msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WizTree 3\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-31 12:05\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-25 12:11+1300\n"
"Last-Translator: Dominic Dumée <webmaster@antibody-software.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: WizTreeMain.pas:673
msgid "Scanning..."
msgstr "Skenování..."

#: WizTreeMain.pas:673 WizTreeMain.pas:4286
msgid "Folders"
msgstr "Složky"

#: WizTreeMain.pas:673 WizTreeMain.pas:4283
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#: WizTreeMain.pas:688
msgid "Dumping file"
msgstr "Soubor s výpisem"

#: WizTreeMain.pas:688 WizTreeMain.pas:953
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: WizTreeMain.pas:950
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: WizTreeMain.pas:956
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: WizTreeMain.pas:961
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"

#: WizTreeMain.pas:1141
msgid "Files in"
msgstr "Soubory v"

#: WizTreeMain.pas:1143
msgid "File in"
msgstr "Soubor v"

#: WizTreeMain.pas:1691 WizTreeMain.pas:1738
msgid "Selected Files"
msgstr "Vybrané Soubory"

#: WizTreeMain.pas:1691 WizTreeMain.pas:1738 WizTreeMain.pas:3593
msgid "Total Size"
msgstr "Celková Velikost"

#: WizTreeMain.pas:1874 WizTreeMain.pas:1976 WizTreeMain.pas:2033
msgid "You are about to open"
msgstr "Chystáte se otevřít"

#: WizTreeMain.pas:1875
msgid "Command Prompt windows - are you sure?"
msgstr "Příkazový Řádek Windows - jste si jistí?"

#: WizTreeMain.pas:1977
msgid "Explorer windows - are you sure?"
msgstr "Průzkumník Souborů Windows - jste si jistí?"

#: WizTreeMain.pas:2034
msgid "files - are you sure?"
msgstr "soubory - jste si jistí?"

#. FileName := FDir;
#. 2 = select directory
#: WizTreeMain.pas:2147 WizTreeMain.pas:2162 WizTreeMain.pas:3041
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybraná Složka"

#. YMMV
#: WizTreeMain.pas:2149
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

#: WizTreeMain.pas:2202
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"

#: WizTreeMain.pas:2326
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: WizTreeMain.pas:2351
msgid "Sorting file list..."
msgstr "Řazení seznamu souborů..."

#: WizTreeMain.pas:2362
msgid "Loading tree..."
msgstr "Načítání stromu..."

#: WizTreeMain.pas:2406
msgid "Scan complete in"
msgstr "Sken dokončen za"

#: WizTreeMain.pas:2408
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: WizTreeMain.pas:2412
msgid "canceled"
msgstr "zrušeno"

#: WizTreeMain.pas:2480
msgid "Failed to update Windows Explorer context menu"
msgstr "Upravení kontextové nabídky Průzkumníku Souborů selhalo"

#: WizTreeMain.pas:2560
msgid "No MFT root found!"
msgstr "Nenalezen žádný kořen MFT!"

#. we have an update!
#: WizTreeMain.pas:2640
msgid "An update is available"
msgstr "Aktualizace je dostupná"

#: WizTreeMain.pas:2641
msgid "Click on the \"View Update\" button to learn more."
msgstr "Pokud chcete vědět víc, klikněte na tlačítko \"Zobrazit Aktualizaci\"."

#. if tag set then display error if any
#: WizTreeMain.pas:2648
msgid "No update found."
msgstr "Nenalezeny žádné aktualizace."

#. if tag set then display error if any
#: WizTreeMain.pas:2660
msgid "Error checking for updates:"
msgstr "Chyba při hledání aktualizací:"

#: WizTreeMain.pas:2836
msgid "Please restart WizTree as Administrator to dump the MFT file"
msgstr "K vytvoření výpisu MFT, spusťte WizTree jako Správce"

#: WizTreeMain.pas:2844
msgid "Please select an NTFS formatted drive."
msgstr "Prosím, vyberte disk naformátovaný s NTFS."

#: WizTreeMain.pas:2869
msgid "Dumping MFT file, please wait..."
msgstr "Vytváření výpisu MFT, počkejte prosím..."

#: WizTreeMain.pas:2880
msgid "MFT data dump complete."
msgstr "Výpis MFT dat dokončen."

#: WizTreeMain.pas:2884
msgid "MFT data dumped to file"
msgstr "MFT data byly vypsány do souboru"

#: WizTreeMain.pas:2991
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: WizTreeMain.pas:2993
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: WizTreeMain.pas:3042
msgid "MFT file"
msgstr "MFT soubor"

#: WizTreeMain.pas:3487
msgid "Loading file list..."
msgstr "Načítání seznamu souborů..."

#: WizTreeMain.pas:3592
msgid "files"
msgstr "soubory"

#. lblTotalSpacePerc.Caption := '';
#: WizTreeMain.pas:3636 WizTreeMain.pas:3637 WizTreeMain.pas:3658
#: WizTreeMain.pas:3663 WizTreeMain.pas:3666 WizTreeMain.pas:3674
#: WizTreeMain.pas:3675 WizTreeMain.pas:3677 WizTreeMain.pas:3679
#: WizTreeMain.pas:3681 WizTreeMain.pas:4268 WizTreeMain.pas:4269
#: WizTreeMain.pas:4270 WizTreeMain.pas:4271 WizTreeMain.pas:4272
#: WizTreeMain.pas:4273 WizTreeMain.pas:4274
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: WizTreeMain.pas:3648
msgid "<Folder>"
msgstr "<Složka>"

#: WizTreeMain.pas:4228
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#: WizTreeMain.pas:4229
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"

#: WizTreeMain.pas:4230 WizTreeMain.pas:4260
msgid "Scan"
msgstr "Sken"

#: WizTreeMain.pas:4231
msgid "New Instance"
msgstr "Nová Instance"

#: WizTreeMain.pas:4232
msgid "Explore Folder"
msgstr "Prozkoumat Složku"

#: WizTreeMain.pas:4233
msgid "Command Prompt Here"
msgstr "Otevřít zde Příkazový Řádek"

#: WizTreeMain.pas:4234
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopírovat Cestu"

#: WizTreeMain.pas:4235
msgid "Delete (to Recycle Bin)"
msgstr "Smazat (do Koše)"

#: WizTreeMain.pas:4236
msgid "Delete (No undelete possible)"
msgstr "Smazat (Neobnovitelné)"

#: WizTreeMain.pas:4237
msgid "Dump MFT File"
msgstr "Vypsat MFT soubor"

#: WizTreeMain.pas:4238
msgid "Exit"
msgstr "Odejít"

#: WizTreeMain.pas:4240
msgid "Display Dynamic values"
msgstr "Zobrazit Dynamické hodnoty"

#: WizTreeMain.pas:4241
msgid "Display Byte values"
msgstr "Zobrazit hodnoty v Bajtech"

#: WizTreeMain.pas:4242
msgid "Display KB values"
msgstr "Zobrazit hodnoty v KB"

#: WizTreeMain.pas:4243
msgid "Display MB values"
msgstr "Zobrazit hodnoty v MB"

#: WizTreeMain.pas:4244
msgid "Display GB values"
msgstr "Zobrazit hodnoty v GB"

#: WizTreeMain.pas:4245
msgid "Windows Explorer context menu"
msgstr "Kontextové menu Průzkumníku Souborů Windows"

#: WizTreeMain.pas:4246
msgid "Always Run as Administrator"
msgstr "Spustit vždy jako Správce"

#: WizTreeMain.pas:4248
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#: WizTreeMain.pas:4250
msgid "Restart as Administrator"
msgstr "Spustit znovu jako Správce"

#: WizTreeMain.pas:4251
msgid "WizTree requires \"Administrator\" rights to enable high speed scanning of NTFS hard drives and to access all system files and folders. Click on the \"Restart as Administrator\" button to enable Administrator rights."
msgstr "WizTree vyžaduje \"Správcovská\" oprávnění k vysoko rychlostnímu skenování NTFS disku a k přístupu ke všem systémovým souborům a složkám. Klikněte na tlačítko \"Spustit jako Správce\", abyste udělili oprávnění Správce."

#: WizTreeMain.pas:4252
msgid "Don't show this again"
msgstr "Neukazovat znovu"

#: WizTreeMain.pas:4254
msgid "View Update"
msgstr "Zobrazit Aktualizaci"

#: WizTreeMain.pas:4255
msgid "Dismiss"
msgstr "Odmítnout"

#: WizTreeMain.pas:4256
msgid "Check for updates"
msgstr "Vyhledat aktualizace"

#: WizTreeMain.pas:4257
msgid "Check for updates now"
msgstr "Vyhledat aktualizace teď"

#: WizTreeMain.pas:4259
msgid "Select:"
msgstr "Vybrat:"

#: WizTreeMain.pas:4261
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: WizTreeMain.pas:4262
msgid "Ready..."
msgstr "Připraveno..."

#: WizTreeMain.pas:4263
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"

#: WizTreeMain.pas:4264
msgid "Total Space:"
msgstr "Celkové Místo:"

#: WizTreeMain.pas:4265
msgid "Space Used:"
msgstr "Použité Místo:"

#: WizTreeMain.pas:4266
msgid "Space Free:"
msgstr "Volné Místo:"

#: WizTreeMain.pas:4276
msgid "Help us make WizTree better!"
msgstr "Pomozte nám vylepšit WizTree!"

#: WizTreeMain.pas:4278
msgid "Tree View"
msgstr "Zobrazení Stromu"

#: WizTreeMain.pas:4280
msgid "Folder"
msgstr "Složka"

#: WizTreeMain.pas:4281
msgid "Percent of Parent"
msgstr "Procenta Rodiče"

#: WizTreeMain.pas:4282 WizTreeMain.pas:4307
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: WizTreeMain.pas:4284 WizTreeMain.pas:4308
msgid "Modified"
msgstr "Upraveno"

#: WizTreeMain.pas:4285 WizTreeMain.pas:4309
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"

#: WizTreeMain.pas:4287
msgid "Items"
msgstr "Položky"

#: WizTreeMain.pas:4288 WizTreeMain.pas:4310
msgid "Allocated"
msgstr "Alokované"

#: WizTreeMain.pas:4290
msgid "File View"
msgstr "Zobrazení Souborů"

#: WizTreeMain.pas:4292
msgid "File Search Filter:"
msgstr "Filtr Hledání Souborů:"

#: WizTreeMain.pas:4293
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"

#: WizTreeMain.pas:4294
msgid "Match file name only"
msgstr "Shoda pouze s názvem souboru"

#: WizTreeMain.pas:4295
msgid "(Fast)"
msgstr "(Rychlé)"

#: WizTreeMain.pas:4296
msgid "Match entire path"
msgstr "Shoda s celou cestou"

#: WizTreeMain.pas:4297
msgid "(Warning: can be slow!)"
msgstr "(Varování: může být pomalé!)"

#: WizTreeMain.pas:4298
msgid "Max files to display:"
msgstr "Max. zobrazených souborů:"

#: WizTreeMain.pas:4300
msgid "(Selecting ALL can be very slow!)"
msgstr "(Vybrání VŠEHO může být velmi pomalé!)"

#: WizTreeMain.pas:4301
msgid "ALL"
msgstr "VŠECHNO"

#: WizTreeMain.pas:4303
msgid "Total Files:"
msgstr "Celkem Souborů:"

#: WizTreeMain.pas:4305
msgid "File Name"
msgstr "Název Souboru"

#: WizTreeMain.pas:4306
msgid "Percent of Drive"
msgstr "Procenta Disku"

#: WizTreeMain.pas:4312
msgid "About"
msgstr "O Aplikaci"

#: WizTreeMain.pas:4314
msgid "If you use WizTree commercially or you'd just like to support the freeware community then please make a donation by clicking on the Donate button at the top right of the screen. Thank you! :)"
msgstr "Pokud používáte WizTree komerčně nebo byste pouze chtěli podpořit freeware komunitu, přispějte prosím kliknutím na tlačítko Darovat nahoře obrazovky. Děkuji! :)"

#: WizTreeMain.pas:4316
msgid "What is WizTree?"
msgstr "Co je WizTree?"

#: WizTreeMain.pas:4317
msgid "WizTree is the world's fastest disk space analyzer. It scans your hard drive and shows you which files and folders are using the most disk space."
msgstr "WizTree je nejrychlejší analyzátor disku na světě."

#: WizTreeMain.pas:4318
msgid "It does this in the FASTEST way possible - you simply won't find any other application of this type that's quicker! Use the information WizTree provides to quickly locate and remove \"space hogs\" from your hard drive."
msgstr "Dělá to NEJRYCHLEJŠÍM možným způsobem - rychlejší aplikaci tohoto typu prostě nenajdete! Použijte informace poskytnuté WizTree k rychlému nalezení a odstranění \"žroutů\" místa na vašem disku."

#: WizTreeMain.pas:4320
msgid "WARNING: Take care not to remove any files that are required for the correct operation of your PC!"
msgstr "VAROVÁNÍ: Dávejte pozor na odstraňování souborů nutných ke správnému běhu vašeho PC!"

#: WizTreeMain.pas:4322
msgid "What makes WizTree so fast?"
msgstr "Co dělá WizTree tak rychlým?"

#: WizTreeMain.pas:4324
msgid "When scanning NTFS formatted hard drives (most modern hard drives use this format), WizTree reads the hard drive's Master File Table (MFT) directly from the disk."
msgstr "Při skenování disků s NTFS (většina moderních disků používá tento formát), WizTree čte Master File Table (MFT) přímo z disku."

#: WizTreeMain.pas:4325
msgid "The MFT is a special hidden file used by the NTFS file system to keep track of all files and folders on a hard drive. Scanning for files this way completely bypasses the operating system (Windows) and provides a huge performance boost."
msgstr "MFT je speciální skrytý soubor používaný souborovým souborem NTFS k udržování záznamu o všech složkách a souborech na disku. Skenování disků tímto způsobem kompletně obejde Windows a přináší obrovský přínos ve výkonu."

#: WizTreeMain.pas:4327
msgid "As of version 2.0, WizTree can now also scan non NTFS hard drives, network drives, USB drives, and individual directories."
msgstr "Od verze 2.0 WizTree dokáže skenovat také disky bez NTFS, síťové disky, USB disky a jednotlivé adresáře."

#: WizTreeMain.pas:4329
msgid "Please visit the Antibody Software website for more great software, such as:"
msgstr "Prosím, navštivte webovou stránku Antibody Software pro více skvělého softwaru, jako je:"

#: WizTreeMain.pas:4330 WizTreeMain.pas:4334
msgid "(click for more information)"
msgstr "(klikněte pro více informací)"

#: WizTreeMain.pas:4331
msgid "A powerful yet easy to use web gallery downloading tool. It supports most of the popular image hosting sites (such as flickr, facebook, Google image search, imgur, deviantart etc.)."
msgstr "Výkonný a zároveň snadno použitelný nástroj pro stahování webových galerií. Podporuje většinu populárních webů pro hostování obrázků (například Flickr, Facebook, vyhledávání obrázků Google, Imgur, Deviantart atd.)."

#: WizTreeMain.pas:4332
msgid "It doesn't require any complicated setup or project files - it just works."
msgstr "Nevyžaduje žádné komplikované setupy nebo projektové soubory - prostě to funguje."

#: WizTreeMain.pas:4335
msgid "A keyboard enhancement utility that makes it easy to type accented and other special Unicode characters on a standard US/UK keyboard using easy to remember keyboard shortcuts."
msgstr "Nástroj rozšíření klávesnice usnadňuje psaní diakritiky nebo dalších speciálních Unicode symbolů na standartních US/UK klávesnicích používáním snadno zapamatovatelných klávesových zkratek."

#: WizTreeMain.pas:4336
msgid "For example, to type an à (a with grave accent), you press Ctrl+` then press a. These shortcuts work from any Windows application."
msgstr "Například, abyste napsali à (s velkým přízvukem), zmáčkněte Ctrl +` a poté . Tyhle zkratky fungují pro jakoukoliv Windows aplikaci."

#: SelectLanguage.pas:56 supportercode.pas:239
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: supportercode.pas:143
msgid "Invalid Key - Please try again."
msgstr "Neplatný Klíč - Zkuste to znovu."

#: supportercode.pas:144
msgid "It is recommended that you copy and paste your supporter code."
msgstr "Je doporučené klíč zkopírovat a vložit."

#: supportercode.pas:145
msgid "Only use digits 0 to 9 and letters A to F."
msgstr "Používejte pouze čísla od 0 do 9 a písmena od A do F."

#: supportercode.pas:219 WizTreeMain.pas:6266
msgid "Thank you for your support!"
msgstr "Děkujeme za vaši podporu!"

#: supportercode.pas:220
msgid "WizTree will now restart."
msgstr "WizTree se teď restartuje."

#: supportercode.pas:241 WizTreeMain.pas:5286
msgid "Enter Supporter Code"
msgstr "Vložte Klíč Podporovatele"

#: supportercode.pas:242
msgid "Supporter Code"
msgstr "Klíč Podporovatele"

#. warning dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:228
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#. confirmation dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:233
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"

#. information dialog title
#: uVistaTaskDialog.pas:243
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: WizTreeMain.pas:1616
msgid "(No Extension)"
msgstr "(Žádné Přípony)"

#: WizTreeMain.pas:5269
msgid "File Type"
msgstr "Typ Souboru"

#: WizTreeMain.pas:5272
msgid "Percent"
msgstr "Procenta"

#: WizTreeMain.pas:5273
msgid "Extension"
msgstr "Přípona"

#: WizTreeMain.pas:5276
msgid "MFT Dump"
msgstr "MFT Výpis"

#: WizTreeMain.pas:5276
msgid "All Files"
msgstr "Všechny Soubory"

#: WizTreeMain.pas:5277
msgid "Show Treemap"
msgstr "Ukázat Stromovou mapu"

#: WizTreeMain.pas:5278
msgid "Show File Types"
msgstr "Ukázat Typy Souborů"

#: WizTreeMain.pas:5279
msgid "Reset tree expansion"
msgstr "Resetovat rozšíření stromu"

#: WizTreeMain.pas:5281
msgid "Select Parent"
msgstr "Vybrat Rodiče"

#: WizTreeMain.pas:5282
msgid "Reselect Child"
msgstr "Vybrat znovu Dítě"

#: WizTreeMain.pas:5283
msgid "Help support WizTree development by making a donation"
msgstr "Podpořte vývoj WizFile posláním finančního daru"

#: WizTreeMain.pas:5284
msgid "(You can hide the Donate button by making a donation)"
msgstr "(Tlačítko Darovat skryjete provedením finančního daru.)"

#: WizTreeMain.pas:6883
msgid "Show Allocated Size on Treemap"
msgstr "Ukázat Alokovanou Velikost na Stromové mapě"

#: WizTreeMain.pas:6884
msgid "Auto scan after making selection"
msgstr "Po výběru automatický sken"

#: WizTreeMain.pas:6886
msgid "Zoom in Treemap"
msgstr "Přiblížit v Stromové mapě"

#: WizTreeMain.pas:6887
msgid "Zoom out Treemap"
msgstr "Oddálit ve Stromové mapě"

#: exporttreemap.pas:57 WizTreeMain.pas:7193
msgid "Save Treemap Image as .png file"
msgstr "Uložit Stromovou mapu jako Image.png"

#: exporttreemap.pas:58
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: exporttreemap.pas:60
msgid "Width"
msgstr "Šířka"

#: exporttreemap.pas:61
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: exporttreemap.pas:62
msgid "Shades of Gray (single color)"
msgstr "Stíny Šedé (jedna barva)"

#: WizTreeMain.pas:7191
msgid "Show Free Space on Treemap"
msgstr "Ukázat Volné Místo na Stromové mapě"

msgid "File already exists - overwrite?"
msgstr "Soubor již existuje - přepsat?"

#: WizTreeMain.pas:3002 WizTreeMain.pas:3217
msgid "Generated by"
msgstr "Generoval"

#: WizTreeMain.pas:3002 WizTreeMain.pas:3217
msgid "You can hide this message by making a donation"
msgstr "Tlačítko Darovat skryjete provedením finančního daru"

#: WizTreeMain.pas:4452
msgid "MFT Dump cancelled..."
msgstr "MFT Výpis zrušen..."

#: WizTreeMain.pas
msgid "Export complete."
msgstr "Export dokončen."

#: WizTreeMain.pas:7815
msgid "Copy file and size info to clipboard"
msgstr "Kopírovat informace o souboru a velikost do schránky"

#: WizTreeMain.pas:7816
msgid "Export to .CSV file"
msgstr "Exportovat do .CSV souboru"

msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

msgid "Color Blind"
msgstr "Barvoslepé"

msgid "CSV file"
msgstr "CSV soubor"

msgid "Select CSV file"
msgstr "Vybrat CSV soubor"

msgid "Failed to import CSV file"
msgstr "Importování CSV souboru selhalo"

msgid "Color By"
msgstr "Barva Od"

msgid "Color"
msgstr "Barva"

msgid "File Extension(s)"
msgstr "Přípona(y) Souboru"

msgid "Export File Types to CSV file"
msgstr "Exportovat Typy Souboru do CSV souboru"

msgid "Display TB values"
msgstr "Zobrazit hodnoty v TB"

msgid "TB"
msgstr "TB"

msgid "UI Theme"
msgstr "Motiv UI"

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "Light"
msgstr "Světlý"

msgid "Dark"
msgstr "Tmavý"

msgid "Sorry, your supporter code is only valid for versions of WizTree with version date"
msgstr "Omlouváme se, ale váš klíč podporovatele je platný pouze pro WizTree s datem verze"

msgid "or earlier."
msgstr "nebo dřívější."

msgid "This version of WizTree has version date"
msgstr "Tahle verze WizTree má datum verze"

msgid "Please install an older version of WizTree with a suitable version date, or purchase a new supporter code."
msgstr "Nainstalujte prosím starší verzi programu WizTree s vhodným datem verze nebo si zakupte nový klíč podporovatele."

msgid "Version Date:"
msgstr "Datum Verze:"

msgid "Supporter license"
msgstr "Podporovatelská licence"

msgid "Enterprise license"
msgstr "Enterprise licence"

#: Displayed as X user license where is number
msgid "user license"
msgstr "uživatelská licence"

msgid "Upgrades until:"
msgstr "Aktualizace do:"

msgid "lifetime"
msgstr "doživotní"

msgid "Supporter code not valid for this version"
msgstr "Klíč podporovatele není platný pro tuto verzi"

msgid "Select Multiple"
msgstr "Vybrat Více"

msgid "Multiple"
msgstr "Více"

msgid "Add Folder"
msgstr "Přidat Složku"

msgid "Remove Folder"
msgstr "Odstranit Složku"

msgid "is included within"
msgstr "je součástí"

msgid "They cannot both be selected."
msgstr "Nemohou být vybrány oba."

msgid "Select All"
msgstr "Vybrat Oba"

msgid "Select None"
msgstr "Vybrat Žádné"

msgid "Lifetime"
msgstr "Doživotní"

msgid "Show Folder and File Names on Treemap"
msgstr "Ukázat Složky a Názvy Souborů na Stromové mapě"

msgid "Filter Scan Results"
msgstr "Filtrovat Výsledky Skenu"

msgid "Include Filter:"
msgstr "Zahrnout Filtr:"

msgid "Exclude Filter:"
msgstr "Vyloučit Filtr:"

msgid "Apply Filter"
msgstr "Použít Filtr"

msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"

msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

msgid "Reset Configuration to default values"
msgstr "Vrátit konfiguraci na původní hodnoty"

msgid "Tweaks"
msgstr "Úpravy"

msgid "Enable drag/drop"
msgstr "Povolit přetahování"

msgid "Open file on double click"
msgstr "Otevřít soubor po dvojím kliknutí"

msgid "Monitor file system for changes"
msgstr "Sledovat změny souborového systému"

msgid "Show max modified date of all sub folders/files as folder's last modified date"
msgstr "Ukázat poslední datum upravení všech podsložek/souborů jako poslední datum upravení složky"

msgid "Use WizTree classic theme"
msgstr "Používat klasické téma WizTree"

msgid "Show horizontal lines in grids"
msgstr "Zobrazit vodorovné čáry v mřížkách"

msgid "Alternate row colors"
msgstr "Střídat barvy řádků"

msgid "Enable gradient colors in treemap"
msgstr "Povolit přechodné barvy ve Stromové mapě"

msgid "Number of Decimal places to display"
msgstr "Počet desetinných míst, která se mají zobrazit"

msgid "WizFile is an extremely rapid file finder application that uses methods similar to WizTree to rapidly index your hard drives. File search results are returned instantly as you type. WizFile provides a real time view of all files on your hard drives - any changes to the file search results will be updated in real time as they occur. It requires minimal CPU and RAM usage and has a negligible impact on the performance of your PC."
msgstr "WizFile je extrémně rychlá aplikace na hledání souborů, která používá podobné metody jako WizTree k rychlému indexování vašich disků. Výsledky vyhledávání se okamžitě zobrazují při psaní. WizFile poskytuje zobrazení všech souborů na vašem disku v reálném čase - jakékoliv změny ve vyhledávání souborů se okamžitě aktualizují. Využívá minimum CPU a RAM a má zanedbatelný dopad na výkon vašeho PC."

msgid "Dup Count"
msgstr "Počet Dup."

msgid "Dup Size"
msgstr "Velikost Dup."

msgid "Duplicate Files:"
msgstr "Duplicitní Soubory:"

msgid "Duplicates only"
msgstr "Pouze duplikáty"

msgid "Don't locate duplicates"
msgstr "Nehledat duplicitní soubory"

msgid "Locate by Name, Size"
msgstr "Hledat podle Jména, Velikosti"

msgid "Locate by Name, Size, Date"
msgstr "Hledat podle Jména, Velikosti, Data"

msgid "Path"
msgstr "Cesta"

msgid "Scan MFT (if possible) when a folder is selected for analysis"
msgstr "(Pokud možno) Skenovat MFT, když je pro analýzu vybrána složka"

msgid "Normally the MFT is only scanned when an entire drive is selected. This option can speed up the scanning of folders containing a large number of files, but can be slower for smaller folders."
msgstr "Běžně se MFT skenuje pouze při výběru celého disku. Tato možnost dokáže zrychlit skenování složek s velkým počtem souborů, ale může zpomalit skenování menších složek."

msgid "Reserved Space:"
msgstr "Rezervované Místo:"

msgid "Expand All"
msgstr "Rozbalit Vše"

msgid "File group minimum size (set to 0 to disable file grouping)"
msgstr "Minimální velikost skupiny souborů (nastavením na 0 se seskupování souborů zakáže)"

msgid "Export"
msgstr "Exportovat"

msgid "Export file name:"
msgstr "Exportovat název souboru"

msgid "Selection"
msgstr "Výběr"

msgid "Selected only"
msgstr "Pouze vybrané"

msgid "Export drive size information"
msgstr "Exportovat informace o velikosti disku"

msgid "Export \"Last Accessed\" and \"Created\" dates"
msgstr "Exportovat data \"Poslední přístup\" a \"Vytvořeno\""

msgid "Export total size and allocated size of folders (excluding sub folders)"
msgstr "Exportovat celkovou velikost a alokovanou velikost složek (bez podsložek)"

msgid "Split file names into root, folder, filename and extension"
msgstr "Rozdělit názvy souborů na root, složku, název souboru a příponu"

msgid "Export percentage of parent value"
msgstr "Exportovat procenta rodičovské hodnoty"

msgid "Max folder depth (0 = no limit):"
msgstr "Maximální hloubka složek (0 = bez limitu)"

msgid "Export Files"
msgstr "Exportovat Soubory"

msgid "Export Folders"
msgstr "Exportovat Složky"

msgid "Either one or both of \"Export Files\" and \"Export Folders\" must be selected for the export to be valid."
msgstr "Jedna nebo obě možnosti \"Exportovat Soubory\" a \"Exportovat Složky\" musejí být vybrané, aby byl export platný.d"

msgid "Export MFT record number"
msgstr "Exportovat číslo MFT záznamu"
