude Filter:"
msgstr "Wyklucz filtr:"

msgid "Apply Filter"
msgstr "Zastosuj filtr"

msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

msgid "Reset Configuration to default values"
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia programu"

msgid "Tweaks"
msgstr "Ulepszenia"

msgid "Enable drag/drop"
msgstr "Włącz przeciągnięcie/upuszczenie"

msgid "Open file on double click"
msgstr "Otwórz plik po podwójnym kliknięciu"

msgid "Monitor file system for changes"
msgstr "Monitoruj system plików pod kątem zmian"

msgid "Show max modified date of all sub folders/files as folder's last modified date"
msgstr "Pokaż maks. zmodyfikowaną datę wszystkich folderów/plików jako ostatnia zmodyfikowana data folderu"

msgid "Use WizTree classic theme"
msgstr "Użyj klasycznego motywu WizTree"

msgid "Show horizontal lines in grids"
msgstr "Pokaż poziome linie w siatkach"

msgid "Alternate row colors"
msgstr "Alternatywne kolory rzędów"

msgid "Enable gradient colors in treemap"
msgstr "Włącz kolory gradientu w mapie drzewa"

msgid "Number of Decimal places to display"
msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych do wyświetlenia"

msgid "WizFile is an extremely rapid file finder application that uses methods similar to WizTree to rapidly index your hard drives. File search results are returned instantly as you type. WizFile provides a real time view of all files on your hard drives - any changes to the file search results will be updated in real time as they occur. It requires minimal CPU and RAM usage and has a negligible impact on the performance of your PC."
msgstr "WizFile to niezwykle szybka aplikacja do wyszukiwania plików, która wykorzystuje metody podobne do WizTree do szybkiego indeksowania dysków twardych. Wyniki wyszukiwania plików są zwracane natychmiast w miarę pisania. WizFile zapewnia widok wszystkich plików w czasie rzeczywistym na dyskach twardych - wszelkie zmiany w wynikach wyszukiwania plików będą aktualizowane w czasie rzeczywistym w miarę ich wystąpienia. Wymaga minimalnego zużycia procesora i pamięci RAM i ma znikomy wpływ na wydajność komputera."

msgid "Dup Count"
msgstr "Liczba duplikatów"

msgid "Dup Size"
msgstr "Rozmiar duplikatu"

msgid "Duplicate Files:"
msgstr "Pliki duplikatów:"

msgid "Duplicates only"
msgstr "Tylko duplikaty"

msgid "Don't locate duplicates"
msgstr "Nie lokalizuj duplikatów"

msgid "Locate by Name, Size"
msgstr "Lokalizacja wg nazwy, rozmiaru"

msgid "Locate by Name, Size, Date"
msgstr "Lokalizacja wg nazwy, rozmiaru, daty"

msgid "Path"
msgstr "Ścieżkę"

msgid "Scan MFT (if possible) when a folder is selected for analysis"
msgstr "Skanuj MFT (jeśli to możliwe), gdy folder jest wybierany do analizy"

msgid "Normally the MFT is only scanned when an entire drive is selected. This option can speed up the scanning of folders containing a large number of files, but can be slower for smaller folders."
msgstr "Zwykle MFT jest skanowany tylko wtedy, gdy wybiera cały dysk. Ta opcja może przyspieszyć skanowanie folderów zawierających dużą liczbę plików, ale może być wolniejsze w przypadku mniejszych folderów."

msgid "Reserved Space:"
msgstr "Zarezerwowane:"

msgid "Expand All"
msgstr "Rozwiń wszystko"

msgid "File group minimum size (set to 0 to disable file grouping)"
msgstr "Minimalny rozmiar grupy plików (ustawiony na 0, aby wyłączyć grupowanie plików)"

msgid "Export"
msgstr "Eksport"

msgid "Export file name:"
msgstr "Nazwa pliku eksportu:"

msgid "Selection"
msgstr "Wybrano"

msgid "Selected only"
msgstr "Tylko wybrane"

msgid "Export drive size information"
msgstr "Eksportuj informacji o rozmiarze dysku"

msgid "Export \"Last Accessed\" and \"Created\" dates"
msgstr "Eksportuj daty \"Ostatniego dostępu\" i \"Utworzenia\""

msgid "Export total size and allocated size of folders (excluding sub folders)"
msgstr "Eksportuj całkowity rozmiar i przydzielony rozmiar folderów (z wyłączeniem podfolderów)"

msgid "Split file names into root, folder, filename and extension"
msgstr "Podziel nazwy plików do nazwy głównej, folderu, nazwy pliku i rozszerzenia"

msgid "Export percentage of parent value"
msgstr "Procent eksportu wartości nadrzędnej"

msgid "Max folder depth (0 = no limit):"
msgstr "Maksymalna głębokość folderu (0 = bez limitu):"

msgid "Export Files"
msgstr "Pliki eksportu"

msgid "Export Folders"
msgstr "Foldery eksportu"

msgid "Either one or both of \"Export Files\" and \"Export Folders\" must be selected for the export to be valid."
msgstr "Należy wybrać jeden lub oba „Pliki eksportowe” i „Foldery eksportowe”, aby wybrany eksport był prawidłowy."

msgid "Export MFT record number"
msgstr "Eksportuj numer zapisu MFT"
