msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WizTree 3\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-31 12:05\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 12:09+1300\n"
"Last-Translator: Dominic Dumée <webmaster@antibody-software.com>\n"
"Language-Team: TMTisFree <tmtisfree@free.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: WizTreeMain.pas:673
msgid "Scanning..."
msgstr "Analyse…"

#: WizTreeMain.pas:673 WizTreeMain.pas:4286
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers "

#: WizTreeMain.pas:673 WizTreeMain.pas:4283
msgid "Files"
msgstr "Fichiers "

#: WizTreeMain.pas:688
msgid "Dumping file"
msgstr "Déchargement du fichier"

#: WizTreeMain.pas:688 WizTreeMain.pas:953
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: WizTreeMain.pas:950
msgid "GB"
msgstr "Go"

#: WizTreeMain.pas:956
msgid "KB"
msgstr "ko"

#: WizTreeMain.pas:961
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"

#: WizTreeMain.pas:1141
msgid "Files in"
msgstr "Fichiers dans"

#: WizTreeMain.pas:1143
msgid "File in"
msgstr "Fichier dans"

#: WizTreeMain.pas:1691 WizTreeMain.pas:1738
msgid "Selected Files"
msgstr "Fichiers sélectionnés "

#: WizTreeMain.pas:1691 WizTreeMain.pas:1738 WizTreeMain.pas:3593
msgid "Total Size"
msgstr "Taille totale "

#: WizTreeMain.pas:1874 WizTreeMain.pas:1976 WizTreeMain.pas:2033
msgid "You are about to open"
msgstr "Ouverture imminente de"

#: WizTreeMain.pas:1875
msgid "Command Prompt windows - are you sure?"
msgstr "Invite de commande Windows. Faut-il continuer ?"

#: WizTreeMain.pas:1977
msgid "Explorer windows - are you sure?"
msgstr "Explorateur Windows. Faut-il continuer ?"

#: WizTreeMain.pas:2034
msgid "files - are you sure?"
msgstr "fichiers. Faut-il continuer ?"

#. FileName := FDir;
#. 2 = select directory
#: WizTreeMain.pas:2147 WizTreeMain.pas:2162 WizTreeMain.pas:3041
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"

#. YMMV
#: WizTreeMain.pas:2149
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: WizTreeMain.pas:2202
msgid "File not found"
msgstr "Fichier introuvable"

#: WizTreeMain.pas:2326
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: WizTreeMain.pas:2351
msgid "Sorting file list..."
msgstr "Tri de la liste de fichiers…"

#: WizTreeMain.pas:2362
msgid "Loading tree..."
msgstr "Chargement de l'arborescence…"

#: WizTreeMain.pas:2406
msgid "Scan complete in"
msgstr "Analyse effectuée en"

#: WizTreeMain.pas:2408
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: WizTreeMain.pas:2412
msgid "canceled"
msgstr "annulé"

#: WizTreeMain.pas:2480
msgid "Failed to update Windows Explorer context menu"
msgstr "Impossible de mettre à jour le menu contextuel de l'Explorateur Windows"

#: WizTreeMain.pas:2560
msgid "No MFT root found!"
msgstr "Aucune racine MFT trouvée !"

#. we have an update!
#: WizTreeMain.pas:2640
msgid "An update is available"
msgstr "Une mise à jour est disponible"

#: WizTreeMain.pas:2641
msgid "Click on the \"View Update\" button to learn more."
msgstr "Cliquer sur le bouton « Voir la mise à jour » pour en savoir plus."

#. if tag set then display error if any
#: WizTreeMain.pas:2648
msgid "No update found."
msgstr "Pas de mise à jour disponible."

#. if tag set then display error if any
#: WizTreeMain.pas:2660
msgid "Error checking for updates:"
msgstr "Erreur lors de la vérification des mises à jour :"

#: WizTreeMain.pas:2836
msgid "Please restart WizTree as Administrator to dump the MFT file"
msgstr "Merci de redémarrer WizTree comme administrateur pour décharger le fichier MFT"

#: WizTreeMain.pas:2844
msgid "Please select an NTFS formatted drive."
msgstr "Merci de sélectionner un lecteur formaté en NTFS."

#: WizTreeMain.pas:2869
msgid "Dumping MFT file, please wait..."
msgstr "Déchargement du fichier MFT en cours…"

#: WizTreeMain.pas:2880
msgid "MFT data dump complete."
msgstr "Déchargement des données MFT terminé."

#: WizTreeMain.pas:2884
msgid "MFT data dumped to file"
msgstr "Données MFT déchargées en fichier"

#: WizTreeMain.pas:2991
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: WizTreeMain.pas:2993
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: WizTreeMain.pas:3042
msgid "MFT file"
msgstr "Fichier MFT"

#: WizTreeMain.pas:3487
msgid "Loading file list..."
msgstr "Chargement de la liste de fichiers…"

#: WizTreeMain.pas:3592
msgid "files"
msgstr "fichiers"

#. lblTotalSpacePerc.Caption := '';
#: WizTreeMain.pas:3636 WizTreeMain.pas:3637 WizTreeMain.pas:3658
#: WizTreeMain.pas:3663 WizTreeMain.pas:3666 WizTreeMain.pas:3674
#: WizTreeMain.pas:3675 WizTreeMain.pas:3677 WizTreeMain.pas:3679
#: WizTreeMain.pas:3681 WizTreeMain.pas:4268 WizTreeMain.pas:4269
#: WizTreeMain.pas:4270 WizTreeMain.pas:4271 WizTreeMain.pas:4272
#: WizTreeMain.pas:4273 WizTreeMain.pas:4274
msgid "n/a"
msgstr "-"

#: WizTreeMain.pas:3648
msgid "<Folder>"
msgstr "<Dossier>"

#: WizTreeMain.pas:4228
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: WizTreeMain.pas:4229
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: WizTreeMain.pas:4230 WizTreeMain.pas:4260
msgid "Scan"
msgstr "Analyser"

#: WizTreeMain.pas:4231
msgid "New Instance"
msgstr "Nouvelle instance"

#: WizTreeMain.pas:4232
msgid "Explore Folder"
msgstr "Explorer le dossier…"

#: WizTreeMain.pas:4233
msgid "Command Prompt Here"
msgstr "Invite de commande…"

#: WizTreeMain.pas:4234
msgid "Copy Path"
msgstr "Copier le chemin"

#: WizTreeMain.pas:4235
msgid "Delete (to Recycle Bin)"
msgstr "Supprimer (dans la Corbeille)"

#: WizTreeMain.pas:4236
msgid "Delete (No undelete possible)"
msgstr "Supprimer (non récupérable)"

#: WizTreeMain.pas:4237
msgid "Dump MFT File"
msgstr "Décharger le fichier MFT…"

#: WizTreeMain.pas:4238
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: WizTreeMain.pas:4240
msgid "Display Dynamic values"
msgstr "Afficher les valeurs dynamiquement"

#: WizTreeMain.pas:4241
msgid "Display Byte values"
msgstr "Afficher les valeurs en octets"

#: WizTreeMain.pas:4242
msgid "Display KB values"
msgstr "Afficher les valeurs en ko"

#: WizTreeMain.pas:4243
msgid "Display MB values"
msgstr "Afficher les valeurs en Mo"

#: WizTreeMain.pas:4244
msgid "Display GB values"
msgstr "Afficher les valeurs en Go"

#: WizTreeMain.pas:4245
msgid "Windows Explorer context menu"
msgstr "Intégrer à l'Explorateur Windows"

#: WizTreeMain.pas:4246
msgid "Always Run as Administrator"
msgstr "Exécuter comme Administrateur"

#: WizTreeMain.pas:4248
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: WizTreeMain.pas:4250
msgid "Restart as Administrator"
msgstr "Redémarrer comme administrateur"

#: WizTreeMain.pas:4251
msgid "WizTree requires \"Administrator\" rights to enable high speed scanning of NTFS hard drives and to access all system files and folders. Click on the \"Restart as Administrator\" button to enable Administrator rights."
msgstr "WizTree nécessite les droits administrateur pour activer l'analyser rapide des disques durs NTFS et accéder aux fichiers et dossiers système. Cliquer sur le bouton « Redémarrer comme admministrateur » pour activer ces droits."

#: WizTreeMain.pas:4252
msgid "Don't show this again"
msgstr "Ne plus afficher"

#: WizTreeMain.pas:4254
msgid "View Update"
msgstr "Voir la mise à jour"

#: WizTreeMain.pas:4255
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"

#: WizTreeMain.pas:4256
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"

#: WizTreeMain.pas:4257
msgid "Check for updates now"
msgstr "Vérifier les mises à jour maintenant…"

#: WizTreeMain.pas:4259
msgid "Select:"
msgstr "Sélectionner :"

#: WizTreeMain.pas:4261
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: WizTreeMain.pas:4262
msgid "Ready..."
msgstr "Prêt…"

#: WizTreeMain.pas:4263
msgid "Selection:"
msgstr "Sélection :"

#: WizTreeMain.pas:4264
msgid "Total Space:"
msgstr "Espace total :"

#: WizTreeMain.pas:4265
msgid "Space Used:"
msgstr "Espace utilisé :"

#: WizTreeMain.pas:4266
msgid "Space Free:"
msgstr "Espace libre :"

#: WizTreeMain.pas:4276
msgid "Help us make WizTree better!"
msgstr "Aider à améliorer WizTree !"

#: WizTreeMain.pas:4278
msgid "Tree View"
msgstr "Vue arborescente"

#: WizTreeMain.pas:4280
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: WizTreeMain.pas:4281
msgid "Percent of Parent"
msgstr "% du parent"

#: WizTreeMain.pas:4282 WizTreeMain.pas:4307
msgid "Size"
msgstr "Taille "

#: WizTreeMain.pas:4284 WizTreeMain.pas:4308
msgid "Modified"
msgstr "Modifié le"

#: WizTreeMain.pas:4285 WizTreeMain.pas:4309
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

#: WizTreeMain.pas:4287
msgid "Items"
msgstr "Éléments"

#: WizTreeMain.pas:4288 WizTreeMain.pas:4310
msgid "Allocated"
msgstr "Alloué "

#: WizTreeMain.pas:4290
msgid "File View"
msgstr "Vue fichier"

#: WizTreeMain.pas:4292
msgid "File Search Filter:"
msgstr "Filtre de recherche :"

#: WizTreeMain.pas:4293
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: WizTreeMain.pas:4294
msgid "Match file name only"
msgstr "Même nom fichier uniquem."

#: WizTreeMain.pas:4295
msgid "(Fast)"
msgstr "(Rapide)"

#: WizTreeMain.pas:4296
msgid "Match entire path"
msgstr "Même chemin complet"

#: WizTreeMain.pas:4297
msgid "(Warning: can be slow!)"
msgstr "(Attention : peut être lent !)"

#: WizTreeMain.pas:4298
msgid "Max files to display:"
msgstr "Afficher max. fichiers :"

#: WizTreeMain.pas:4300
msgid "(Selecting ALL can be very slow!)"
msgstr "(TOUT sélectionner peut être très lent !)"

#: WizTreeMain.pas:4301
msgid "ALL"
msgstr "TOUT"

#: WizTreeMain.pas:4303
msgid "Total Files:"
msgstr "Nombre total de fichiers :"

#: WizTreeMain.pas:4305
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fichier"

#: WizTreeMain.pas:4306
msgid "Percent of Drive"
msgstr "% du lecteur"

#: WizTreeMain.pas:4312
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: WizTreeMain.pas:4314
msgid "If you use WizTree commercially or you'd just like to support the freeware community then please make a donation by clicking on the Donate button at the top right of the screen. Thank you! :)"
msgstr "En cas d'utilisation commerciale de WizTree ou pour simplement soutenir la communauté du logiciel gratuit, merci de faire un don en cliquant sur le bouton Donate en haut à droite. Merci !"

#: WizTreeMain.pas:4316
msgid "What is WizTree?"
msgstr "WizTree, c'est quoi ?"

#: WizTreeMain.pas:4317
msgid "WizTree is the world's fastest disk space analyzer. It scans your hard drive and shows you which files and folders are using the most disk space."
msgstr "WizTree est l'analyseur d'espace disque le plus rapide. Il analyse le disque dur et affiche quels fichiers et dossiers occupent le plus d'espace disque."

#: WizTreeMain.pas:4318
msgid "It does this in the FASTEST way possible - you simply won't find any other application of this type that's quicker! Use the information WizTree provides to quickly locate and remove \"space hogs\" from your hard drive."
msgstr "Il le fait le plus rapidement qu'il soit possible. Il n'y a pas une autre aplication de ce type qui soit plus rapide ! Utilisez les informations fournies par WizTree pour repérer et retirer les « mangeurs d'espace » de disque dur."

#: WizTreeMain.pas:4320
msgid "WARNING: Take care not to remove any files that are required for the correct operation of your PC!"
msgstr "ATTENTION : prendre soin de ne pas retirer de fichiers nécessaires à la bonne marche des opérations du PC !"

#: WizTreeMain.pas:4322
msgid "What makes WizTree so fast?"
msgstr "Pourquoi WizTree est-il si rapide ?"

#: WizTreeMain.pas:4324
msgid "When scanning NTFS formatted hard drives (most modern hard drives use this format), WizTree reads the hard drive's Master File Table (MFT) directly from the disk."
msgstr "Lors de l'analyse des disques durs formatés en NTFS (format utilisé par la plupart des disques durs modernes), WizTree lit la Master File Table (MFT) du lecteur directement depuis le disque."

#: WizTreeMain.pas:4325
msgid "The MFT is a special hidden file used by the NTFS file system to keep track of all files and folders on a hard drive. Scanning for files this way completely bypasses the operating system (Windows) and provides a huge performance boost."
msgstr "La table MFT est un fichier caché spécial utilisé par le système de fichiers NTFS pour suivre tous les fichiers et dossiers sur un disque dur. Analyser les fichiers de cette manière contourne le système d'exploitation (Windows) et fournit de grandes performances."

#: WizTreeMain.pas:4327
msgid "As of version 2.0, WizTree can now also scan non NTFS hard drives, network drives, USB drives, and individual directories."
msgstr "Depuis la version 2.0, WizTree peut maintenant aussi analyser les disques durs non NTFS, les lecteurs réseau, les périphériques USB et les répertoires individuels."

#: WizTreeMain.pas:4329
msgid "Please visit the Antibody Software website for more great software, such as:"
msgstr "Merci de visiter le site Web de Antibody Software pour plus de programmes, comme :"

#: WizTreeMain.pas:4330 WizTreeMain.pas:4334
msgid "(click for more information)"
msgstr "(cliquer pour plus d'informations)"

#: WizTreeMain.pas:4331
msgid "A powerful yet easy to use web gallery downloading tool. It supports most of the popular image hosting sites (such as flickr, facebook, Google image search, imgur, deviantart etc.)."
msgstr "Un outil de téléchargement de galerie Web puissant et facile à utiliser. Il prend en charge la plupart des sites d'hébergement populaires (tels que Flickr, Facebook, Google Image Search, Imgur, DeviantArt etc.)."

#: WizTreeMain.pas:4332
msgid "It doesn't require any complicated setup or project files - it just works."
msgstr "Pas d'installation compliquée ou de fichier projet, il fonctionne simplement."

#: WizTreeMain.pas:4335
msgid "A keyboard enhancement utility that makes it easy to type accented and other special Unicode characters on a standard US/UK keyboard using easy to remember keyboard shortcuts."
msgstr "Un utilitaire d'amélioration clavier qui rend plus facile la saisie des accents et autres caractères Unicode spéciaux sur un clavier standard US/UK et qui utilise des raccourcis clavier faciles à retenir."

#: WizTreeMain.pas:4336
msgid "For example, to type an à (a with grave accent), you press Ctrl+` then press a. These shortcuts work from any Windows application."
msgstr "Par ex., pour saisir un « à » (a accent grave), il faut presser Ctrl+` puis presser a. Ces raccourcis fontionnent dans toutes les applications Windows."

#: SelectLanguage.pas:56 supportercode.pas:239
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: supportercode.pas:143
msgid "Invalid Key - Please try again."
msgstr "Clé invalide. Merci de réessayer."

#: supportercode.pas:144
msgid "It is recommended that you copy and paste your supporter code."
msgstr "Il est recommandé de copier et coller votre code de soutien."

#: supportercode.pas:145
msgid "Only use digits 0 to 9 and letters A to F."
msgstr "Utiliser seulement les chiffres 0 à 9 et les lettres A à F."

#: supportercode.pas:219 WizTreeMain.pas:6266
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Merci pour votre soutien !"

#: supportercode.pas:220
msgid "WizTree will now restart."
msgstr "WizTree va maintenant redémarrer."

#: supportercode.pas:241 WizTreeMain.pas:5286
msgid "Enter Supporter Code"
msgstr "Saisir le code de soutien"

#: supportercode.pas:242
msgid "Supporter Code"
msgstr "Code de soutien "

#. warning dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:228
msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#. confirmation dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:233
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"

#. information dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:243
msgid "Information"
msgstr "Informations"

#: WizTreeMain.pas:1616
msgid "(No Extension)"
msgstr "(Aucune extension)"

#: WizTreeMain.pas:5269
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"

#: WizTreeMain.pas:5272
msgid "Percent"
msgstr "Pourcent"

#: WizTreeMain.pas:5273
msgid "Extension"
msgstr "Extension"

#: WizTreeMain.pas:5276
msgid "MFT Dump"
msgstr "Déchargement MFT"

#: WizTreeMain.pas:5276
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"

#: WizTreeMain.pas:5277
msgid "Show Treemap"
msgstr "Afficher la carte proportionnelle"

#: WizTreeMain.pas:5278
msgid "Show File Types"
msgstr "Afficher les types de fichiers"

#: WizTreeMain.pas:5279
msgid "Reset tree expansion"
msgstr "Réinitialiser l'état de l'arborescence"

#: WizTreeMain.pas:5281
msgid "Select Parent"
msgstr "Sélectionner le parent"

#: WizTreeMain.pas:5282
msgid "Reselect Child"
msgstr "Resélectionner l'enfant"

#: WizTreeMain.pas:5283
msgid "Help support WizTree development by making a donation"
msgstr "Aider au développement de WizTree en faisant un don"

#: WizTreeMain.pas:5284
msgid "(You can hide the Donate button by making a donation)"
msgstr "(Un don masquera le bouton Donate)"

#: WizTreeMain.pas:6883
msgid "Show Allocated Size on Treemap"
msgstr "Afficher la taille allouée sur la carte"

#: WizTreeMain.pas:6884
msgid "Auto scan after making selection"
msgstr "Analyser autom. après une sélection"

#: WizTreeMain.pas:6886
msgid "Zoom in Treemap"
msgstr "Zoomer en avant sur la carte"

#: WizTreeMain.pas:6887
msgid "Zoom out Treemap"
msgstr "Zoomer en arrière sur la carte"

#: exporttreemap.pas:57 WizTreeMain.pas:7193
msgid "Save Treemap Image as .png file"
msgstr "Enregistrer la carte en fichier PNG…"

#: exporttreemap.pas:58
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: exporttreemap.pas:60
msgid "Width"
msgstr "Largeur "

#: exporttreemap.pas:61
msgid "Height"
msgstr "Hauteur "

#: exporttreemap.pas:62
msgid "Shades of Gray (single color)"
msgstr "Nuances de gris (couleur unique)"

#: WizTreeMain.pas:7191
msgid "Show Free Space on Treemap"
msgstr "Afficher l'espace libre sur la carte"

msgid "File already exists - overwrite?"
msgstr "Le fichier existe déjà. Faut-il l'écraser ?"

#: WizTreeMain.pas:3002 WizTreeMain.pas:3217
msgid "Generated by"
msgstr "Généré par"

#: WizTreeMain.pas:3002 WizTreeMain.pas:3217
msgid "You can hide this message by making a donation"
msgstr "Un don masquera ce message."

#: WizTreeMain.pas:4452
msgid "MFT Dump cancelled..."
msgstr "Déchargement MFT annulé…"

#: WizTreeMain.pas
msgid "Export complete."
msgstr "Exportation terminée."

#: WizTreeMain.pas:7815
msgid "Copy file and size info to clipboard"
msgstr "Copier les infos de fichier/taille"

#: WizTreeMain.pas:7816
msgid "Export to .CSV file"
msgstr "Exporter en fichier CSV"

msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

msgid "Color Blind"
msgstr "Daltonien"

msgid "CSV file"
msgstr "Fichier CSV"

msgid "Select CSV file"
msgstr "Sélectionner un fichier CSV"

msgid "Failed to import CSV file"
msgstr "Impossible d'importer le fichier CSV"

msgid "Color By"
msgstr "Couleur par "

msgid "Color"
msgstr "Couleur "

msgid "File Extension(s)"
msgstr "Extension(s) de fichier "

msgid "Export File Types to CSV file"
msgstr "Exporter les types de fichiers en CSV"

msgid "Display TB values"
msgstr "Afficher les valeurs en To"

msgid "TB"
msgstr "To"

msgid "UI Theme"
msgstr "Thème :"

msgid "Auto"
msgstr "Automatique"

msgid "Light"
msgstr "Clair"

msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

msgid "Sorry, your supporter code is only valid for versions of WizTree with version date"
msgstr "Désolé, le code de soutien est seulement valide pour les version de WizTree avec une date de version"

msgid "or earlier."
msgstr "ou antérieure."

msgid "This version of WizTree has version date"
msgstr "Cette version de WizTree a une date de version"

msgid "Please install an older version of WizTree with a suitable version date, or purchase a new supporter code."
msgstr "Merci d'installer une version précédente de WizTree avec une date de version adaptée, ou d'acheter un nouveau code de soutien."

msgid "Version Date:"
msgstr "Date de cette version  :"

msgid "Supporter license"
msgstr "Licence soutien"

msgid "Enterprise license"
msgstr "Licence entreprise"

#: Displayed as X user license where is number
msgid "user license"
msgstr "Licence utilisateur"

msgid "Upgrades until:"
msgstr "Mises à niveau jusqu’à :"

msgid "lifetime"
msgstr "à vie"

msgid "Supporter code not valid for this version"
msgstr "Le code de soutien n'est pas valide pour cette version"

msgid "Select Multiple"
msgstr "Sélectionner plusieurs"

msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"

msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier"

msgid "Remove Folder"
msgstr "Retirer le dossier"

msgid "is included within"
msgstr "est inclu dans"

msgid "They cannot both be selected."
msgstr "Les deux ne peuvent pas être sélectionnés."

msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

msgid "Select None"
msgstr "Tout désélectionner"

msgid "Lifetime"
msgstr "À vie"

msgid "Show Folder and File Names on Treemap"
msgstr "Afficher les noms sur la carte"

msgid "Filter Scan Results"
msgstr "Filtrer les résultats d'analyse"

msgid "Include Filter:"
msgstr "Inclure le filtre :"

msgid "Exclude Filter:"
msgstr "Exclure le filtre :"

msgid "Apply Filter"
msgstr "Appliquer le filtre"

msgid "Cut"
msgstr "Couper"

msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgid "Reset Configuration to default values"
msgstr "Réinitialiser à la configuration par défaut"

msgid "Tweaks"
msgstr "Divers"

msgid "Enable drag/drop"
msgstr "Activer le glisser-déposer"

msgid "Open file on double click"
msgstr "Ouvrir les fichiers en double-cliquant"

msgid "Monitor file system for changes"
msgstr "Surveiller les modifications de fichiers"

msgid "Show max modified date of all sub folders/files as folder's last modified date"
msgstr "Afficher la date de modification max. pour tous les fichiers/dossiers comme dernière date de modification"

msgid "Use WizTree classic theme"
msgstr "Utiliser le thème classique WizTree"

msgid "Show horizontal lines in grids"
msgstr "Afficher les lignes horizontales dans les grilles"

msgid "Alternate row colors"
msgstr "Alterner les couleurs des lignes"

msgid "Enable gradient colors in treemap"
msgstr "Activer le dégradé de couleurs dans l'arborescence"

msgid "Number of Decimal places to display"
msgstr "Nombre de décimales à afficher "

msgid "WizFile is an extremely rapid file finder application that uses methods similar to WizTree to rapidly index your hard drives. File search results are returned instantly as you type. WizFile provides a real time view of all files on your hard drives - any changes to the file search results will be updated in real time as they occur. It requires minimal CPU and RAM usage and has a negligible impact on the performance of your PC."
msgstr "WizFile est une application de recherche extrêmement rapide qui utilise des méthodes similaires à WizTree pour indexer rapidement les disques durs. Les résultats de recherche sont affichés instantanément, à la saisie. WizFile fournit une vue de tous les fichiers sur les disques durs en temps réel ; toute modification des résultats de recherche est rapportée dès sa survenue. WizFile utilise très peu de processeur et de mémoire, avec un impact négligeable sur les performances. du PC."

msgid "Dup Count"
msgstr "Nombre de doublons"

msgid "Dup Size"
msgstr "Taille des doublons"

msgid "Duplicate Files:"
msgstr "Fichiers dupliqués :"

msgid "Duplicates only"
msgstr "Doublons uniquement"

msgid "Don't locate duplicates"
msgstr "Ne pas localiser les doublons"

msgid "Locate by Name, Size"
msgstr "Localiser par nom, taille"

msgid "Locate by Name, Size, Date"
msgstr "Localiser par nom, taille, date"

msgid "Path"
msgstr "Chemin"

msgid "Scan MFT (if possible) when a folder is selected for analysis"
msgstr "Analyser la table de fichiers maître (MFT) (si possible) quand un dossier est sélectionné pour analyse"

msgid "Normally the MFT is only scanned when an entire drive is selected. This option can speed up the scanning of folders containing a large number of files, but can be slower for smaller folders."
msgstr "La MFT est normalement analysée seulement lorsqu'un disque est sélectionné. Cette option peut accélérer l'analyse des dossiers contenant de nombreux fichiers, mais peut la ralentir sur des dossiers plus petits."

msgid "Reserved Space:"
msgstr "Espace réservé :"

msgid "Expand All"
msgstr "Tout développer"

msgid "File group minimum size (set to 0 to disable file grouping)"
msgstr "Taille minimale de groupe de fichiers (définir à 0 pour désactiver le regroupement de fichiers) "

msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgid "Export file name:"
msgstr "Nom du fichier d’exportation :"

msgid "Selection"
msgstr "Sélection"

msgid "Selected only"
msgstr "Sélection seulement"

msgid "Export drive size information"
msgstr "Exporter les informations de taille du lecteur"

msgid "Export \"Last Accessed\" and \"Created\" dates"
msgstr "Exporter les « Date d'accès » et « Date de création »"

msgid "Export total size and allocated size of folders (excluding sub folders)"
msgstr "Exporter la taille totale et allouée des dossiers (sous-dossiers exclus)"

msgid "Split file names into root, folder, filename and extension"
msgstr "Scinder les noms en racine, dossier, nom de fichier et extension"

msgid "Export percentage of parent value"
msgstr "Exporter le pourcentage de la valeur parente"

msgid "Max folder depth (0 = no limit):"
msgstr "Profondeur maximale (0 = illimitée) :"

msgid "Export Files"
msgstr "Exporter Fichiers"

msgid "Export Folders"
msgstr "Exporter Dossiers"

msgid "Either one or both of \"Export Files\" and \"Export Folders\" must be selected for the export to be valid."
msgstr "Il faut sélectionner « Exporter Fichiers » et/ou « Exporter Dossiers » pour pouvoir exporter."

msgid "Export MFT record number"
msgstr "Exporter le nombre d'enregistrements MFT"
