# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Göran Håkansson <goran.x.hakansson at telia.com>
# * Hans Eriksson <hans.ericson at bredband.net>
# * pgert <pgert at yahoo.se> (!!)
# * Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-14 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Timmy Almroth <timmy.almroth at tim-international.net>\n"
"Language-Team: Swedish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_SWEDISH, SUBLANG_DEFAULT"

msgid "Copy to Middle"
msgstr "Kopiera till mitten"

msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
msgstr "Kopiera till höger\tAlt+Höger"

msgid "Copy from Middle"
msgstr "Kopiera från mitten"

msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Kopiera från höger\tAlt+Shift+Left"

msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
msgstr "Kopiera till vänster\tAlt+Vänster"

msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Kopiera från vänster\tAlt+Shift+Right"

msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr "Kopiera valda rader till mitten"

msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
msgstr "Kopiera valda rader till höger"

msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
msgstr "Kopiera valda rader från mitten"

msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
msgstr "Kopiera valda rader från höger"

msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
msgstr "Kopiera valda rader till vänster"

msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
msgstr "Kopiera valda rader från vänster"

msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Markera radskillnad\tF4"

msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr "Lägg till denna ändring bland ersättningsfilter"

msgid "Add to &Line Filters"
msgstr "Lägg till bland radfilter"

msgid "&Undo"
msgstr "Ångra"

msgid "&Redo"
msgstr "Gör om"

msgid "Cu&t"
msgstr "Klipp ut"

msgid "&Copy"
msgstr "Kopiera"

msgid "&Paste"
msgstr "Klistra in"

msgid "&Scripts"
msgstr "Skript"

msgid "< Empty >"
msgstr "< Tom >"

msgid "&Go to...\tCtrl+G"
msgstr "Gå till...\tCtrl+G"

msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
msgstr "Gå till flyttad rad mellan vänster och mitten\tCtrl+Shift+G"

msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
msgstr "Gå till flyttad rad mellan mitten och höger\tCtrl+Alt+G"

msgid "Op&en"
msgstr "Öppna"

msgid "With &Registered Application"
msgstr "Med registrerad applikation"

msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
msgstr "Med extern redigerare\tCtrl+Alt+E"

msgid "&With..."
msgstr "Med..."

msgid "Open &Parent Folder..."
msgstr "Öppna överordnad mapp..."

msgid "S&hell Menu"
msgstr "Skalmeny"

msgid "Use First Line as Headers"
msgstr "Använd första rad som rubriker"

msgid "Auto-Fit All Columns"
msgstr "Automatisk passning för alla kolumner"

msgid "View &Differences"
msgstr "Visa skillnader"

msgid "Diff &Block Size"
msgstr "Diff blockstorlek"

msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
msgstr "Ignorera färgskillnader (Color Distance Threshold)"

msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
msgstr "Infogat/raderat detektering"

msgid "&None"
msgstr "Ingen"

msgid "&Vertical"
msgstr "Vertikalt"

msgid "&Horizontal"
msgstr "Horisontellt"

msgid "&Previous Page"
msgstr "Föregående sida"

msgid "&Next Page"
msgstr "Nästa sida"

msgid "&Active Pane"
msgstr "Aktiv ruta"

msgid "Rotate &Right 90deg"
msgstr "Rotera höger 90 grader"

msgid "Rotate &Left 90deg"
msgstr "Rotera vänster 90 grader"

msgid "Flip V&ertically"
msgstr "Spegla vertikalt"

msgid "Flip H&orizontally"
msgstr "Spegla horisontellt"

msgid "&Zoom"
msgstr "Zoom"

#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Zooma in\tCtrl++"

msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Zooma ut\tCtrl+-"

#. Zoom to normal
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "Normal\tCtrl+*"

msgid "&Overlay"
msgstr "Överlappade"

msgid "&Alpha Blend"
msgstr "Alpha Blend"

msgid "Alpha &Blend Animation"
msgstr "Alpha Blend-animering"

msgid "Dragging &Mode"
msgstr "Dragläge"

msgid "&Move"
msgstr "Flytta"

msgid "&Adjust Offset"
msgstr "Anpassa förskjutning"

msgid "&Vertical Wipe"
msgstr "Vertikal rensning"

msgid "&Horizontal Wipe"
msgstr "Horisontell rensning"

msgid "Rectangle &Select"
msgstr "Rektangulärt val"

msgid "&Set Background Color"
msgstr "Sätt bakgrundsfärg"

msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr "Vektorbild skalning"

msgid "Compare Extracted &Text From Images"
msgstr "Jämför extraherad text från bilder"

msgid "Co&mpare"
msgstr "Jämför"

msgid "&Screenshots"
msgstr "Skärmbilder"

msgid "&Full Size Screenshots"
msgstr "Skärmbilder i fullstorlek"

msgid "&HTMLs"
msgstr "HTML"

msgid "&Texts"
msgstr "Texter"

msgid "&Resource Trees"
msgstr "Resursträd"

msgid "&Size"
msgstr "Storlek"

msgid "Fit to Window"
msgstr "Passa till fönster"

msgid "Clear &Browsing Data"
msgstr "Rensa bläddringshistorik"

msgid "&Disk Cache"
msgstr "Diskcache"

msgid "&Cookies"
msgstr "Kakor"

msgid "&Browsing History"
msgstr "Bläddringshistorik"

msgid "&All Profile"
msgstr "&Allprofil"

msgid "&File"
msgstr "Arkiv"

msgid "&New"
msgstr "Ny"

msgid "&Text"
msgstr "Text"

msgid "T&able"
msgstr "Tabell"

msgid "&Binary"
msgstr "Binär"

msgid "&Image"
msgstr "Bild"

msgid "&Webpage"
msgstr "&Webbsida"

msgid "New (&3 panes)"
msgstr "Ny (3 rutor)"

msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "Öppna...\tCtrl+O"

msgid "Open Conflic&t File..."
msgstr "Öppna konfliktfil..."

msgid "Open C&lipboard"
msgstr "Öppna urklipp"

msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Öppna projekt...\tCtrl+J"

msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Spara projekt..."

msgid "Recent Projects"
msgstr "Senaste projekt"

msgid "Recent F&iles Or Folders"
msgstr "Senast använda filer eller kataloger"

msgid "E&xit\tCtrl+Q"
msgstr "Avsluta\tCtrl+Q"

msgid "&Edit"
msgstr "Redigera"

msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Klistra in\tCtrl+V"

msgid "&Options..."
msgstr "Alternativ..."

msgid "&View"
msgstr "Visa"

msgid "&Toolbar"
msgstr "Verktygsrad"

msgid "&Small"
msgstr "Liten"

msgid "&Big"
msgstr "Stor"

msgid "&Huge"
msgstr "Enorm"

msgid "&Status Bar"
msgstr "Statusfält"

msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Flikrad"

msgid "&Tools"
msgstr "Verktyg"

msgid "&Filters..."
msgstr "Filter..."

msgid "&Generate Patch..."
msgstr "Skapa patch..."

msgid "&Plugins"
msgstr "Programtillägg"

msgid "P&lugin Settings..."
msgstr "Tilläggsinställningar..."

msgid "Ma&nual Prediffer"
msgstr "Manuell förjämförelse/Prediffer"

msgid "A&utomatic Prediffer"
msgstr "Automatisk förjämförelse"

msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Manuell uppackning"

msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Automatisk extrahering"

msgid "&Reload plugins"
msgstr "Läs in programtillägg på nytt"

msgid "&Window"
msgstr "Fönster"

msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
msgstr "Stäng\tCtrl+W"

msgid "Clo&se All"
msgstr "Stäng alla"

msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Växla ruta\tF6"

#, fuzzy
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Ordna horisontellt"

#, fuzzy
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Ordna vertikalt"

msgid "&Cascade"
msgstr "Ordna överlappande"

msgid "&Help"
msgstr "Hjälp"

msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "WinMerge hjälp\tF1"

msgid "R&elease Notes"
msgstr "Utgivningsnotis"

msgid "&Translations"
msgstr "Översättningar"

msgid "C&onfiguration"
msgstr "Konfiguration"

msgid "&GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"

msgid "&About WinMerge..."
msgstr "Om WinMerge..."

msgid "&Read-only"
msgstr "Skrivskydd"

msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Skrivskydda vänster"

msgid "M&iddle Read-only"
msgstr "Skrivskydda mitten"

msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Skrivskydda höger"

msgid "&File Encoding..."
msgstr "Filkodning/teckenuppsättning..."

msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Markera allt\tCtrl+A"

msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Visa identiska objekt"

msgid "Show &Different Items"
msgstr "Visa skillnader"

msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Visa unika skillnader i vänster"

msgid "Show Midd&le Unique Items"
msgstr "Visa unika skillnader i mitten"

msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Visa unika skillnader i höger"

msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Visa överhoppade skillnader"

msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Visa binära filer"

msgid "&3-way Compare"
msgstr "3-vägsjämförelse"

msgid "Show &Left Only Different Items"
msgstr "Visa skillnader endast i vänster"

msgid "Show &Middle Only Different Items"
msgstr "Visa skillnader endast i mitten"

msgid "Show &Right Only Different Items"
msgstr "Visa skillnader endast i höger"

msgid "Show L&eft Only Missing Items"
msgstr "Visa saknas i vänster"

msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
msgstr "Visa endast saknas i mitten"

msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
msgstr "Visa saknas i höger"

msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Visa dolda objekt"

msgid "Tree &Mode"
msgstr "Trädläge"

msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "Veckla ut alla undermappar"

msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "Veckla ihop undermappar"

msgid "Select &Font..."
msgstr "Välj typsnitt..."

msgid "Use Default Font"
msgstr "Använd standardtypsnitt"

msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Växla rutor"

msgid "Swap &1st | 2nd"
msgstr "Växla första och andra"

msgid "Swap &2nd | 3rd"
msgstr "Växla andra och tredje"

msgid "Swap 1st | &3rd"
msgstr "Växla första och tredje"

msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "Jämför statistik..."

msgid "Refresh\tF5"
msgstr "Ladda om\tF5"

msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Ladda om markerad\tCtrl+F5"

msgid "&Merge"
msgstr "Sammanfoga"

msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Jämför\tEnter"

msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "Nästa skillnad\tAlt+Ner"

msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Föregående skillnad\tAlt+Upp"

msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "Första skillnad\tAlt+Home"

msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "Nuvarande skillnad\tAlt+Enter"

msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "Sista skillnad\tAlt+End"

msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Kopiera till höger\tAlt+Höger"

msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Kopiera till vänster\tAlt+Vänster"

msgid "&Delete\tDel"
msgstr "Radera\tDel"

msgid "&Customize Columns..."
msgstr "Anpassa kolumner..."

msgid "Generate &Report..."
msgstr "Generera rapport..."

msgid "&Edit with Unpacker..."
msgstr "Redigera med extraherare..."

msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Spara\tCtrl+S"

msgid "Sav&e"
msgstr "Spara"

msgid "Save &Left"
msgstr "Spara vänster"

msgid "Save &Middle"
msgstr "Spara mitten"

msgid "Save &Right"
msgstr "Spara höger"

msgid "Save &As"
msgstr "Spara som"

msgid "Save &Left As..."
msgstr "Spara vänster som..."

msgid "Save &Middle As..."
msgstr "Spara mitten som..."

msgid "Save &Right As..."
msgstr "Spara höger som..."

msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "Skriv ut...\tCtrl+P"

msgid "Page Set&up..."
msgstr "Utskriftsformat..."

msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Förhandsgranska utskrift..."

msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "Omvandla radslutsformat till"

msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "Sammanslagningsläge\tF9"

msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
msgstr "Ladda om\tCtrl+F5"

msgid "Reco&mpare As"
msgstr "Jämför igen som"

msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Ångra\tCtrl+Z"

msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Gör om\tCtrl+Y"

msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Klipp ut\tCtrl+X"

msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "Kopiera\tCtrl+C"

msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Sök...\tCtrl+F"

msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Ersätt...\tCtrl+H"

msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
msgstr "Markör...\tCtrl+Shift+M"

msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "Kopiera med radnummer\tCtrl+Shift+C"

msgid "&Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Växla bokmärke\tCtrl+F2"

msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "Nästa bokmärke\tF2"

msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "Föregående bokmärke\tShift+F2"

msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Rensa bokmärken"

msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Syntaxframhävning"

msgid "&Diff Context"
msgstr "Innehållsskillnader"

msgid "&All Lines"
msgstr "Samtliga rader"

msgid "&0 Lines"
msgstr "0 rader"

msgid "&1 Line"
msgstr "1 rad"

msgid "&3 Lines"
msgstr "3 rader"

msgid "&5 Lines"
msgstr "5 rader"

msgid "&7 Lines"
msgstr "7 rader"

msgid "&9 Lines"
msgstr "9 rader"

msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr "Växla samtliga och 0-9 rader\tCtrl+D"

msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
msgstr "Invertera (Dölj skiljande rader)"

msgid "&Lock Panes"
msgstr "Lås rutor"

msgid "&View Whitespace"
msgstr "Visa blankutrymme"

msgid "View E&OL"
msgstr "Visa radslutsformat/E&OL"

msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Visa radskillnader"

msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Visa radnummer"

msgid "View &Margins"
msgstr "Visa marginaler"

msgid "View To&p Margins"
msgstr "Visa toppmarginaler"

msgid "W&rap Lines"
msgstr "Bryt rader"

msgid "Split V&ertically"
msgstr "Dela vertikalt"

msgid "Diff &Pane"
msgstr "Jämförelseöversikt"

msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Positionsruta"

msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
msgstr "Nästa konflikt\tAlt+Shift+Down"

msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr "Föregående konflikt\tAlt+Shift+Up"

msgid "A&dvanced"
msgstr "Avancerat"

msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och mitten\tAlt+1"

msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och mitten\tAlt+Shift+1"

msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
msgstr "Nästa skillnad mellan vänster och höger\tAlt+2"

msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
msgstr "Föregående skillnad mellan vänster och höger\tAlt+Shift+2"

msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
msgstr "Nästa skillnad mellan mitten och höger\tAlt+3"

msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
msgstr "Föregående skillnad mellan mitten och höger\tAlt+Shift+3"

msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
msgstr "Nästa skillnad endast vänster\tAlt+7"

msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
msgstr "Föregåendeskillnad endast vänster\tAlt+Shift+7"

msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
msgstr "Nästa skillnad i endast mitten\tAlt+8"

msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
msgstr "Föregående skillnad i endast mitten\tAlt+Shift+8"

msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
msgstr "Nästa skillnad endast höger\tAlt+9"

msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
msgstr "Föregående skillnad endast höger\tAlt+Shift+9"

msgid "Copy from &Left to"
msgstr "Kopiera från vänster till"

msgid "&Middle"
msgstr "&Mitten"

msgid "&Right"
msgstr "Höger"

msgid "Copy from &Middle to"
msgstr "Kopiera från mitten till"

msgid "&Left"
msgstr "Vänster"

msgid "Copy from &Right to"
msgstr "Kopiera från höger till"

msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
msgstr "Kopiera valda rader från vänster till"

msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
msgstr "Kopiera valda rader från mitten till"

msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
msgstr "Kopiera valda rader från höger till"

msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Kopiera från vänster\tAlt+Shift+Right"

msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Kopiera från höger\tAlt+Shift+Left"

msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "Kopiera till höger och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"

msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Kopiera till vänster och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"

msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Kopiera allt till höger"

msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Kopiera allt till vänster"

msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
msgstr "Automatisk sammanslagning\tCtrl+Alt+M"

msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr "Lägg till jämförelsepunkt\tAlt+S"

msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr "Rensa jämförelsepunkter"

msgid "Unpac&ker"
msgstr "Extraherare"

msgid "&Prediffer"
msgstr "Förjämförelse/Prediffer"

msgid "Apply Pre&differ..."
msgstr "Applicera förjämförelse/Prediffer..."

msgid "&Transform with editor script..."
msgstr "Transformera med redigeringsskript..."

msgid "Sp&lit"
msgstr "Dela"

msgid "Comp&are"
msgstr "Jämför"

msgid "Compare in new &window"
msgstr "Jämför i nytt fönster"

msgid "Compare Non-hor&izontally..."
msgstr "Jämför icke-Vågrätt..."

msgid "Compare Non-hor&izontally"
msgstr "Jämför icke-Vågrätt"

msgid "First &left item with second left item"
msgstr "Första vänsta med det andra vänsta objektet"

msgid "First &right item with second right item"
msgstr "Första högra med det andra högra objektet"

msgid "&First left item with second right item"
msgstr "Första vänstra med det andra högra objektet"

msgid "&Second left item with first right item"
msgstr "Andra vänsta med det första högra objektet"

msgid "Co&mpare As"
msgstr "Jämför som"

#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
msgstr "Vänster till mitten (%1 of %2)"

#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Vänster till höger (%1 av %2)"

#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Vänster till... (%1 av %2)"

#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
msgstr "Mitten till vänster (%1 of %2)"

#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
msgstr "Mitten till höger (%1 of %2)"

#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
msgstr "Mitten till... (%1 of %2)"

#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
msgstr "Höger till mitten (%1 of %2)"

#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Höger till vänster (%1 av %2)"

#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Höger till... (%1 av %2)"

msgid "&Delete"
msgstr "Radera"

msgid "&Both"
msgstr "Båda"

msgid "&All"
msgstr "Alla"

msgid "Re&name"
msgstr "Döp om"

msgid "&Hide Items"
msgstr "Dölj objekt"

msgid "&Open Left"
msgstr "Öppna i vänster"

msgid "Open Midd&le"
msgstr "Öppna i mitten"

msgid "O&pen Right"
msgstr "Öppna i höger"

msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Kopiera sökvägar"

#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Vänster (%1 av %2)"

#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
msgstr "Mitten (%1 of %2)"

#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Höger (%1 av %2)"

#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Båda (%1 av %2)"

#, c-format
msgid "All (%1 of %2)"
msgstr "Samtliga (%1 of %2)"

msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Kopiera filnamn"

msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr "Kopiera skillnader till urklipp"

msgid "Copy All Di&splayed Columns"
msgstr "Kopiera alla visade kolumner"

msgid "&Zip"
msgstr "Zip"

#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
msgstr "Båda till... (%1 of %2)"

#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
msgstr "Samtliga till... (%1 of %2)"

#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "Skillnader till... (%1 of %2)"

msgid "Left Shell menu"
msgstr "Gränssnittsmeny vänster"

msgid "Middle Shell menu"
msgstr "Gränssnittsmeny mitten"

msgid "Right Shell menu"
msgstr "Gränssnittsmeny höger"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

msgid "&Copy Full Path"
msgstr "Kopiera hela sökvägen"

msgid "Copy &Filename"
msgstr "Kopiera filnamn"

msgid "&Edit Caption"
msgstr "Redigera rubrik"

msgid "&Open..."
msgstr "Öppna..."

msgid "Unpacker Settings"
msgstr "Inställningar för extraherare"

msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"

msgid "<Automatic>"
msgstr "<Automatisk>"

msgid "&Select..."
msgstr "Välj..."

msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Inställningar för förjämförelse/Prediffer"

msgid "G&o to Diff"
msgstr "Gå till skillnad"

msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Inga flyttade block"

msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "Alla flyttade block"

msgid "W&hitespaces"
msgstr "Blankutrymme"

msgid "Com&pare"
msgstr "Jämför"

msgid "I&gnore changes"
msgstr "Ignorera skillnader"

msgid "Ig&nore all"
msgstr "Ignorera allt"

msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Ignorera tomma rader"

msgid "Ignore &case"
msgstr "Ignorera skillnader i VERSALER och gemener"

msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)"

msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr "Ignorera skillnader i teckentabeller (ANSI/Unicode)"

msgid "Ignore num&bers"
msgstr "Ignorera nummer"

msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr "Ignorera kommentarskillnader"

msgid "&Include subfolders"
msgstr "Inkludera undermappar"

msgid "&Compare method:"
msgstr "Jämförelsemetod:"

msgid "Full Contents"
msgstr "Fulltständigt innehåll"

msgid "Quick Contents"
msgstr "Snabbt innehåll"

msgid "Binary Contents"
msgstr "Binärt innehåll"

msgid "Modified Date"
msgstr "Ändringsdatum"

msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Ändringsdatum och storlek"

msgid "Size"
msgstr "Storlek"

msgid "&Load Project..."
msgstr "Ladda projekt..."

msgid "About WinMerge"
msgstr "Om WinMerge"

msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
msgstr "Besök WinMerge hemsida!"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsgivare"

msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Välj filer eller kataloger"

msgid "&1st File or Folder"
msgstr "Första fil eller katalog"

msgid "Re&ad-only"
msgstr "Skrivskyddad"

msgid "Swap 1st | 2nd"
msgstr "Skifta första och andra"

msgid "&Browse..."
msgstr "Bläddra..."

msgid "&2nd File or Folder"
msgstr "Andra fil eller katalog"

msgid "Rea&d-only"
msgstr "Skrivskyddad"

msgid "Swap 2nd | 3rd"
msgstr "Skifta andra och tredje"

msgid "B&rowse..."
msgstr "Bläddra..."

msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
msgstr "Tredje fil eller katalog (valfritt)"

msgid "Read-o&nly"
msgstr "Skrivskyddad"

msgid "Swap 1st | 3rd"
msgstr "Skifta första och tredje"

msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

msgid " Folder: Filter"
msgstr " Mapp: Filter"

msgid " File: Prediffer Plugin"
msgstr " Fil: Förjämförelse/Prediffer programtillägg"

msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr " Fil: Extraherare programtillägg"

msgid "Se&lect..."
msgstr "Välj..."

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Status:"
msgstr "Status:"

msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

msgid "General"
msgstr "Allmänt"

msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden"

msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
msgstr "Skrolla automatiskt till första skillnaden på raden"

msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
msgstr "Stäng fönster med ''Esc'':"

msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Verifiera sökvägar i Öppna-dialogen automatikt"

msgid "Single instance mode:"
msgstr "Läge för instanser:"

msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Fråga när flera fönster stängs"

msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Bevara ändringsdatum i filjämförelse"

msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
msgstr "Visa \"Välj filer eller kataloger\" dialogen vid uppstart"

msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
msgstr ""
"Stäng dialogrutan \"Välj filer eller kataloger\" när ''OK''-knappen klickas"

msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Automatisk komplettering för Öppna-dialog:"

msgid "Auto-&reload modified files:"
msgstr "Läs in ändrade filer på nytt automatiskt:"

msgid "Language:"
msgstr "Språk:"

msgid "Find"
msgstr "Sök"

msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Sök efter:"

msgid "Match &whole word only"
msgstr "Matcha endast hela ord"

msgid "Match &case"
msgstr "Matcha VERSALER/gemener"

msgid "Regular &expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"

msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Veckla inte in slutet av filen"

msgid "&Don't close this dialog box"
msgstr "Stäng inte denna dialogruta"

msgid "&Find Next"
msgstr "Sök nästa"

msgid "Find &Prev"
msgstr "Sök föregående"

msgid "&Ok"
msgstr "OK"

msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

msgid "Re&place with:"
msgstr "Ersätt med:"

msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Omkapsla inte slutet av filen"

msgid "Replace in"
msgstr "Ersätt i"

msgid "&Selection"
msgstr "Markering"

msgid "Wh&ole file"
msgstr "Hela filen"

msgid "Find Pre&v"
msgstr "Sök föregående"

msgid "&Replace"
msgstr "Ersätt"

msgid "Replace &All"
msgstr "Ersätt allt"

msgid "Markers"
msgstr "Markörer"

msgid "Enable &Markers"
msgstr "Aktivera markörer"

msgid "New"
msgstr "Ny"

msgid "&Background color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"

msgid "&Apply"
msgstr "Tillämpa"

msgid "Line Filters"
msgstr "Radfilter"

msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Aktivera radfilter"

msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Reguljära uttryck (ett per rad):"

msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

msgid "Substitution Filters"
msgstr "Ersättningsfilter"

msgid ""
"The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
msgstr ""
"Ändringarna som visas i rutorna som listade par nedan kommer att ignoreras "
"och markeras som obetydliga. Patcher är ej påverkade."

msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"

msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

msgid "Clear"
msgstr "Rensa"

msgid "Colors"
msgstr "Färger"

msgid "Color Scheme:"
msgstr "Färgschema:"

msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

msgid "Deleted"
msgstr "Raderad"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Difference:"
msgstr "Skillnad:"

msgid "Selected Difference:"
msgstr "Markerad skillnad:"

msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Åsidosatt skillnad:"

msgid "Moved:"
msgstr "Flyttad:"

msgid "Selected Moved:"
msgstr "Markerad flyttad:"

msgid "Same As The Next (3 panes):"
msgstr "Samma som nästa (3 rutor):"

msgid "Same As The Next (Selected):"
msgstr "Samma som nästa (valda):"

msgid "Word Difference:"
msgstr "Ordskillnad:"

msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Vald skillnad i ord:"

msgid "&Use folder compare colors"
msgstr "Använd färger för mappjämförelse"

msgid "Items equal:"
msgstr "Objekt lika:"

msgid "Items different:"
msgstr "Objekt olika:"

msgid "Items not exists all:"
msgstr "Objekt som ej finns:"

msgid "Items filtered:"
msgstr "Objekt filtrerade:"

msgid "Margin:"
msgstr "Marginal:"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Flytta borttagna filer till papperskorgen"

msgid "&External editor:"
msgstr "Externt program:"

msgid "&Filter folder:"
msgstr "Filterkatalog:"

msgid "Temporary files folder"
msgstr "Katalog för temporära filer"

msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Systemets katalog för temporära filer"

msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Egen katalog:"

msgid "Br&owse..."
msgstr "Bläddra..."

msgid "Patch Generator"
msgstr "Patchgenererare"

msgid "File&1:"
msgstr "Fil 1:"

msgid "File&2:"
msgstr "Fil 2:"

msgid "&Swap"
msgstr "Skifta"

msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"

msgid "&Append to existing file"
msgstr "Lägg till i befintlig fil"

msgid "&Result:"
msgstr "Resultat:"

msgid "Bro&wse..."
msgstr "Bläddra..."

msgid "&Format"
msgstr "Format"

msgid "St&yle:"
msgstr "Stil:"

msgid "&Context:"
msgstr "Innehåll:"

msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Inkludera kommandorad"

msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Öppna i externt program"

msgid "Defaults"
msgstr "Förval"

msgid "Display Columns"
msgstr "Visa kolumner"

msgid "Move &Up"
msgstr "Flytta upp"

msgid "Move &Down"
msgstr "Flytta ned"

msgid "&Additional Properties"
msgstr "Övriga egenskaper"

msgid "Additional Properties"
msgstr "Övriga egenskaper"

msgid "&>"
msgstr "&>"

msgid "&<"
msgstr "<&"

msgid "<<"
msgstr "<<"

msgid "Select Plugin"
msgstr "Välj programtillägg"

msgid "Plugin &Name:"
msgstr "Programtilläggets namn:"

msgid "Extensions list:"
msgstr "Filändelser:"

msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

msgid "Default arguments:"
msgstr "Standardargument:"

msgid "Display all plugins, don't check the extension"
msgstr "Visa alla programtillägg, kontrollera inte filändelse"

msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
msgstr "Öppna filer i samma fönstertyp efter extrahering"

msgid "&Plugin Pipeline:"
msgstr "&Programtillägg kommandoslinga:"

msgid "&Add pipe"
msgstr "Lägg till pipe"

msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

msgid "Pause"
msgstr "Paus"

msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"

msgid "Comparing items..."
msgstr "Jämför objekt..."

msgid "Items compared:"
msgstr "Jämförda objekt:"

msgid "Items total:"
msgstr "Objekt totalt:"

msgid "Go to"
msgstr "Gå till"

msgid "G&o to:"
msgstr "Gå till:"

msgid "File"
msgstr "Fil"

msgid "Go to what"
msgstr "Gå till vad"

msgid "Li&ne"
msgstr "Rad"

msgid "&Difference"
msgstr "Skillnad"

msgid "&Go to"
msgstr "Gå till"

msgid "Compare"
msgstr "Jämför"

msgid "Whitespaces"
msgstr "Blankutrymme"

msgid "&Compare"
msgstr "Jämför"

msgid "&Ignore change"
msgstr "Ignorera skillnader"

msgid "I&gnore all"
msgstr "Ignorera samtliga"

msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Aktivera detektering av flyttade block"

msgid "Align &similar lines"
msgstr "Injustera likartade rader"

msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr "Jämförelsealgoritm (experimentell):"

msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr "Aktivera indragsstöd"

msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
msgstr "Framhäv inte ignorerade skillnader"

msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"

msgid "&Highlight syntax"
msgstr "Framhäv syntax"

msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Automatisk omskanning"

msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Bevara ursprungliga tecken för radslut (EOL)"

msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"

msgid "&Tab size:"
msgstr "Tabbstorlek:"

msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Använd tabbar"

msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Använd mellanslag"

msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Radskillnadsfärger"

msgid "View line differences"
msgstr "Visa radskillnader"

msgid "&Character level"
msgstr "Teckennivå"

msgid "&Word-level:"
msgstr "Ordnivå:"

msgid "W&ord break characters:"
msgstr "Ordbrytningstecken:"

msgid "&Rendering Mode:"
msgstr "Alstringsläge:"

msgid ""
"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
"make all message boxes visible again."
msgstr ""
"WinMerge tillåter att vissa dialogrutor döljs. Klicka på knappen Återställ "
"för att göra samtliga dialoger synliga igen."

msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

msgid "File Filters"
msgstr "Filfilter"

msgid "Test..."
msgstr "Testa..."

msgid "Install..."
msgstr "Installera..."

msgid "New..."
msgstr "Ny..."

msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."

msgid "Delete..."
msgstr "Radera..."

msgid "Save modified files?"
msgstr "Spara ändrade filer?"

msgid "Left side file"
msgstr "Fil vänster sida"

msgid "&Save changes"
msgstr "Spara ändringar"

msgid "&Discard changes"
msgstr "Ignorera ändringar"

msgid "Middle side file"
msgstr "Fil mitten"

msgid "Sa&ve changes"
msgstr "Spara ändringar"

msgid "Discard c&hanges"
msgstr "Ignorera ändringar"

msgid "Right side file"
msgstr "Fil höger sida"

msgid "S&ave changes"
msgstr "Spara ändringar"

msgid "Dis&card changes"
msgstr "Ignorera ändringar"

msgid "Disca&rd All"
msgstr "Ignorera allt"

msgid "Codepage"
msgstr "Teckentabell"

msgid "Default Codepage"
msgstr "Förvald teckentabell"

msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Ange förvald teckentabell att använda när icke-Unicode filer öppnas:"

msgid "System codepage"
msgstr "Systemets teckentabell"

msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Enligt WinMerge användargränssnitt"

msgid "Custom codepage:"
msgstr "Anpassad teckentabell:"

msgid ""
"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
"Need to restart session."
msgstr ""
"Detektera teckentabell info för dessa slags filer: .html, .rc, .xml\n"
"(Sessionen kommer behöva läsas in på nytt)"

msgid ""
"Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
"Need to restart session."
msgstr ""
"Detektera teckentabell för textfiler med mlang.dll\n"
"(Sessionen kommer behöva läsas in på nytt)"

msgid "Options"
msgstr "Inställningar"

msgid "Import..."
msgstr "Importera..."

msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."

msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"

msgid "Function names:"
msgstr "Funktionsnamn:"

msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"

msgid "Numbers:"
msgstr "Nummer:"

msgid "Operators:"
msgstr "Operatörer:"

msgid "Strings:"
msgstr "Strängar:"

msgid "Preprocessor:"
msgstr "Förbehandlare:"

msgid "User 1:"
msgstr "Användare 1:"

msgid "User 2:"
msgstr "Användare 2:"

msgid "Bold"
msgstr "Fet"

msgid "Search Marker:"
msgstr "Sökmarkör:"

msgid "User Defined Marker1:"
msgstr "Användardefinierad markör 1:"

msgid "User Defined Marker2:"
msgstr "Användardefinierad markör 2:"

msgid "User Defined Marker3:"
msgstr "Användardefinierad markör 3:"

msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Rapport för katalogjämförelse"

msgid "Report &File:"
msgstr "Rapporteringsfil:"

msgid "&Style:"
msgstr "Stil:"

msgid "&Include File Compare Report"
msgstr "Inkludera rapport för katalogjämförelse"

msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Delat eller privat filter"

msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Vilken typ av filter vill du skapa?"

msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Delat filter (för alla användare på denna dator)"

msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Privat filter (bara för den aktuella användaren)"

msgid "Archive Support"
msgstr "Komprimerade mappar"

msgid "&Enable archive file support"
msgstr "Aktivera stöd för komprimerade mappar"

msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Detektera filtyp från filsignatur"

msgid "Items saved to or restored from the project file:"
msgstr "Objekt sparade till eller återskapade från projektfilen:"

msgid "Compare Statistics"
msgstr "Jämför statistik"

msgid "Folders:"
msgstr "Kataloger:"

msgid "Files:"
msgstr "Filer:"

msgid "Different"
msgstr "Olika"

msgid "Binary:"
msgstr "Binär:"

msgid "Unique"
msgstr "Unik"

msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"

msgid "Right:"
msgstr "Höger:"

msgid "Identical"
msgstr "Identiska"

msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"

msgid "Close"
msgstr "Stäng"

msgid "Middle:"
msgstr "Mitten:"

msgid "Missing Left:"
msgstr "Saknas i vänster:"

msgid "Missing Middle:"
msgstr "Saknas i mitten:"

msgid "Missing Right:"
msgstr "Saknas i höger:"

msgid "Affects"
msgstr "Påverkar"

msgid "(Affects)"
msgstr "(Påverkar)"

msgid "Select Codepage for"
msgstr "Välj teckentabell för"

msgid "&File Loading:"
msgstr "Fil laddar:"

msgid "File &Saving:"
msgstr "Fil sparas:"

msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Använd samma teckentabell för båda"

msgid "&Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Test Filter"
msgstr "Testa filter"

msgid "Testing filter:"
msgstr "Testar filter:"

msgid "&Enter text to test:"
msgstr "Mata in text att testa:"

msgid "&Folder Name"
msgstr "Katalognamn"

msgid "Result:"
msgstr "Resultat:"

msgid "&Test"
msgstr "Testa"

msgid "&Close"
msgstr "Stäng"

msgid "Table"
msgstr "Tabell"

msgid "File type"
msgstr "Filtyp"

msgid "&CSV"
msgstr "CSV"

msgid "&TSV"
msgstr "TSV"

msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
msgstr "Egenavgränsade värden"

msgid "D&elimiter character:"
msgstr "Tecken för avgränsning:"

msgid "&Allow newlines in quotes"
msgstr "Tillåt nya rader i citat"

msgid "&Quote character:"
msgstr "Tecken för omkapsling:"

msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Använd anpassade textfärger"

msgid "Whitespace:"
msgstr "Blankutrymme:"

msgid "Regular text:"
msgstr "Vanlig text:"

msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"

msgid "Backup Files"
msgstr "Säkerhetskopierade filer"

msgid "Create backup files in:"
msgstr "Skapa säkerhetskopior i:"

msgid "&Folder compare"
msgstr "Katalogjämförelse"

msgid "Fil&e compare"
msgstr "Filjämförelse"

msgid "Create backup files into:"
msgstr "Skapa säkerhetskopior i:"

msgid "&Original file's folder"
msgstr "Ursprunngsfilens katalog"

msgid "&Global backup folder:"
msgstr "Global mapp för säkerhetskopior:"

msgid "Backup filename:"
msgstr "Filnamn för säkerhetskopia:"

msgid "&Append .bak extension"
msgstr "Lägg till filändelse .bak"

msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Lägg till tidstämpel"

msgid "Confirm Copy"
msgstr "Bekräfta kopiera"

msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Är du säker på att du vill kopiera XXX objekt?"

msgid "From left"
msgstr "Från vänster"

msgid "To right"
msgstr "Till höger"

msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Fråga inte igen."

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nej"

msgid "Plugins"
msgstr "Programtillägg"

msgid "&Enable plugins"
msgstr "Aktivera programtillägg"

msgid "File filters:"
msgstr "Filfilter:"

msgid "&Plugin arguments:"
msgstr "Argument för programtillägg:"

msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
msgstr "Aktivera automatisk extrahering/förjämförelse för programtillägget"

msgid "Shell Integration"
msgstr "Skalintegration"

msgid "Explorer"
msgstr "Utforskaren"

msgid "&Add to context menu"
msgstr "Lägg till i innehållsmeny"

msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Visa avancerad meny"

msgid "Enable &Compare As menu"
msgstr ""

msgid "&Register shell extension"
msgstr "Registrera filändelse"

msgid "&Unregister shell extension"
msgstr "Avregistrera filändelse"

msgid "Register shell extension for current user &only"
msgstr "Registrera filändelse endast för nuvarande användare"

msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
msgstr "Avregistrera filändelse endast för nuvarande användare"

msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
msgstr "Registrera filändelse för &Windows 11 eller senare"

msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
msgstr "Avregistrera filändelse för W&indows 11 eller senare"

msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"

msgid "S&top after first difference"
msgstr "Stanna efter första skillnaden"

msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Ignorera tidsskillnader mindre än 3 sekunder"

msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr "Inkludera unikt innehåll i underkataloger"

msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgstr "Öppna automatiskt alla undermappar"

msgid "Ignore &reparse points"
msgstr "Ignorera återtolkningsmarkörer"

msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
msgstr "Tröskelvärde för växling till snabbjämförelse (MB):"

msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
msgstr "Tröskelvärde för växling till binär jämförelse (MB):"

msgid "&Number of CPU cores to use:"
msgstr "Antal CPU-kärnor att använda:"

msgid "File patterns:"
msgstr "Filnamnsmönster:"

msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr "Användaravgränsade värden"

msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "Binär"

msgid "Binary file &patterns:"
msgstr "Binärt filnamnsmönster:"

msgid "Frhed settings"
msgstr "Frhed-inställningar"

msgid "View &Settings..."
msgstr "Visa inställningar..."

msgid "&Binary Mode..."
msgstr "Binärt läge..."

msgid "&Character Set..."
msgstr "Teckenuppsättning..."

msgid "Image"
msgstr "Bild"

msgid "Image file &patterns:"
msgstr "Filnamnsmönster för bilder:"

msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr "Aktivera bildsjämförelse i mappjämförelse"

msgid "OCR result:"
msgstr "OCR resultat:"

msgid "Webpage"
msgstr "Webbsida"

msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
msgstr "URL mönster att &inkludera (reguljärt uttryck):"

msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
msgstr "URL mönster att &exkludera (reguljärt uttryck):"

msgid "&User data folder location:"
msgstr "Plats för lagring av användardata:"

msgid "&Separate user data folders for each pane"
msgstr "Separerata mappar för användardata i varje ruta"

msgid "&Hex View"
msgstr "Hex visning"

msgid "EXT"
msgstr "EXT"

msgid "CAP"
msgstr "CAP"

msgid "NUM"
msgstr "NUM"

msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"

msgid "OVR"
msgstr "OVR"

msgid "REC"
msgstr "REC"

msgid ""
"\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"\n"
"Nya dokument (Ctrl+N)"

msgid ""
"\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"\n"
"Öppna (Ctrl+O)"

msgid ""
"\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"\n"
"Spara (Ctrl+S)"

msgid "Unknown error attempting to open project file."
msgstr "Okänt fel vid försök att öppna projektfil."

msgid "Unknown error attempting to save project file."
msgstr "Okänt fel vid försök att spara projektfil."

msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Projektfilen lästes in."

msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Projektfilen sparades."

msgid ""
"\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"\n"
"Ångra (Ctrl+Z)"

msgid ""
"\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"\n"
"Gör om (Ctrl+Y)"

msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"Filjämförelse\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge filjämförelse"

msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"Katalogjämförelse\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge katalogjämförelse"

msgid ""
"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
"General Public License in the Help menu for details."
msgstr ""
"WinMerge kommer med ABSOLUT INGA GARANTIER. Detta är fri programvara och du "
"är välkommen att vidaredistribuera den under vissa omständigheter; se GNU "
"General Public License i Hjälp-menyn för detaljer."

msgid "&Abort"
msgstr "Avbryt"

msgid "&Retry"
msgstr "Försök igen"

msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorera"

msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignorera alla"

msgid "&Yes"
msgstr "Ja"

msgid "Yes to &all"
msgstr "Ja till alla"

msgid "&No"
msgstr "Nej"

msgid "No to a&ll"
msgstr "Nej till alla"

msgid "&Continue"
msgstr "Fortsätt"

msgid "&Skip"
msgstr "Hoppa över"

msgid "Skip &all"
msgstr "Hoppa över alla"

msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Visa inte det här meddelandet igen."

msgid ""
"To make this message box visible again, press the Reset button on the "
"Message Boxes page of the Options dialog."
msgstr ""
"För att göra meddelanderutan synlig igen trycker du på knappen Återställ på "
"sidan Meddelanderutor i dialogrutan Alternativ."

msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"

msgid "Color Schemes"
msgstr "Färgschema"

msgid "Folder Compare"
msgstr "Katalogjämförelse"

msgid "Project"
msgstr "Projekt"

msgid "Differences"
msgstr "Skillnader"

msgid "Message Boxes"
msgstr "Meddelanderutor"

msgid "To:"
msgstr "Till:"

msgid "From left:"
msgstr "Från vänster:"

msgid "To left:"
msgstr "Till vänster:"

msgid "From right:"
msgstr "Från höger:"

msgid "To right:"
msgstr "Till höger:"

msgid "From middle:"
msgstr "Från mitten:"

msgid "To middle:"
msgstr "Till mitten:"

#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"

msgid "X64"
msgstr "X64"

#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Alternativ (%1)"

msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Alla dialogmeddelanden visas nu igen."

#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Värdet för tabbstorlek är inte inom det intervall som WinMerge godtar.\n"
"\n"
"Vänligen ange värden mellan 1 - %1."

msgid "Open"
msgstr "Öppna"

msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programfiler|*.exe;*.bat;*.cmd|Alla filer (*.*)|*.*||"

msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"

msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "WinMerge projektfiler (*.WinMerge)|*.WinMerge||"

msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Konfigurationsfiler (*.ini)|*.ini|Alla filer (*.*)|*.*||"

msgid ""
"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
"*.*||"
msgstr ""
"Textfiler (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alla filer (*.*)|"
"*.*||"

msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HyperText-filer (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alla filer (*.*)|*.*||"

msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML-filer (*.xml)|*.xml|Alla filer (*.*)|*.*||"

msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"

msgid "Extension"
msgstr "Filändelse"

msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

msgid "Answer"
msgstr "Svar"

msgid "Item"
msgstr "Objekt"

msgid "Load"
msgstr "Ladda"

msgid "Save"
msgstr "Spara"

msgid "Include Subfolders"
msgstr "Inkludera undermappar"

msgid "Compare Options"
msgstr "Jämförelsealternativ"

msgid "Hidden Items"
msgstr "Dolda objekt"

msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgid "Location"
msgstr "Sökväg"

msgid "Filters"
msgstr "Filter"

msgid "[F] "
msgstr "[F] "

msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Välj filnamn för nytt filter"

msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Filfilter (*.flt)|*.flt|Alla filer (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Kunde inte hitta filen för mallfilter!\n"
"\n"
"Vänligen kopiera filen %1 till WinMerges katalog för mallfilter:\n"
"%2."

#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Kan inte kopiera filen till katalogen för filter:\n"
"%1\n"
"\n"
"Vänligen kontrollera att mappen finns och att den är skrivbar."

msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Användarens katalog för filfilter är inte angiven!\n"
"\n"
"Vänligen välj katalog i Inställningar/System."

#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Filterfilen kunde inte tas bort:\n"
"%1\n"
"\n"
"Kanske är filen skrivskyddad?"

msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Ange sökväg för filterfil att installera"

msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Installationen av ny filterfil misslyckades.\n"
"\n"
"Kunde inte kopiera filen till katalogen för filter."

msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Filterfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"

msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"

msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
"refresh compares later."
msgstr ""
"Filter uppdaterade. Vill du läsa in alla öppna katalogjämförelser på nytt?\n"
"\n"
"Om du inte vill göra detta nu kan du välja ''Nej'' och läsa in skillnader på "
"nytt senare."

msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Resultat av katalogjämförelse"

msgid "File Comparison"
msgstr "Filjämförelse"

msgid "Untitled left"
msgstr "Namnlös vänster"

msgid "Untitled middle"
msgstr "Namnlös mitten"

msgid "Untitled right"
msgstr "Namnlös höger"

msgid "Base File"
msgstr "Huvudfil"

msgid "Theirs File"
msgstr "Deras fil"

msgid "Mine File"
msgstr "Min fil"

msgid "Original File"
msgstr "Ursprungsfil"

#, c-format
msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
msgstr "Rad: %s  Kolumn: %d/%d  Tecken: %d/%d  EOL: %s"

#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Rad: %s"

#, c-format
msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
msgstr "Rad: %s  Kolumn: %d/%d  Tecken: %d/%d"

#, c-format
msgid "  Sel: %d | %d"
msgstr "  Markerat: %d | %d"

msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"

#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Skillnad %1 av %2"

#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 skillnader funna"

msgid "1 Difference Found"
msgstr "1 skillnad funnen"

#. Abbreviation from "Read Only"
msgid "RO"
msgstr "RO"

#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Förekomst %1 av %2"

#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Förekomster: %1"

msgid "Select two existing folders or files to compare."
msgstr "Välj två befintliga mappar eller filer att jämföra."

msgid "Folder Selection"
msgstr "Val av katalog"

msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
msgstr "Välj två (eller tre) filer eller kataloger att jämföra."

msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr "Vänster (1:a) sökväg är ogiltlig!"

msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
msgstr "Mittens (2:a) sökväg är ogiltlig!"

msgid "Right (2nd) path is invalid!"
msgstr "Höger (2:a) sökväg är ogiltlig!"

msgid "Right (3rd) path is invalid!"
msgstr "Höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"

msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Båda sökvägar är ogiltliga!"

msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
msgstr "Vänster (1:a) och mittens (2:a) sökvägar är ogiltliga!"

msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr "Vänster (1:a) och höger (3:e) sökväg är ogiltlig!"

msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr "Mitten (2:a) och höger (3:e) sökvägar är ogiltliga!"

msgid "All paths are invalid!"
msgstr "Samtliga sökvägar är ogiltliga!"

msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr "Endast möjligt vid filjämförelse"

msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Kan inte jämföra fil med en katalog!"

#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Kan inte hitta: %1"

#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Filen är inte extraherad: %1"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Kan inte öppna fil\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"

msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Kunde inte tolka konfliktfilen."

#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Filen\n"
"%1\n"
"är inte en konfliktfil."

msgid ""
"You are about to compare very large files.\n"
"Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
"files?\n"
"\n"
msgstr ""
"Du är på väg att jämföra mycket stora filer.\n"
"Att visa filinnehållet kräver en mycket stor mängd minne.\n"
"Vill du bara se resultat för filjämförelse, och inte innehållet i filerna?\n"
"\n"

msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Spara ändringar i %1?"

#, c-format
msgid ""
"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
"to save as new filename.)"
msgstr ""
"%1 är skrivskyddad. Vill du skriva över filen (välj Nej för att spara filen "
"under annat namn)?"

msgid "Error backing up file"
msgstr "Fel vid säkerhetskopiering av filen"

#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Kan inte säkerhetskopiera ursprungsfilen:\n"
"%1\n"
"\n"
"Vill du fortsätta ändå?"

#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t- use a different filename (Press OK)\n"
"\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Det gick inte att spara filen.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Vill du:\n"
"\t- använda ett annat filnamn (Tryck OK)\n"
"\t- avbryta sparande av fil (Tryck Avbryt)?"

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar av den vänstra "
"filen tillbaka till '%1'.\n"
"\n"
"Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
"\n"
"Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i mitten tillbaka i "
"'%1'.\n"
"\n"
"Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
"\n"
"Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Programtillägget '%2' kan inte komprimera dina ändringar i den högra filen "
"tillbaka till '%1'.\n"
"\n"
"Ursprungsfilen kommer inte att skrivas över.\n"
"\n"
"Vill du spara den extraherade versionen till en annan fil?"

#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Ett annat program har ändrat i filen\n"
"%1\n"
"sedan WinMerge öppnade den.\n"
"\n"
"Vill du skriva över den ändrade filen ändå?"

#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"är markerad som skrivskyddad. Vill du överskrida detta?"

#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge scanned it last time.\n"
"\n"
"Do you want to reload the file?"
msgstr ""
"Ett annat program har ändrat i filen\n"
"%1\n"
"sedan WinMerge sökte igenom den senast.\n"
"\n"
"Vill du läsa in den på nytt?"

msgid "Save Left File As"
msgstr "Spara vänster fil som"

msgid "Save Middle File As"
msgstr "Spara fil i mitten som"

msgid "Save Right File As"
msgstr "Spara höger fil som"

#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
"Filen\n"
"%1\n"
"har försvunnit. Vänligen spara en kopia av filen för att fortsätta."

msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Kan inte sammanfoga skillnader när filerna inte är i fas.\n"
"\n"
"Läs in filerna på nytt innan du fortsätter."

msgid "Break at whitespace"
msgstr "Bryt vid blankutrymme"

msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Bryt vid blankutrymme eller punkt"

msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
msgstr "Kopiera till &mitten\tAlt+Höger"

msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
msgstr "Kopiera till &mitten\tAlt+Vänster"

msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Kopiera från mitten\tAlt+Shift+Right"

msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Kopiera från mitten\tAlt+Shift+Left"

msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "Kopiera till mitten och gå till nästa\tCtrl+Alt+Höger"

msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Kopiera till mitten och gå till nästa\tCtrl+Alt+Vänster"

msgid "Copy All to Middle"
msgstr "Kopiera allt till mitten"

#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Höger till vänster (%1)"

#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
msgstr "Höger till mitten (%1)"

#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
msgstr "Mitten till vänster (%1)"

#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
msgstr "Mitten till höger (%1)"

#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Vänster till höger (%1)"

#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
msgstr "Vänster till mitten (%1)"

#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Vänster till... (%1)"

#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
msgstr "Mitten till... (%1)"

#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Höger till... (%1)"

#, c-format
msgid "Both to... (%1)"
msgstr "Båda till... (%1)"

#, c-format
msgid "All to... (%1)"
msgstr "Samtliga till... (%1)"

#, c-format
msgid "Differences to... (%1)"
msgstr "Skillnader till... (%1)"

#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Vänster (%1)"

#, c-format
msgid "Middle (%1)"
msgstr "Mitten (%1)"

#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Höger (%1)"

#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Båda (%1)"

#, c-format
msgid "All (%1)"
msgstr "Samtliga (%1)"

msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Vänster sida - välj målmapp:"

msgid "Middle side - select destination folder:"
msgstr "Mitten - välj målmapp:"

msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Höger sida - välj målmapp:"

#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 filer påverkade)"

#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 av %2 filer påverkade)"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort\n"
"\n"
"%1 ?"

msgid "Are you sure you want to copy?"
msgstr "Är du säker på att du vill kopiera?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
msgstr "Är du säker på att du vill kopiera %d objekt?"

#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Operation avbruten!\n"
"\n"
"Kataloginnehållet har ändrats, sökvägen\n"
"%1\n"
"hittades inte.\n"
"\n"
"Vänligen läs in jämförelsen på nytt."

msgid "Are you sure you want to move?"
msgstr "Är du säker på att du vill flytta?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items?"
msgstr "Är du säker på att du vill flytta %d objekt?"

msgid "Confirm Move"
msgstr "Bekräfta flytt"

msgid ""
"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
"you want to close the window?"
msgstr ""
"Du är på väg att stänga fönstret som jämför kataloger. Är du säker på att du "
"vill stänga fönstret?"

msgid "The file or folder name is invalid."
msgstr "Den angivna filen eller mappen är ogiltig."

#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Kunde inte starta den externa redigeraren: %1"

msgid "Unknown archive format"
msgstr "Okänt format för komprimerade mappar"

msgid ""
"Failed to extract archive files.\n"
"Do you want to compare the archive files as text files?"
msgstr ""
"Misslyckades att extrahera komprimerad mapp.\n"
"Vill du jämföra de komprimerade mapparna som textfiler?"

msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"

msgid "Comparison result"
msgstr "Jämförelseresultat"

msgid "Left Date"
msgstr "Datum vänster"

msgid "Right Date"
msgstr "Datum höger"

msgid "Middle Date"
msgstr "Datum mitten"

msgid "Left Size"
msgstr "Storlek vänster"

msgid "Right Size"
msgstr "Storlek höger"

msgid "Middle Size"
msgstr "Storlek mitten"

msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Storlek höger (kort)"

msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Vänster storlek (kort)"

msgid "Middle Size (Short)"
msgstr "Storlek mitten (kort)"

msgid "Left Creation Time"
msgstr "Tid skapad vänster"

msgid "Right Creation Time"
msgstr "Tid skapad höger"

msgid "Middle Creation Time"
msgstr "Skapelsedatum mitten"

msgid "Newer File"
msgstr "Nyare fil"

msgid "Left File Version"
msgstr "Vänster filversion"

msgid "Right File Version"
msgstr "Höger filversion"

msgid "Middle File Version"
msgstr "Filversion i mitten"

msgid "Short Result"
msgstr "Kort resultat"

msgid "Left Attributes"
msgstr "Egenskaper vänster"

msgid "Right Attributes"
msgstr "Egenskaper höger"

msgid "Middle Attributes"
msgstr "Egenskaper mitten"

msgid "Left EOL"
msgstr "Radslutsformat vänster"

msgid "Middle EOL"
msgstr "Radslutsformat mitten"

msgid "Right EOL"
msgstr "Radslutsformat höger"

msgid "Left Encoding"
msgstr "Teckenuppsättning vänster"

msgid "Right Encoding"
msgstr "Teckenuppsättning höger"

msgid "Middle Encoding"
msgstr "Teckenuppsättning mitten"

msgid "Ignored Diff"
msgstr "Ignorerade skillnader"

msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
msgstr "Binär"

msgid "Unpacker"
msgstr "Extraherare"

msgid "Prediffer"
msgstr "Förjämförelse/Prefidder"

msgid "Left"
msgstr "Vänster"

msgid "Middle"
msgstr "Mitten"

msgid "Right"
msgstr "Höger"

msgid "Diff"
msgstr "Skillnad"

msgid "Left Duplicate Count"
msgstr "Antal dubbletter vänster"

msgid "Right Duplicate Count"
msgstr "Dubblettantal höger"

msgid "Middle Duplicate Count"
msgstr "Dubbletter i mitten"

msgid "Move"
msgstr "Flytta"

msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"

msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "Devices"
msgstr "Enheter"

msgid "Document"
msgstr "Dokument"

msgid "Home"
msgstr "Hem"

msgid "Journal"
msgstr "Journal"

msgid "Link"
msgstr "Länk"

msgid "Media"
msgstr "Media"

msgid "Music"
msgstr "Musik"

msgid "Note"
msgstr "Anteckning"

msgid "Photo"
msgstr "Foto"

msgid "RecordedTV"
msgstr "Inspelad TV"

msgid "Search"
msgstr "Sök"

msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"

msgid "Software"
msgstr "Mjukvara"

msgid "Task"
msgstr "Uppgift"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Hash"
msgstr "Kontrollsumma"

msgid "Unable to compare files"
msgstr "Kan inte jämföra filerna"

msgid "Item aborted"
msgstr "Objekt avbrutet"

msgid "File skipped"
msgstr "Hoppade över filen"

msgid "Folder skipped"
msgstr "Hoppade över katalogen"

#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Bara vänster: %1"

#, c-format
msgid "Middle only: %1"
msgstr "Endast i mitten: %1"

#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Bara höger: %1"

#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
msgstr "Finns ej i %1"

msgid "Binary files are identical"
msgstr "De binära filerna är identiska"

msgid "Binary files are different"
msgstr "De binära filerna är olika"

msgid "Files are different"
msgstr "Filerna är olika"

msgid "Folders are different"
msgstr "Katalogerna är olika"

msgid "Left Only"
msgstr "Endast vänster"

msgid "Right Only"
msgstr "Endast höger"

msgid "Middle Only"
msgstr "Endast i mitten"

msgid "No item in left"
msgstr "Inga objekt i vänster"

msgid "No item in right"
msgstr "Inga objekt i höger"

msgid "No item in middle"
msgstr "Inga objekt i mitten"

msgid "Error"
msgstr "Fel"

msgid "Text files are identical"
msgstr "Textfilerna är identiska"

msgid " (Middle and right are identical)"
msgstr " (Mitten och höger är identiska)"

msgid " (Left and right are identical)"
msgstr " (Vänster och höger är identiska)"

msgid " (Left and middle are identical)"
msgstr " (Vänster och mitten är identiska)"

msgid "Text files are different"
msgstr "Textfilerna är olika"

msgid "Image files are identical"
msgstr "Bilderna är identiska"

msgid "Image files are different"
msgstr "Bilderna är olika"

#, c-format
msgid "Group%d"
msgstr "Grupp%d"

#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Tidsförlopp: %ld ms"

msgid "1 item selected"
msgstr "1 objekt valt"

#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 objekt valda"

msgid "Filename or folder name."
msgstr "Fil- eller katalognamn."

msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Namn på underkatalog när undermappar omfattas."

msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Jämförelseresultat, lång version."

msgid "Left side modification date."
msgstr "Ändringsdatum för vänster sida."

msgid "Right side modification date."
msgstr "Ändringsdatum för höger sida."

msgid "Middle side modification date."
msgstr "Ändringsdatum för mitten."

msgid "File's extension."
msgstr "Filtillägg."

msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Vänster fils storlek i bytes."

msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Höger fils storlek i bytes."

msgid "Middle file size in bytes."
msgstr "Filstorlek för mitten."

msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Vänster filstorlek är förkortad."

msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Höger filstorlek är förkortad."

msgid "Middle file size abbreviated."
msgstr "Filstorlek för mitten är förkortad."

msgid "Left side creation time."
msgstr "Tid för skapelse av vänster sida."

msgid "Right side creation time."
msgstr "Tid för skapelse av höger sida."

msgid "Middle side creation time."
msgstr "Tid för skapelse av mitten."

msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Visar vilken sida som har en senare tidpunkt för ändringar."

msgid "Left side file version, only for some file types."
msgstr "Filversion vänster sida, bara för några filtyper."

msgid "Right side file version, only for some file types."
msgstr "Filversion höger sida, bara för några filtyper."

msgid "Middle side file version, only for some file types."
msgstr "Filversion mitten, bara för några filtyper."

msgid "Short comparison result."
msgstr "Kort jämförelseresultat."

msgid "Left side attributes."
msgstr "Filattribut för vänster sida."

msgid "Right side attributes."
msgstr "Filattribut för höger sida."

msgid "Middle side attributes."
msgstr "Filattribut för mitten."

msgid "Left side file EOL type."
msgstr "Radslutsformat för vänster sida."

msgid "Right side file EOL type."
msgstr "Radslutsformat för höger sida."

msgid "Middle side file EOL type."
msgstr "Radslutsformat för mitten."

msgid "Left side encoding."
msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för vänster sida."

msgid "Right side encoding."
msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för höger sida."

msgid "Middle side encoding."
msgstr "Filkodning/teckenuppsättning för mitten."

msgid ""
"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
"WinMerge and cannot be merged."
msgstr ""
"Antalet ignorerade skillnader i filen. Dessa skillnader ignorerades av "
"WinMerge och kan inte sammanfogas."

msgid ""
"Number of differences in file. This number does not include ignored "
"differences."
msgstr ""
"Antalet skillnader i filen. Detta antal omfattar inte ignorerade skillnader."

msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Visar en asterisk (*) om filen är binär."

msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
msgstr "Namn eller kommandoslinga för extraherare (programtillägg)."

msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
msgstr "Namn eller kommandoslinga för förjämförelse/Prediffer (programtillägg)"

#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Jämför %1 med %2"

#, c-format
msgid "Compare %1 with %2 and %3"
msgstr "Jämför %1 med %2 och %3"

msgid "Comma-separated list"
msgstr "Kommaseparerad lista"

msgid "Tab-separated list"
msgstr "Tabbavgränsad lista"

msgid "Simple HTML"
msgstr "Enkel HTML"

msgid "Simple XML"
msgstr "Enkel XML"

msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Rapportfilen finns redan. Vill du skriva över befintlig fil?"

#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fel vid skapande av rapport:\n"
"%1"

msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Rapporten har skapats."

msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
msgstr "Kan ej lägga till synkroniseringspunkt till denna rad."

msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Samma fil är öppnad i båda rutorna."

msgid "The selected files are identical."
msgstr "De valda filerna är identiska."

msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Ett fel inträffade under jämförelsen av filerna."

msgid ""
"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr ""
"Temporära filer kunde inte skapas. Kontrollera sökvägar för temporära filer "
"under inställningarna."

msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
"comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
"the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Dessa filer har olika tecken för radslut.\n"
"\n"
"Vill du behandla alla tecken för radslut som likvärdiga för denna "
"jämförelse?\n"
"\n"
"Notera: Om du alltid vill behandla alla tecken för radslut som likvärdiga, "
"markera alternativet 'Ignorera skillnader i radslut (Windows/Unix/Mac)' i "
"Jämför-fliken i Inställningarna (finns under Redigera/Inställningar)."

msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Den angivna katalogen är ogiltig."

msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Kan inte öppna en binär fil för redigering."

#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Mappen finns bara på andra sidan och kan inte öppnas.\n"
"\n"
"Vill du skapa en motsvarande katalog:\n"
"%1\n"
"på andra sidan och öppna dessa kataloger?"

msgid "Do you want to move to the next file?"
msgstr "Vill du gå till nästa fil?"

msgid "Do you want to move to the previous file?"
msgstr "Vill du gå till föregående fil?"

msgid "Do you want to move to the next page?"
msgstr "Vill du gå till nästa sida?"

msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr "Vill du gå till föregående sida?"

msgid "Do you want to move to the first file?"
msgstr "Vill du gå till den första filen?"

msgid "Do you want to move to the last file?"
msgstr "Vill du gå till den sista filen?"

#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
"copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
"(recommended)?"
msgstr ""
"Vänster (cp%d) och höger (cp%d) fil har olika teckentabellar.\n"
"Att visa  filerna i deras egna kodning ger en bättre visning men "
"sammanfogning/kopiering blir farligt.\n"
"Vill du att båda filer betraktas som att de är i Windows förvalda kodning "
"(rekommenderat)?"

msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr ""
"Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: båda filerna"

msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
msgstr ""
"Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: första filen"

msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
msgstr ""
"Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: andra filen"

msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
msgstr ""
"Information förlorades på grund av teckenuppsättningsfel i: tredje filen"

msgid "No difference"
msgstr "Ingen skillnad"

msgid "Line difference"
msgstr "Radskillnad"

#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Ersatt %1 sträng(ar)."

#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr "Kan inte hitta strängen \"%s\"."

msgid ""
"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
"F9 key."
msgstr ""
"Du går nu in i sammanfogningsläge. Om du vill avbryta detta läge, så tryck "
"''F9''."

#, c-format
msgid ""
"The number of automatically merged changes: %1\n"
"The number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""
"Antalet automatiskt sammanfogade förandringar: %1\n"
"Antalet ouppklarade konflikter: %2"

msgid "The change of codepage has been merged."
msgstr "Ändringen för teckenuppsättning har slagits samman."

msgid "The changes of codepage are conflicting."
msgstr "Ändringar i teckenuppsättning är under konflikt."

msgid "The change of EOL has been merged."
msgstr "Ändringar av tecken för radslut har slagits samman."

msgid "The changes of EOL are conflicting."
msgstr "Ändringar av tecken för radslut är under konflikt."

msgid "Location Pane"
msgstr "Översiktsruta"

msgid "Diff Pane"
msgstr "Ruta för differensöverssikt"

msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Patchfilen sparades."

msgid "1. item is not found!"
msgstr "1. objekt hittades ej!"

msgid "2. item is not found!"
msgstr "2. objekt hittades ej!"

msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Patchfilen finns redan. Vill du skriva över den?"

#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 fil(er) valda]"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Context"
msgstr "Innehåll"

msgid "Unified"
msgstr "Förenad"

#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Kunde inte skriva till filen %1."

#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Den specificerade resultatsökvägen är inte en absolut sökväg: %1"

msgid "Specify an output file."
msgstr "Ange ett filnamn för resultatet."

msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Kan inte skapa en patchfil från binära filer."

msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Vänligen spara ALLA filer först.\n"
"\n"
"Att skapa en patch kräver att det inte finns några icke sparade ändringar i "
"filerna."

msgid "Folder does not exist."
msgstr "Katalogen finns inte."

msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
"be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Stöd för komprimerade mappar är inte aktiverat.\n"
"De komponenter som behövs för komprimerade mappar (7-Zip och/eller Merge7z*."
"dll) kunde inte hittas.\n"
"Se manualen för mer information om hur man konfigurerar stöd för "
"komprimerade mappar."

msgid "Select file for export"
msgstr "Ange fil att exportera"

msgid "Select file for import"
msgstr "Ange fil att importera"

msgid "Options imported from the file."
msgstr "Inställningar importerades från filen."

msgid "Options exported to the file."
msgstr "Inställningar exporterades till filen."

msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Det gick inte att importera inställningar från filen."

msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Det gick inte att spara inställningar till filen."

msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du är på väg att stänga flera fönster med filjämförelser.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"

msgid "Mixed"
msgstr "Blandat"

msgctxt "EOL Type"
msgid "Binary"
msgstr "Binär"

msgid "None"
msgstr "Ingen"

#, c-format
msgid "Marker Color %d"
msgstr "Markeringsfärg %d"

msgid "New Pattern"
msgstr "Nytt mönster"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Editor script"
msgstr "Skriptredigerare"

msgid ""
"\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"\n"
"Skillnad på nuvarande rad"

msgid ""
"\n"
"Options"
msgstr ""
"\n"
"Inställningar"

msgid ""
"\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"\n"
"Uppdatera (F5)"

msgid ""
"\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"\n"
"Föregående skillnad (Alt+Upp)"

msgid ""
"\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"\n"
"Nästa skillnad (Alt+Ned)"

msgid ""
"\n"
"Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""
"\n"
"Föregående konflikt (Alt+Shift+Upp)"

msgid ""
"\n"
"Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""
"\n"
"Nästa konflikt (Alt+Shift+Ned)"

msgid ""
"\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"\n"
"Första skillnad (Alt+Home)"

msgid ""
"\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"\n"
"Nuvarande skillnad (Alt+Enter)"

msgid ""
"\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"\n"
"Sista skillnad (Alt+End)"

msgid ""
"\n"
"Copy to Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera till höger (Alt+Höger)"

msgid ""
"\n"
"Copy to Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera till vänster (Alt+Vänster)"

msgid ""
"\n"
"Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera till höger och gå till nästa (Ctrl+Alt+Höger)"

msgid ""
"\n"
"Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera till vänster och gå till nästa (Ctrl+Alt+Vänster)"

msgid ""
"\n"
"Copy All to Right"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera allt till höger"

msgid ""
"\n"
"Copy All to Left"
msgstr ""
"\n"
"Kopiera allt till vänster"

msgid ""
"\n"
"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""
"\n"
"Automatisk sammanfogning (Ctrl+Alt+M)"

msgid ""
"\n"
"First File"
msgstr ""
"\n"
"Första filen"

msgid ""
"\n"
"Next File (Ctrl+F8)"
msgstr ""
"\n"
"Nästa fil (Ctrl+F8)"

msgid ""
"\n"
"Last File"
msgstr ""
"\n"
"Sista filen"

msgid ""
"\n"
"Previous File (Ctrl+F7)"
msgstr ""
"\n"
"Föregående fil (Ctrl+F7)"

msgid ""
"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
"extension)."
msgstr ""
"Den valda extraheraren används för båda filerna (bara en fil behöver ha "
"filändelse)."

msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Ingen förjämförelse (standard)"

msgid "Suggested plugins"
msgstr "Föreslagna programtillägg"

msgid "All plugins"
msgstr "Alla programtillägg"

#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Privat kompilering: %1"

msgid "Your software is up to date."
msgstr "Din mjukvara är aktuell."

#, c-format
msgid ""
"A new version of WinMerge is available.\n"
"%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""
"En ny version av WinMerge är tillgänglig.\n"
"%1 är nu tillgänglig (du har %2). Vill du ladda ner den nu?"

msgid "Failed to download latest version information"
msgstr "Misslyckades att ladda ner info om senaste versionen"

msgid "Plugin Settings"
msgstr "Inställningar för programtillägg"

msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr ""
"Windows Script Host ('wscript.exe') hittades inte - .sct skript inaktiverade"

#, c-format
msgid "G&o to Line %1"
msgstr "Gå till rad %1"

msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
msgstr "Gå till flyttad rad\tCtrl+Shift+G"

msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

msgid "From file system"
msgstr "Från filsystem"

msgid "From Most Recently Used list"
msgstr "Från listan Senast använda filer"

msgid "No Highlighting"
msgstr "Ingen framhävning"

msgid "Batch"
msgstr "Sats"

msgid "Portable Object"
msgstr "Flyttbart objekt"

msgid "Resources"
msgstr "Resurser"

msgid "Shell"
msgstr "Utforskaren"

msgid "Close &Left Tabs"
msgstr "Stäng vänster flik"

msgid "Close R&ight Tabs"
msgstr "Stäng höger flik"

msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Stäng alla andra flikar"

msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr "Aktivera automatisk högsta bredd"

msgid "We&bpage"
msgstr "Websida"

msgid "W&rap Text"
msgstr ""

msgid "Frhed is not installed."
msgstr "Frhed är inte installerad."

#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "%1 finns inte. Vill du skapa den?"

msgid "Failed to create folder."
msgstr "Misslyckades att skapa katalog."

msgid ""
"You can specify the following parameters to the path:\n"
"$file: Path name of the current file\n"
"$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""
"Du kan ange följande parametrar för sökvägen:\n"
"$file: Sökvägen för nuvarande fil\n"
"$linenum: Radnumret för markörens nuvarande position"

msgid "default"
msgstr "standard"

msgid "minimal"
msgstr "minimal"

msgid "patience"
msgstr "långvarig"

msgid "histogram"
msgstr "histogram"

msgid "none"
msgstr "inga"

msgid "GDI"
msgstr "GDI"

msgid "DirectWrite Default"
msgstr "DirectWrite förval"

msgid "DirectWrite Aliased"
msgstr "DirectWrite aliaserat"

msgid "DirectWrite GDI Classic"
msgstr "DirectWrite GDI klassisk"

msgid "DirectWrite GDI Natural"
msgstr "DirectWrite GDI naturlig"

msgid "DirectWrite Natural"
msgstr "DirectWrite naturlig"

msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
msgstr "DirectWrite naturlig symmetrisk"

msgid "MDI child window or main window"
msgstr "MDI nedärvda fönster eller huvudfönster"

msgid "MDI child window only"
msgstr "MDI nedärvda endast"

msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
msgstr "Stäng huvudfönstret om det bara finns ett nedärvt MDI fönster"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgstr "Skillnad"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Highlight"
msgstr "Framhäv"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Blink"
msgstr "Blinka"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Size"
msgstr "Blockstorlek"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Alpha"
msgstr "Block Alpha"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "CD Threshold"
msgstr "CD tröskel"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Ins/Del Detection"
msgstr "Infoga/radera upptäckning"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontellt"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Overlay"
msgstr "Övertäckning"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Blend"
msgstr "Alpha transparens"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Animation"
msgstr "Alpha-animering"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Page:"
msgstr "Sida:"

#, c-format
msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "

#, c-format
msgid "Dist: %g  "
msgstr "Dist: %g  "

#, c-format
msgid "Dist: %g, %g  "
msgstr "Dist: %g, %g  "

#, c-format
msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
msgstr "Sida: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "

#, c-format
msgid "Rc: (%d, %d)  "
msgstr "Rc: (%d, %d)  "

#, c-format
msgid "Flipped: %s  "
msgstr "Vriden: %s  "

#, c-format
msgid "Rotated: %d  "
msgstr "Roterad: %d  "

msgid "All pages"
msgstr "Alla sidor"

msgid "<Edit here>"
msgstr "<Redigera här>"

msgid "No differences to select found"
msgstr "Inga skillnader för val funna"

msgid "No differences found to add as substitution filter"
msgstr "Inga skillnader funna att lägga till ersättningsfilter"

msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
msgstr "Paret är redan i listan av ersättningsfilter"

msgid "Add this change to Substitution Filters?"
msgstr "Lägg till denna skillnad till ersättningsfilter?"

msgid "Text only"
msgstr "Endast text"

msgid "Line-by-line position and text"
msgstr "Rad-för-rad position och text"

msgid "Word-by-word position and text"
msgstr "Ord-för-ord position och text"

msgid "AppData folder"
msgstr "AppData mapp"

msgid "Install folder"
msgstr "Installationsmapp"

msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "Tillåt endast att en instans körs"

msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
msgstr "Tillåt endast att en instans körs och vänta på den att avsluta"

msgid "Only on window activated"
msgstr "Endast vid fönster aktvierat"

msgid "Immediately"
msgstr "Omgående"

msgid "Al&l"
msgstr "AI&I"

msgid "&Others"
msgstr "Övriga"

#, c-format
msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
msgstr "Saknar programtilläggets namn i kommandoslinga: %1"

#, c-format
msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
msgstr "Saknar citationstecken i programtilläggets kommandoslinga: %1"

msgid "Specify plugin arguments"
msgstr "Ange programtilläggets kommandoalternativ"

msgid "Filter applied"
msgstr "Filter verkställt"

#, c-format
msgid "Clipboard at %s"
msgstr "Urklipp vid %s"

msgid ""
"Clipboard history is disabled.\r\n"
"To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the "
"Turn on button."
msgstr ""
"Urklippshistorik är inaktiverat.\r\n"
"För att aktivera urklippshistorik, tryck på Windows-tangenten + V och klicka "
"sedan på knappen Aktivera."

msgid "This system does not support clipboard history."
msgstr "Det här systemet stöder inte urklippshistorik."

msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
msgstr "32-bitarsversionen av WinMerge stöder inte Clipboard Compare"

msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
msgstr ""
"Körbara filer för WebView2 är inte installerade. Vill du ladda ned det?"

msgid "Prettification"
msgstr "Finputsning"

msgid "Content Extraction"
msgstr "Innehållsextrahering"

msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

msgid "Data Query"
msgstr "Dataförfrågan"

msgid "Validation"
msgstr "Validering"

msgid "Decompilation"
msgstr "Dekompilering"

msgid "URL Handling"
msgstr "URL-hantering"

msgid "Make Uppercase"
msgstr "Gör till VERSALER"

msgid "Make Lowercase"
msgstr "Gör till gemener"

msgid "Remove Duplicate Lines"
msgstr "Ta bort duplicerade rader"

msgid "Count Duplicate Lines"
msgstr "Räkna duplicerade rader"

msgid "Sort Lines Ascending"
msgstr "Sortera rader lexikografiskt stigande"

msgid "Sort Lines Descending"
msgstr "Sortera rader lexikografiskt fallande"

msgid "Reverse Columns"
msgstr "Reversera kolumner"

msgid "Reverse Lines"
msgstr "Reversera rader"

msgid "Replace..."
msgstr "Ersätt..."

msgid "Apply Filter Command..."
msgstr "Applicera filterkommando..."

msgid "Tokenize..."
msgstr "Tokenisera..."

msgid "Trim Spaces"
msgstr "Trimma blankutrymme"

msgid "Select Columns..."
msgstr "Välj kolumner..."

msgid "Select Lines..."
msgstr "Väj rader..."

msgid "Insert Date"
msgstr "Infoga datum"

msgid "Insert Time"
msgstr "Infoga tid"

msgid "Apply Patch..."
msgstr "Applicera patch..."

msgid "Ignore Columns"
msgstr "Ignorera kolumner"

msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
msgstr "Ignorera kommentarer (C-språk)"

msgid "Ignore CSV Fields"
msgstr "Ignorera CSV fält"

msgid "Ignore TSV Fields"
msgstr "Ignorera TSV fält"

msgid "Ignore Leading Line Numbers"
msgstr ""

msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
msgstr "Applicera utbytesfilter för förjämförelse/Prediffer"

msgid "Prettify HTML"
msgstr "Snygga till HTML"

msgid "Prettify JSON"
msgstr "Snygga till JSON"

msgid "Prettify XML"
msgstr "Snygga till XML"

msgid "Prettify YAML"
msgstr "Snygga till YAML"

msgid "Preview Graphviz"
msgstr "Förhandsgranska Graphviz"

msgid "Preview Markdown"
msgstr "Förhandgranska Markdown"

msgid "Preview PlantUML"
msgstr "Förhandsgranska PlantUML"

msgid "Query CSV Data..."
msgstr "Förfråga CSV data..."

msgid "Query TSV Data..."
msgstr "Förfråga TSV data..."

msgid "Query JSON Data..."
msgstr "Förfråga JSON data..."

msgid "Query YAML Data..."
msgstr "Förfråga YAML data..."

msgid "Validate HTML"
msgstr "Validera HTML"

msgid "Disassemble JVM Bytecode"
msgstr "Nedmontera JVM bytekod"

msgid "Disassemble IL Code"
msgstr "Nedmontera IL kod"

msgid "Disassemble Native Code"
msgstr "Nedmontera ursprunglig kod"

msgid "Make characters uppercase"
msgstr "Konvertera tecken till VERSALER"

msgid "Make characters lowercase"
msgstr "Konvertera tecken till gemener"

msgid "Remove duplicate lines"
msgstr "Ta bort duplicerade rader"

msgid "Count duplicate lines"
msgstr "Räkna antal dublettrader"

msgid "Sort lines ascending"
msgstr "Sortera rader lexikografiskt stigande"

msgid "Sort lines descending"
msgstr "Sortera rader lexikografiskt fallande"

msgid "Reverse columns"
msgstr "Reversera kolumner"

msgid "Reverse lines"
msgstr "Reversera rader"

msgid ""
"Replace text with another text.\r\n"
"Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
"  FIND    - text to find\r\n"
"  REPLACE - text to replace\r\n"
"  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
"  -e - treat the specified text as a regular expression"
msgstr ""
"Ersätt text med annan text.\r\n"
"Användning: Replace [-i] [-e] HITTA ERSÄTT\r\n"
"  HITTA    - text att hitta\n"
"  ERSÄTT - text att ersätta\n"
"  -i - ignorera skiftläge (endast vid -e)\n"
"  -e - behandla angiven text som reguljärt uttryck"

#, c-format
msgid ""
"Apply filter command. \r\n"
"Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
"  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the "
"filename."
msgstr ""
"Applicera filterkommando.\r\n"
"Användning: ExecFilterCommand KOMMANDO\n"
"  KOMMANDO - kommando att exekvera. %1 i kommandot ersätts med filnamnet."

msgid ""
"Tokenize selection. \r\n"
"Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
"  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
msgstr ""
"Tokenisera markering. \n"
"Användning: Tokenize MÖNSTER\n"
"  MÖNSTER - reguljärt uttryck tokenisering. (t.ex. [^\\w]+)"

msgid "Trim spaces"
msgstr "Trimma blankutrymme"

msgid ""
"Select some columns.\r\n"
"Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
"   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
"  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
"  PATTERNS - regular expression\r\n"
"  -v - select non-matching columns\r\n"
"  -i - ignore case\r\n"
"  -g - enable global flag\r\n"
"  -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""
"Välj vissa kolumner.\n"
"Användning: SelectColumns OMFÅNG\n"
"   eller: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e OMFÅNG\n"
"  OMFÅNG   - lista av kolumnomfång att välja. (e.g. -3,5-10,30-)\n"
"  MÖNSTER - reguljärt uttryck\n"
"  -v - välj ej matchade kolumner\n"
"  -i - ignorera skiftläge\n"
"  -g - aktivera global flagga\n"
"  -e - använd MÖNSTER för matchning"

msgid ""
"Select some lines.\r\n"
"Usage: SelectLines RANGES\r\n"
"   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
"  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
"  PATTERNS - regular expression\r\n"
"  -v - select non-matching lines\r\n"
"  -i - ignore case\r\n"
"  -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""
"Välj vissa rader.\n"
"Användning: SelectLines OMFÅNG\n"
"   eller: SelectLines [-v] [-i] -e OMFÅNG\n"
"  OMFÅNG   - lista av radomfång att välja. (t.ex. -3,5-10,30-)\n"
"  MÖNSTER - reguljärt uttryck\n"
"  -v - välj ej matchade rader\n"
"  -i - ignorera skiftläge\n"
"  -e - använd MÖNSTER för matchning"

msgid ""
"HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
"HTML putsning med tidy-html5.\r\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."

msgid ""
"JSON Prettier with jq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""
"JSON putsning med jq kommando.\r\n"
"Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till jq-kommandot."

msgid ""
"XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
"XML putsning med with tidy-html5. \n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."

msgid ""
"YAML Prettier with yq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""
"YAML putsning med yq kommando.\r\n"
"Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till yq-kommandot."

msgid ""
"Graphviz Previewer. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the dot command."
msgstr ""
"Graphviz förhandsgranskare.\r\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till dot-kommandot."

msgid ""
"Markdown Previewer. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the md2html command."
msgstr ""
"Markdown förhandsgranskare.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till md2html-kommandot."

msgid ""
"PlantUML Previewer. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
msgstr ""
"PlantUML förhandsgranskare.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till plantuml.jar-kommandot."

msgid ""
"CSV Querier with q command. \r\n"
"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
"CSV förfrågare med q kommando.\n"
"Argument: SQL fråga eller kommandoradsalternativ som passeras till q-"
"kommandot."

msgid ""
"TSV Querier with q command. \r\n"
"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
"CSV förfrågare med q kommando.\n"
"Argument: SQL fråga eller kommandoradsalternativ som passeras till q-"
"kommandot."

msgid ""
"JSON Querier with jq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""
"JSON förfrågare med jq kommando.\n"
"Argument: Filter eller kommandoradsalternativ som passeras till jq-kommandot."

msgid ""
"YAML Querier with yq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""
"YAML förfrågare med yq kommando.\n"
"Argument: Filter eller eller kommandoradsalternativ som passeras till yq-"
"kommandot."

msgid ""
"HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
"HTML validering med tidy-html kommando.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tidy-kommandot."

msgid ""
"JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the javap command."
msgstr ""
"JVM bytekod nedmontering med javap.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till javap-kommandot."

msgid ""
"IL disassembler with ildasm. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
msgstr ""
"IL nedmontering med ildasm.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till ildasm-kommandot."

msgid ""
"Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
msgstr ""
"Nedmontering av ursprunglig kod med dumpbin.\r\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till dumpbin-kommandot."

msgid ""
"General content extractor with Apache Tika. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
msgstr ""
"Innehållsextrahering med Apache Tika.\r\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till tika-app.jar-kommandot."

msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
msgstr "Applicera patch med GnuWin32 för Windows"

msgid "Display the text content of MS Excel files"
msgstr "Visa textinnehållet i MS Excel-filer"

msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
msgstr "Visa textinnehållet i MS PowerPoint-filer"

msgid "Display the text content of MS Visio files"
msgstr "Visa textinnehållet i MS Visio-filer"

msgid "Display the text content of MS Word files"
msgstr "Visa textinnehållet i MS Word-filer"

msgid ""
"Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the "
"plugin argument"
msgstr ""
"Ignorera vissa kolumner - ignorerad lista med kolumner från "
"programtilläggets namn eller kommandoalternativ"

msgid ""
"The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and "
"JavaScript files."
msgstr ""
"Programtillägget ignorerar kommentarer (//... och /* ... */) i C, C++, PHP "
"och JavaScript filer."

msgid ""
"Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin "
"argument"
msgstr ""
"Ignorera vissa fält - lista med ignorerade fält från programtilläggets namn "
"eller kommandoalternativ"

msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
msgstr ""

msgid "Prediff Line Filter"
msgstr "PreDiff radfilter"

msgid "Basic text functions for the context menu"
msgstr "Grundläggande textfunktioner för innehållsmenyn"

msgid ""
"HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the curl command."
msgstr ""
"HTTP URL schemahantering med cURL.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ skickas till curl-kommandot."

msgid ""
"Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
msgstr ""
"Windows registret schemahanteriare.\n"
"Argument: Kommandoradsalternativ som passeras till reg.exe-kommandot."

msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract workbook data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Update external references(links)"
msgstr ""

msgid "Compare document properties"
msgstr ""

msgid "Compare names"
msgstr ""

msgid "Compare cell values"
msgstr ""

msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
msgstr ""

msgid " - Image split size: "
msgstr ""

msgid "Compare worksheets as HTML"
msgstr ""

msgid "Compare formulas"
msgstr ""

msgid "Compare texts in shapes"
msgstr ""

msgid "Compare headers and footers"
msgstr ""

msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
msgstr ""

msgid "Compare VBA macros"
msgstr ""

msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract document data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare bookmarks"
msgstr ""

msgid "Compare text contents of documents"
msgstr ""

msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
msgstr ""

msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract slide data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare slides as image (very slow)"
msgstr ""

msgid "Compare texts in notes page"
msgstr ""

msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract page data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare pages as image (very slow)"
msgstr ""

msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr ""

msgid "Ignore Case"
msgstr ""

msgid "Use RegExp"
msgstr ""

msgid "Find what"
msgstr ""

msgid "Replace with"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File '%1' does not exist"
msgstr ""

msgid "Enter the command line arguments for patch command"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Folder '%1' does not exist"
msgstr ""

msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
msgstr ""
