# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Cristian Arghiroiu <cristi.arghiroiu at gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Cristian Arghiroiu <cristiarg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Română <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"

#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_ROMANIAN, SUBLANG_DEFAULT"

msgid "Copy to Middle"
msgstr ""

msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
msgstr "Copie la &dreapta\tAlt+Right"

msgid "Copy from Middle"
msgstr ""

msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr ""

msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
msgstr "Copie la &stânga\tAlt+Left"

msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Selectează &diferenţele pe linie\tF4"

msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr ""

msgid "Add to &Line Filters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "An&ulează"

#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Refă"

#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taie"

#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Copie"

#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "Li&peşte"

#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Script-uri"

#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Gol >"

msgid "&Go to...\tCtrl+G"
msgstr "&Mergi la...\tCtrl+G"

msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
msgstr ""

msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "D&eschide"

msgid "With &Registered Application"
msgstr "Cu aplicaţia în&registrată"

msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
msgstr ""

msgid "&With..."
msgstr "&Cu..."

msgid "Open &Parent Folder..."
msgstr ""

msgid "S&hell Menu"
msgstr ""

msgid "Use First Line as Headers"
msgstr ""

msgid "Auto-Fit All Columns"
msgstr ""

#, c-format
msgid "View &Differences"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Diff &Block Size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
msgstr ""

msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Deloc"

msgid "&Vertical"
msgstr ""

msgid "&Horizontal"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Previous Page"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Next Page"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Active Pane"
msgstr ""

msgid "Rotate &Right 90deg"
msgstr ""

msgid "Rotate &Left 90deg"
msgstr ""

msgid "Flip V&ertically"
msgstr ""

msgid "Flip H&orizontally"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "Mărime te&xt"

#, c-format
msgid "25%"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "&Măreşte\tCtrl++"

#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Micş&orează\tCtrl+-"

#. Zoom to normal
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Normal\tCtrl+*"

#, c-format
msgid "&Overlay"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Alpha Blend"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Alpha &Blend Animation"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Dragging &Mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mută"

#, c-format
msgid "&Adjust Offset"
msgstr ""

msgid "&Vertical Wipe"
msgstr ""

msgid "&Horizontal Wipe"
msgstr ""

msgid "Rectangle &Select"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Set Background Color"
msgstr ""

msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr ""

msgid "Compare Extracted &Text From Images"
msgstr ""

msgid "Co&mpare"
msgstr ""

msgid "&Screenshots"
msgstr ""

msgid "&Full Size Screenshots"
msgstr ""

msgid "&HTMLs"
msgstr ""

msgid "&Texts"
msgstr ""

msgid "&Resource Trees"
msgstr ""

msgid "&Size"
msgstr ""

msgid "Fit to Window"
msgstr ""

msgid "Clear &Browsing Data"
msgstr ""

msgid "&Disk Cache"
msgstr ""

msgid "&Cookies"
msgstr ""

msgid "&Browsing History"
msgstr ""

msgid "&All Profile"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Fişier"

#, c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nou"

#, c-format
msgid "&Text"
msgstr ""

msgid "T&able"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Image"
msgstr ""

msgid "&Webpage"
msgstr ""

#, c-format
msgid "New (&3 panes)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "D&eschide...\tCtrl+O"

msgid "Open Conflic&t File..."
msgstr "Deschide fişierul cu conflic&te..."

msgid "Open C&lipboard"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Deschide pro&iectul...\tCtrl+J"

#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Sal&vează proiectul..."

#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Proiecte recente"

#, c-format
msgid "Recent F&iles Or Folders"
msgstr ""

msgid "E&xit\tCtrl+Q"
msgstr "Ieşir&e\tCtrl+Q"

#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"

#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Li&peşte\tCtrl+V"

#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&Opţiuni..."

#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"

#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "Bară de unel&te"

#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Mic"

#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "Ma&re"

#, c-format
msgid "&Huge"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "Bară de &stare"

#, fuzzy, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "&Bara de tab-uri"

#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Unel&te"

#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Filtre..."

#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Generează petic..."

#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plug-in-uri"

#, c-format
msgid "P&lugin Settings..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ma&nual Prediffer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A&utomatic Prediffer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Dezarhivare &manuală"

#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Dezarhivare &automată"

#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "&Reîncarcă plug-in-urile"

#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "Ferea&stra"

msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
msgstr "Închi&de\tCtrl+W"

#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Închid&e toate"

#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Schimbă &panou\tF6"

#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Alătură &orizontal"

#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Alătură &vertical"

#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascadă"

#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "A&jutor"

#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "Ajutor &WinMerge\tF1"

#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr ""

#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "C&onfigurare"

#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "Licenţa Publică Generală &GNU"

#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&Despre WinMerge..."

#, c-format
msgid "&Read-only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Stânga numai-citir&e"

#, c-format
msgid "M&iddle Read-only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Dreapta numa&i-citire"

#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "Codar&e caractere fişiere..."

#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Selecte&ază tot\tCtrl+A"

#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Arată elementele &identice"

#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Arată elementele &diferite"

#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Arată elementele unic&e din stânga"

#, c-format
msgid "Show Midd&le Unique Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Arată elementele unice d&in dreapta"

#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Arată elementele omise"

#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Arată fişierele binare"

#, c-format
msgid "&3-way Compare"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show &Left Only Different Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show &Middle Only Different Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show &Right Only Different Items"
msgstr ""

msgid "Show L&eft Only Missing Items"
msgstr ""

msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
msgstr ""

msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Arată elementele ascunse"

#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Selectează &font..."

#, c-format
msgid "Use Default Font"
msgstr "Utilizează font im&plicit"

#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Interschimbă p&anourile"

msgid "Swap &1st | 2nd"
msgstr ""

msgid "Swap &2nd | 3rd"
msgstr ""

msgid "Swap 1st | &3rd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "Statistici de compa&rare..."

#, c-format
msgid "Refresh\tF5"
msgstr "Reîmpro&spătare\tF5"

#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "&Reîmprospătare selectate\tCtrl+F5"

#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&Fuziune"

#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Co&mparare\tEnter"

#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "Următoarea difere&nţă\tAlt+Down"

#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Anterioa&ra diferenţă\tAlt+Up"

#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "&Prima diferenţă\tAlt+Home"

#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "&Curenta diferenţă\tAlt+Enter"

#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "U&ltima diferenţă\tAlt+End"

#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Copie la d&reapta\tAlt+Right"

#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Copi&e la stânga\tAlt+Left"

#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "Ş&terge\tDel"

#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "Personalizare &coloane..."

#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Generare &raport..."

#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Salvare\tCtrl+S"

#, c-format
msgid "Sav&e"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Sa&lvare stânga"

#, c-format
msgid "Save &Middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Salvare d&reapta"

#, c-format
msgid "Save &As"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Left As..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Middle As..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Right As..."
msgstr ""

msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "Ti&părire...\tCtrl+P"

msgid "Page Set&up..."
msgstr "Aranjare în pa&gină..."

msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Pre&vizualizare tipărire..."

#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "Converteşte sfârşiturile de linie la"

#, c-format
msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "&Modul fuziune\tF9"

msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Reco&mpare As"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "An&ulează\tCtrl+Z"

#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Refă\tCtrl+Y"

#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Taie\tCtrl+X"

#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Copie\tCtrl+C"

#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "&Găseşte...\tCtrl+F"

#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Înlo&cuieşte...\tCtrl+H"

#, c-format
msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"

#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Copie cu numărul de linie\tCtrl+Shift+C"

#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Semn de &carte"

#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Basculează semn de carte\tCtrl+F2"

#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "Următorul sem&n de carte\tF2"

#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "Anteriorul se&mn de carte\tShift+F2"

#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Şterge toate semnele de &carte"

#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Evidenţiere sintaxă"

#, c-format
msgid "&Diff Context"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&All Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&0 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&1 Line"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&3 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&5 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&7 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&9 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr ""

msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "B&lochează panourile"

#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Afişează blanc&urile"

msgid "View E&OL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Afişea&ză diferenţele pe linie"

#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Afişează numărul liniei"

#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Afişează &marginile"

msgid "View To&p Margins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Infăşoa&ră rândurile lungi"

#, c-format
msgid "Split V&ertically"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "&Panoul cu diferenţe"

#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Panoul cu lo&caţia"

#, c-format
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
msgstr ""

msgid "Copy from &Left to"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "D&reapta"

msgid "Copy from &Middle to"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "Stâ&nga"

msgid "Copy from &Right to"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr ""

msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "C&opiază la dreapta şi avansează\tCtrl+Alt+Right"

msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Copiază la s&tânga şi avansează\tCtrl+Alt+Left"

#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Copiază tot la dre&apta"

#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Copia&ză tot la stânga"

msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr ""

msgid "Unpac&ker"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Prediferenţiator"

msgid "Apply Pre&differ..."
msgstr ""

msgid "&Transform with editor script..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Sp&lit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "Comp&ară"

msgid "Compare in new &window"
msgstr ""

msgid "Compare Non-hor&izontally..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compare Non-hor&izontally"
msgstr ""

#, c-format
msgid "First &left item with second left item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "First &right item with second right item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&First left item with second right item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Second left item with first right item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Co&mpare As"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "De la stânga la dreapta (%1 din %2)"

#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Stânga la... (%1 din %2)"

#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "De la dreapta la stânga (%1 din %2)"

#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Dreapta la... (%1 din %2)"

#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "Ş&terge"

#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "Am&bele"

#, c-format
msgid "&All"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Rede&numeşte"

#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "Ascunde e&lementele"

#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "Deschide stâ&nga"

#, c-format
msgid "Open Midd&le"
msgstr ""

#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Deschide drea&pta"

#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Cop&ie căile de fişier"

#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Stânga (%1 din %2)"

#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Dreapta (%1 din %2)"

#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Ambele (%1 din %2)"

#, c-format
msgid "All (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Copie numele de &fişier"

#, c-format
msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr ""

msgid "Copy All Di&splayed Columns"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "Arhivea&ză"

#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle Shell menu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&Copie calea întreagă"

#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Copie numele de &fişier"

msgid "&Edit Caption"
msgstr ""

msgid "&Open..."
msgstr ""

msgid "Unpacker Settings"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "<None>"
msgstr "<Deloc>"

#, fuzzy, c-format
msgid "<Automatic>"
msgstr "<Automat>"

#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Selectează..."

#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Setări prediferenţiator"

msgid "G&o to Diff"
msgstr "Mergi la difere&nţă"

#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Fără blocuri &mutate"

#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "To&ate blocurile mutate"

#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Blancur&i"

#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "Com&pară"

#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "I&gnoră schimbări"

#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Ig&noră tot"

#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Ignoră li&nii goale"

#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Ignoră minus&cule/majuscule"

#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Igno&ră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)"

#, c-format
msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr ""

msgid "Ignore num&bers"
msgstr ""

msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "&Include subdirectoare"

#, c-format
msgid "&Compare method:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Conţinut întreg"

#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Conţinut rapid"

#, c-format
msgid "Binary Contents"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Dată modificare"

#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Dată modificare şi mărime"

#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#, c-format
msgid "&Load Project..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "Despre WinMerge"

msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
msgstr "Vizitează pagina de bază WinMerge!"

#, c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"

#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuitori"

#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Selectează fişiere sau directoare"

#, c-format
msgid "&1st File or Folder"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Num&ai-citire"

#, c-format
msgid "Swap 1st | 2nd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Răsf&oieşte..."

#, c-format
msgid "&2nd File or Folder"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Swap 2nd | 3rd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Răsfoieşte..."

#, c-format
msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Read-o&nly"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Swap 1st | 3rd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoieşte:"

#, c-format
msgid " Folder: Filter"
msgstr ""

msgid " File: Prediffer Plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Se&lect..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"

#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"

#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#, c-format
msgid "General"
msgstr "General"

#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "De&sfăşoară automat la prima diferenţă"

msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
msgstr ""

msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
msgstr "Închide ferestrele cu tasta 'Esc':"

#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Verifică automat căile în dialogul de deschidere"

msgid "Single instance mode:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Întreabă înainte de a închide fereste multiple"

#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Păstrează data şi timpul fişierului pentru compararea fişierelor"

#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
msgstr ""

msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Auto-completare în dialogul de deschidere:"

msgid "Auto-&reload modified files:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Language:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Găseşte"

#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Ce a&nume:"

#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Potriveşte doar cu&vinte întregi"

#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Majuscule semnificative"

#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "&Expresie regulată"

#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Nu relua de la începutul fişierului"

#, c-format
msgid "&Don't close this dialog box"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Găseşte"

#, c-format
msgid "Find &Prev"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"

#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuieşte"

#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "C&u ce:"

#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Nu relua de la începutul &fişierului"

#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Înlocuieşte în"

#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Selecţie"

#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "Între&gul fişier"

msgid "Find Pre&v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Înlocuieş&te"

#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Înlocuieşte t&ot"

#, c-format
msgid "Markers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable &Markers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nou"

#, c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplică"

msgid "Line Filters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Activează filtrele de linie"

#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Expresii regulate (câte una pe linie):"

#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editează"

#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Înlătură"

msgid "Substitution Filters"
msgstr ""

msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
msgstr ""

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Add"
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Culori"

msgid "Color Scheme:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Fundal"

#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Şters"

#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"

#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Diferenţă:"

#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Diferenţă selectată:"

#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Diferenţă ignorată:"

#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Mutat:"

#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Selecţie mutată:"

#, c-format
msgid "Same As The Next (3 panes):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Same As The Next (Selected):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Diferenţă cuvânt:"

#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Diferenţă cuvânt selectată:"

msgid "&Use folder compare colors"
msgstr ""

msgid "Items equal:"
msgstr ""

msgid "Items different:"
msgstr ""

msgid "Items not exists all:"
msgstr ""

msgid "Items filtered:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Margin:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Trimite fişierele şterse către Recycle Bin"

#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "Editor &extern:"

#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "Directorul cu &filtre:"

#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Directorul cu fişiere temporare"

#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Direc&torul cu fişiere temporare al sistemului"

#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Director personali&zat:"

#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ră&sfoieşte..."

#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Generator petice"

#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "&Fişier 1:"

#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "F&işier 2:"

#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "Interschim&bă"

#, fuzzy, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copie în memorie"

#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "&Adaugă la fişier existent"

#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Rezultat:"

#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Răsf&oieşte..."

#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"

#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "S&til:"

#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&Context:"

#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Inclu&de linia de comandă"

#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Deschide în editor e&xtern"

#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Implicite"

#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Afişează coloanele"

#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mută mai s&us"

#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mută mai &jos"

msgid "&Additional Properties"
msgstr ""

msgid "Additional Properties"
msgstr ""

msgid "&>"
msgstr ""

msgid "&<"
msgstr ""

msgid "<<"
msgstr ""

msgid "Select Plugin"
msgstr ""

msgid "Plugin &Name:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Listă extensii:"

#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"

msgid "Default arguments:"
msgstr ""

msgid "Display all plugins, don't check the extension"
msgstr ""

msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
msgstr ""

msgid "&Plugin Pipeline:"
msgstr ""

msgid "&Add pipe"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#, c-format
msgid "Pause"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Continue"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Comparare elemente..."

#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Elemente comparate:"

#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Elemente total:"

msgid "Go to"
msgstr "Mergi la"

msgid "G&o to:"
msgstr "&La:"

#, c-format
msgid "File"
msgstr "Fişier"

msgid "Go to what"
msgstr "Anume"

#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "Li&nie"

#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Diferenţă"

msgid "&Go to"
msgstr "&Mergi la"

#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Comparare"

#, c-format
msgid "Whitespaces"
msgstr "Blanc"

#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "&Compară"

#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "&Ignoră schimbare"

#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "I&gnoră tot"

#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Activea&ză detecţie blocuri mutate"

msgid "Align &similar lines"
msgstr ""

msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr ""

msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr ""

msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "E&videnţiere sintaxă"

#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Rescanare &automată"

#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "&Păstrează caracterele de SDL originale"

#, fuzzy, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tab-uri"

#, fuzzy, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "Mărime &tab:"

#, fuzzy, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "&Inserează tab-uri"

#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "In&serează blancuri"

#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Colorarea diferenţelor pe linie"

#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Arată diferenţele pe linie"

#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "La nivel de &caracter"

#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "La nivel de cu&vânt:"

#, c-format
msgid "W&ord break characters:"
msgstr ""

msgid "&Rendering Mode:"
msgstr ""

msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
msgstr "WinMerge permite ascunderea unor casete de mesaj. Apasă butonul Revenire pentru a face ca toate casetele de mesaj să apară din nou."

#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Revenire"

msgid "File Filters"
msgstr ""

msgid "Test..."
msgstr "Testează..."

#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Instalează..."

#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Nou..."

#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editează..."

#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Şterge..."

#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Salvare fişiere modificate?"

#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Fişier stânga"

#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&Salvează modificările"

#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "Renunţă la mo&dificări"

#, c-format
msgid "Middle side file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Sa&ve changes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Discard c&hanges"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Fişier dreapta"

#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "S&alvează modificările"

#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Renunţă la s&chimbări"

#, c-format
msgid "Disca&rd All"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Codare caractere"

#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Codare caractere implicită"

#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Selectează codarea caracterelor folosită implicit la încărcarea fişierelor non-Unicode:"

#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Codarea sistemului"

#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Conform cu interfaţa WinMerge"

#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr ""

msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
msgstr ""

msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"

#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importă..."

#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportă..."

#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Cuvinte cheie:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Nume de funcţii:"

#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarii:"

#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Numere:"

#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operatori:"

#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Şiruri de caractere:"

#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocesor:"

#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Utilizator 1:"

#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Utilizator 2:"

#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Aldine"

#, c-format
msgid "Search Marker:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User Defined Marker1:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User Defined Marker2:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User Defined Marker3:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Raport comparare directoare"

#, fuzzy, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "&Fişier raport:"

#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"

#, c-format
msgid "&Include File Compare Report"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Filtru public sau privat"

#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Ce tip de filtru doriţi să creaţi?"

#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Filtru public (pentru toţi utilizatorii de pe maşina curentă)"

#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Filtru privat (doar pentru utilizatorul curent)"

#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Suport arhivare"

#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "Activ&ează suportul pentru fişierele arhivă"

#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "&Detectează tipul arhivei după semnătura fişierului"

msgid "Items saved to or restored from the project file:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Statistici ale comparării"

#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Directoare:"

#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Fişiere:"

#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Diferite"

#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binare:"

#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Unice"

#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Stânga:"

#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"

#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Identice"

#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "În total:"

#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Închide"

#, c-format
msgid "Middle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing Left:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing Middle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing Right:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Afectează"

#, fuzzy, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Afectează)"

#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Selectează codare caractere pentru"

#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "Încărcare &fişier:"

#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "&Salvare fişier:"

#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Aceeaşi codare caractere pentr&u ambele"

#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunţă"

#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Testează filtru"

msgid "Testing filter:"
msgstr "Testare filtru:"

#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "Introduc&eţi textul pentru testare:"

#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "Nu&me director"

#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Rezultat:"

#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testează"

#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"

msgid "Table"
msgstr ""

msgid "File type"
msgstr ""

msgid "&CSV"
msgstr ""

msgid "&TSV"
msgstr ""

msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
msgstr ""

msgid "D&elimiter character:"
msgstr ""

msgid "&Allow newlines in quotes"
msgstr ""

msgid "&Quote character:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Foloseşte c&ulori ale textului personalizate"

#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Blancuri:"

#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Text normal:"

#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Selecţie:"

#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Copii de siguranţă"

#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Crează copii de siguranţă pentru:"

#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Comparare &directoare"

#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Comparare fişi&ere"

#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Crează copii de siguranţă în:"

#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Directorul &original al fişierului"

#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "Directorul de siguranţă &global:"

#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Numele fişierului de siguranţă:"

msgid "&Append .bak extension"
msgstr "&Adaugă extensia .bak"

#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Adaugă timp"

#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Confirmă copierea"

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi XXX elemente?"

#, c-format
msgid "From left"
msgstr "De la stânga"

#, c-format
msgid "To right"
msgstr "De la dreapta"

#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Nu î&ntreba aceasta din nou."

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nu"

#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr ""

msgid "File filters:"
msgstr ""

msgid "&Plugin arguments:"
msgstr ""

msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Activează me&niul contextual avansat"

msgid "Enable &Compare As menu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Register shell extension"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Unregister shell extension"
msgstr ""

msgid "Register shell extension for current user &only"
msgstr ""

msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
msgstr ""

msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
msgstr ""

msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
msgstr ""

msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr "Director"

#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "Opreş&te după prima diferenţă"

#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Ign&oră diferenţe de timp mai mici de 3 secunde"

#, c-format
msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ignore &reparse points"
msgstr ""

msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
msgstr ""

msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
msgstr ""

msgid "&Number of CPU cores to use:"
msgstr ""

msgid "File patterns:"
msgstr ""

msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr ""

msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "Binar"

#, c-format
msgid "Binary file &patterns:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Frhed settings"
msgstr ""

#, c-format
msgid "View &Settings..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Binary Mode..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Character Set..."
msgstr ""

msgid "Image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Image file &patterns:"
msgstr ""

msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr ""

msgid "OCR result:"
msgstr ""

msgid "Webpage"
msgstr ""

msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
msgstr ""

msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
msgstr ""

msgid "&User data folder location:"
msgstr ""

msgid "&Separate user data folders for each pane"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Hex View"
msgstr ""

#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "EXT"

#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAP"

#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"

#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"

#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#, c-format
msgid "REC"
msgstr "REC"

#, c-format
msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nSave (Ctrl+S)"
msgstr ""

msgid "Unknown error attempting to open project file."
msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de deschidere a fişierului proiect."

msgid "Unknown error attempting to save project file."
msgstr "Eroare necunoscută la încercarea de salvare a fişierului proiect."

#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Fişierul proiect a fost încărcat cu succes"

#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Fişierul proiect a fost salvat cu succes"

#, c-format
msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"Comparare fişiere\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge Comparare fişiere"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"Comparare directoare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Comparare directoare"

#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge vine fără ABSOLUT NICIO GARANŢIE. Acesta este software liber şi sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi sub anumite circumstanţe; vedeţi Licenţa Publică Generală GNU în meniul Ajutor pentru detalii."

#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "Re&nunţă"

#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Reîncearcă"

#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoră"

#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Ignoră to&ate"

#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"

#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "D&a la toate"

#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Nu"

#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Nu la to&ate"

#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuă"

#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "O&mite"

#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Omite to&ate"

#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Nu afişa acest &mesaj din nou."

msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr ""

msgid "Color Schemes"
msgstr ""

msgid "Folder Compare"
msgstr ""

msgid "Project"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Diferenţe"

msgid "Message Boxes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Către:"

#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "De la stânga:"

#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Către stânga:"

#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "De la dreapta:"

#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Către dreapta:"

msgid "From middle:"
msgstr ""

msgid "To middle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versiune %1"

#, c-format
msgid "X64"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Opţiuni (%1)"

#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Toate casetele de mesaj vor fi de acum afişate din nou."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Valoarea mărimii tab-urilor nu se încadrează în limitele acceptate de WinMerge.\n"
"\n"
"Vă rugăm folosiţi valorile 1 - %1."

#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Deschide"

#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programe|*.exe;*.bat;*.cmd|Toate fişierele (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Fişiere proiect WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"

#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fişiere opţiuni (*.ini)|*.ini|Toate fişierele (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fişiere text (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fişiere HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Toate fişierele (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fişiere XML (*.xml)|*.xml|Toate fişierele (*.*)|*.*||"

msgid "File Type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"

msgid "Message"
msgstr ""

msgid "Answer"
msgstr ""

msgid "Item"
msgstr ""

msgid "Load"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr ""

msgid "Include Subfolders"
msgstr ""

msgid "Compare Options"
msgstr ""

msgid "Hidden Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Locaţie"

#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"

#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "

#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Selectează numele fişierului pentru noul filtru"

#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fişiere filtru (*.flt)|*.flt|Toate fişierele (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
msgstr ""
"Nu s-a găsit fişierul filtru şablon!\n"
"\n"
"Vă rugăm copiaţi fişierul %1 în directorul WinMerge/Filters :\n"
"%2."

#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Nu se poate copia fişierul filtru şablon către directorul filtru:\n"
"%1\n"
"\n"
"Vă rugăm verificaţi că fişierul există şi este editabil."

#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Directorul filtru al utilizatorului nu este definit!\n"
"\n"
"Vă rugăm selectaţi directorul filtru în Opţiuni.../Sistem."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Nu s-a putut şterge fişierul filtru:\n"
"%1\n"
"\n"
"Este posibil ca fişierul să nu poată fi editat (numai-citire)?"

#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Selectaţi fişierul filtru pentru instalare"

#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Instalarea fişierului filtru a eşuat.\n"
"\n"
"Nu s-a putut copia noul fişier filtru în directorul filtru."

#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Fişierul filtru deja există. Suprascrie?"

#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresie regulată"

msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Rezultate comparare directoare"

#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Comparare fişiere"

#, fuzzy, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Nedenumit stânga"

#, c-format
msgid "Untitled middle"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Nedenumit dreapta"

msgid "Base File"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Fişierul lor"

#, fuzzy, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Fişierul meu"

msgid "Original File"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Linie: %s"

#, c-format
msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  Sel: %d | %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Fuziune"

#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Deferenţa %1 din %2"

#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 diferenţe găsite"

#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "O diferenţă găsită"

#. Abbreviation from "Read Only"
#, fuzzy, c-format
msgid "RO"
msgstr "RO"

#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Element %1 din %2"

#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Elemente: %1"

msgid "Select two existing folders or files to compare."
msgstr "Selectaţi două directoare sau fişiere existente pentru comparare."

#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Selectare directoare"

#, c-format
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right (3rd) path is invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Ambele căi sunt nevalide!"

#, c-format
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "All paths are invalid!"
msgstr ""

msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Nu se poate compara un fişier cu un director!"

#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fişier negăsit: %1"

#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Fişier nedezarhivat: %1"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Nu se poate deschide fişierul\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"

#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Analizarea fişierului de conflicte a eşuat."

#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Fişierul\n"
"%1\n"
"nu e un fişier de conflicte."

msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"

#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Salvează schimbările în %1?"

#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 este marcat ca numai-citire. Doriţi suprascrierea fişierului numai-citire? (Apăsaţi nu ca să forţaţi redenumirea.)"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Eroare la salvarea copiei de siguranţă a fişierului"

#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Imposibil de realizat copia de siguranţă a fişierului original:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continuaţi oricum?"

#, c-format
msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Salvarea fişierului a eşuat.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Doriţi să:\n"
"\t- folosiţi un alt nume de fişier (apăsaţi OK)\n"
"\t- renunţaţi la operaţia curentă (apăsaţi Renunţă)?"

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea stângă înapoi în '%1'.\n"
"\n"
"Fişierul original nu va fi modificat.\n"
"\n"
"Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"

#, c-format
msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plug-in-ul '%2' nu poate arhiva schimbările fişierului din partea dreaptă înapoi în '%1'.\n"
"\n"
"Fişierul original nu va fi modificat.\n"
"\n"
"Doriţi să salvaţi versiunea nearhivată în alt fişier?"

#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Altă aplicaţie a modificat fişierul\n"
"%1\n"
"de când WinMerge l-a încărcat.\n"
"\n"
"Suprascrieţi fişierul modificat?"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"este marcat ca numai-citire. Doriţi să suprascrieţi elementul numai-citire?"

#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Salvează fişierul din stânga ca"

#, c-format
msgid "Save Middle File As"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Salvează fişierul din dreapta ca"

#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Nu se pot fuziona diferenţele când documentele nu sunt sincronizate.\n"
"\n"
"Reîmprospătaţi documentele înainte de a continua."

msgid "Break at whitespace"
msgstr "Întrerupe la blanc"

msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Întrerupe la blanc sau semn de punctuaţie"

msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
msgstr ""

msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
msgstr ""

msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
msgstr ""

msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
msgstr ""

msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr ""

msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr ""

msgid "Copy All to Middle"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "De la dreapta la stânga (%1)"

#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "De la stânga la dreapta (%1)"

#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Stânga la... (%1)"

#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Dreapta la... (%1)"

#, c-format
msgid "Both to... (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "All to... (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Differences to... (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Stânga (%1)"

#, c-format
msgid "Middle (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Dreapta (%1)"

#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Ambele (%1)"

#, c-format
msgid "All (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Partea stângă - selectare director destinaţie:"

#, c-format
msgid "Middle side - select destination folder:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Partea dreaptă - selectare director destinaţie:"

#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 fişiere afectate)"

#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 din %2 fişiere afectate)"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că vreţi să ştergeţi\n"
"\n"
"%1 ?"

msgid "Are you sure you want to copy?"
msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
msgstr "Sunteţi sigur că vreţi să copiaţi %d elemente?"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Operaţie întreruptă!\n"
"\n"
"Conţinutul directorului s-a modificat, calea\n"
"%1\n"
"nu a fost găsită.\n"
"\n"
"Vă rugăm reîmprospătaţi compararea."

msgid "Are you sure you want to move?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""

msgid "The file or folder name is invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Execuţia editorului extern a eşuat: %1"

#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Format arhivă necunoscut"

msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nume fişier"

msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Folder"
msgstr "Director"

#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Rezultat comparare"

#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Dată stânga"

#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Dată dreapta"

#, c-format
msgid "Middle Date"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Mărime stânga"

#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Mărime dreapta"

#, c-format
msgid "Middle Size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Mărime dreapta (scurt)"

#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Mărime stânga (scurt)"

#, c-format
msgid "Middle Size (Short)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Timp creare stânga"

#, fuzzy, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Timp creare dreapta"

#, c-format
msgid "Middle Creation Time"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Fişier mai nou"

#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Versiune fişier stânga"

#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Versiune fişier dreapta"

#, c-format
msgid "Middle File Version"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Rezultat scurt"

#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Atribute stânga"

#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Atribute dreapta"

#, c-format
msgid "Middle Attributes"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "SDL stânga"

#, c-format
msgid "Middle EOL"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "SDL dreapta"

#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Set de caractere stânga"

#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Set de caractere dreapta"

#, c-format
msgid "Middle Encoding"
msgstr ""

msgid "Ignored Diff"
msgstr "Diferenţe ignorate"

msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
msgstr "Binar"

#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr ""

msgid "Left"
msgstr ""

msgid "Middle"
msgstr ""

msgid "Right"
msgstr ""

msgid "Diff"
msgstr ""

msgid "Left Duplicate Count"
msgstr ""

msgid "Right Duplicate Count"
msgstr ""

msgid "Middle Duplicate Count"
msgstr ""

msgid "Move"
msgstr ""

msgid "Audio"
msgstr ""

msgid "Calendar"
msgstr ""

msgid "Communication"
msgstr ""

msgid "Contact"
msgstr ""

msgid "Devices"
msgstr ""

msgid "Document"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr ""

msgid "Journal"
msgstr ""

msgid "Link"
msgstr ""

msgid "Media"
msgstr ""

msgid "Music"
msgstr ""

msgid "Note"
msgstr ""

msgid "Photo"
msgstr ""

msgid "RecordedTV"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr ""

msgid "Security"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr ""

msgid "Task"
msgstr ""

msgid "Video"
msgstr ""

msgid "Hash"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Imposibil de comparat fişierele"

#, fuzzy, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Element întrerupt"

#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Fişier omis"

#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Director omis"

#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Numai stânga: %1"

#, c-format
msgid "Middle only: %1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Numai dreapta: %1"

#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Fişierele binare sunt identice"

#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Fişierele binare sunt diferite"

#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Fişierele sunt diferite"

#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Numai stânga"

#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Numai dreapta"

#, c-format
msgid "Middle Only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No item in left"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No item in right"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No item in middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr ""

msgid " (Middle and right are identical)"
msgstr ""

msgid " (Left and right are identical)"
msgstr ""

msgid " (Left and middle are identical)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr ""

msgid "Image files are identical"
msgstr ""

msgid "Image files are different"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Group%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Timp scurs: %ld ms"

#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "Un element selectat"

#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 elemente selectate"

#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Nume de fişier sau director."

#, fuzzy, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Nume de sub-director pentru când sub-directoarele sunt incluse."

#, fuzzy, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Rezultate comparare, forma lungă."

#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Data modificării părţii stângi."

#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Data modificării părţii drepte."

#, c-format
msgid "Middle side modification date."
msgstr ""

#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Extensia fişierului."

#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Dimensiune fişier stânga în octeţi."

#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Dimensiune fişier dreapta în octeţi."

#, c-format
msgid "Middle file size in bytes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Dimensiune fişier stânga prescurtată."

#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Dimensiune fişier dreapta prescurtată."

#, c-format
msgid "Middle file size abbreviated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Timp creare stânga."

#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Timp creare dreapta."

#, c-format
msgid "Middle side creation time."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Spune care parte are o dată a modificării mai recentă."

msgid "Left side file version, only for some file types."
msgstr "Versiune fişier stânga, numai pentru unele tipuri de fişiere."

msgid "Right side file version, only for some file types."
msgstr "Versiune fişier dreapta, numai pentru unele tipuri de fişiere."

msgid "Middle side file version, only for some file types."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Rezultat comparare pe scurt."

#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atribute partea stângă."

#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atribute partea dreaptă."

#, c-format
msgid "Middle side attributes."
msgstr ""

msgid "Left side file EOL type."
msgstr "Tip SDL fişier partea stângă."

msgid "Right side file EOL type."
msgstr "Tip SDL fişier partea dreaptă."

msgid "Middle side file EOL type."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Set de caractere partea stângă."

#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Set de caractere partea dreaptă."

#, c-format
msgid "Middle side encoding."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Număr de diferenţe ignorate în fişier. Aceste diferenţe sunt ignorate de WinMerge şi nu pot fi fuzionate."

#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Număr de diferenţe în fişier. Acest număr nu include diferenţele ignorate."

#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Arată un asterisc (*) dacă fişierul este binar."

msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
msgstr ""

msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Compară %1 cu %2"

#, c-format
msgid "Compare %1 with %2 and %3"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Listă separată-de-virgule"

#, fuzzy, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Listă separată-de-tab-uri"

#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "HTML simplu"

#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "XML simplu"

#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Fişierul raport există deja. Doriţi să suprascrieţi fişierul existent?"

#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Eroare la creare raport:\n"
"%1"

#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Raportul a fost creat cu succes."

msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Acelaşi fişier este deschis în ambele panouri."

#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Fişierele selectate sunt identice."

#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "A fost întâlnită o eroare în timpul comparării fişierelor."

#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Fişierele temporare nu au putut fi create. Verificaţi setarea căii către locaţia temporară."

msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Aceste fişiere folosesc caractere de sfârşit de linie (SDL) diferite.\n"
"\n"
"Doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor tipurilor de caractere de sfârşit de linie pentru această comparare?\n"
"\n"
"Notă: Dacă întotdeauna doriţi tratarea ca şi echivalentă a tuturor caracterelor de sfârşit de linie (SDL), setaţi opţiunea 'Ignoră diferenţele sfârşitului de linie (Windows/Unix/Mac)' în fila Comparare a dialogului de opţiuni (disponibilă sub meniul Editare/Opţiuni)."

#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Directorul selectat este invalid."

#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Nu se poate deschide în editor un fişier binar."

#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Directorul există doar în partea cealaltă dar nu poate fi deschis.\n"
"\n"
"Doriţi să creaţi un director corespondent:\n"
"%1\n"
"în partea cealaltă şi să deschideţi ambele directoare?"

#, c-format
msgid "Do you want to move to the next file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you want to move to the next page?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr ""

msgid "Do you want to move to the first file?"
msgstr ""

msgid "Do you want to move to the last file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Seturi de caractere diferite s-au găsit în fişierul din partea stângă (cp%d) faţă de partea dreaptă (cp%d).\n"
"Afişarea în setul de caractere propriu este mai potrivită dar fuziunea/copierea este periculoasă.\n"
"Doriţi tratarea ambelor fişiere ca şi cum ar fi în setul de caractere implicit din Windows (recomandat)?"

#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Pierdere de informaţie datorită incompatibilităţii seturilor de caractere: ambele fişiere"

#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Nicio diferenţă"

#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Diferenţă pe linie"

#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "S-a(u) înlocuit %1 şir(uri)."

#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr "Nu s-a găsit şirul \"%s\"."

msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""

msgid "The change of codepage has been merged."
msgstr ""

msgid "The changes of codepage are conflicting."
msgstr ""

msgid "The change of EOL has been merged."
msgstr ""

msgid "The changes of EOL are conflicting."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Panou locaţie"

#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Panou diferenţe"

#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Fişierul petic a fost scris cu succes."

msgid "1. item is not found!"
msgstr ""

msgid "2. item is not found!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fişierul petic deja există. Doriţi suprascrierea lui?"

#, fuzzy, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 fişier(e) selectat(e)]"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Context"

#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Unificat"

#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Nu s-a reuşit scrierea în fişierul %1."

#, fuzzy, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Locaţia destinaţie nu este o cale absolută: %1"

msgid "Specify an output file."
msgstr "Specificaţi un fişier destinaţie."

#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Nu s-a reuşit crearea unui fişier petic din fişiere binare."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Vă rugăm salvaţi întâi toate fişierele.\n"
"\n"
"Crearea unui petic necesită ca fişierele să nu aibă conţinut nesalvat."

#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Directorul nu există."

msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Suportul de dezarhivare nu este activat.\n"
"Componentele necesare (7-Zip şi/sau Merge7z*.dll) pentru dezarhivare nu au fost găsite.\n"
"Vedeţi manualul pentru mai multe informaţii despre suportul de dezarhivare şi despre cum să-l activaţi."

#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Selectaţi fişierul pentru export"

#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Selectaţi fişierul pentru import"

#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Opţiuni importate din fişier."

#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Opţiuni exportate către fişier."

#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "A eşuat importul opţiunilor din fişier."

#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "A eşuat scrierea opţiunilor către fişier."

#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sunteţi pe cale să închideţi câteva ferestre de comparare.\n"
"\n"
"Doriţi să continuaţi?"

#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Amestecat"

msgctxt "EOL Type"
msgid "Binary"
msgstr "Binar"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nici unul"

#, c-format
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""

msgid "New Pattern"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nDifference in the Current Line"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nOptions"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nRefresh (F5)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""

msgid "\nCopy All to Right"
msgstr "\nCopiază tot la dreapta"

msgid "\nCopy All to Left"
msgstr "\nCopiază tot la stânga"

#, c-format
msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""

msgid "\nFirst File"
msgstr ""

msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
msgstr ""

msgid "\nLast File"
msgstr ""

msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
msgstr ""

msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
msgstr "Dezarhivatorul potrivit este aplicat la ambele fişiere (este suficient ca doar un fişier să conţină extensie)."

#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Nu folosi prediferenţiatorul (normal)"

#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Plug-in-uri recomandate"

msgid "All plugins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Număr de asamblare privat: %1"

msgid "Your software is up to date."
msgstr ""

#, c-format
msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to download latest version information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Setări pentru plug-in-uri"

#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "Nu s-a găsit WSH - scripurile .sct sunt dezactivate"

#, c-format
msgid "G&o to Line %1"
msgstr "&Mergi la linia %1"

msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Inactiv"

#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Din sistemul de fişiere"

#, c-format
msgid "From Most Recently Used list"
msgstr "Din lista de recent utilizate"

#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Batch"

#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Portable Object"

#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Resurse"

#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Close R&ight Tabs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr ""

msgid "We&bpage"
msgstr ""

msgid "W&rap Text"
msgstr ""

msgid "Frhed is not installed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to create folder."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""

msgid "default"
msgstr ""

msgid "minimal"
msgstr ""

msgid "patience"
msgstr ""

msgid "histogram"
msgstr ""

msgid "none"
msgstr ""

msgid "GDI"
msgstr ""

msgid "DirectWrite Default"
msgstr ""

msgid "DirectWrite Aliased"
msgstr ""

msgid "DirectWrite GDI Classic"
msgstr ""

msgid "DirectWrite GDI Natural"
msgstr ""

msgid "DirectWrite Natural"
msgstr ""

msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
msgstr ""

msgid "MDI child window or main window"
msgstr ""

msgid "MDI child window only"
msgstr ""

msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Highlight"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Blink"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Size"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Alpha"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "CD Threshold"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Ins/Del Detection"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "None"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Vertical"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Horizontal"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Overlay"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "XOR"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Blend"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Animation"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Zoom"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Page:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Dist: %g  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Dist: %g, %g  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rc: (%d, %d)  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Flipped: %s  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rotated: %d  "
msgstr ""

msgid "All pages"
msgstr ""

msgid "<Edit here>"
msgstr ""

msgid "No differences to select found"
msgstr ""

msgid "No differences found to add as substitution filter"
msgstr ""

msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
msgstr ""

msgid "Add this change to Substitution Filters?"
msgstr ""

msgid "Text only"
msgstr ""

msgid "Line-by-line position and text"
msgstr ""

msgid "Word-by-word position and text"
msgstr ""

msgid "AppData folder"
msgstr ""

msgid "Install folder"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "Permite rularea unei singure instanţe"

msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
msgstr ""

msgid "Only on window activated"
msgstr ""

msgid "Immediately"
msgstr ""

msgid "Al&l"
msgstr ""

msgid "&Others"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
msgstr ""

msgid "Specify plugin arguments"
msgstr ""

msgid "Filter applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Clipboard at %s"
msgstr ""

msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
msgstr ""

msgid "This system does not support clipboard history."
msgstr ""

msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
msgstr ""

msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
msgstr ""

msgid "Prettification"
msgstr ""

msgid "Content Extraction"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr ""

msgid "Data Query"
msgstr ""

msgid "Validation"
msgstr ""

msgid "Decompilation"
msgstr ""

msgid "URL Handling"
msgstr ""

msgid "Make Uppercase"
msgstr ""

msgid "Make Lowercase"
msgstr ""

msgid "Remove Duplicate Lines"
msgstr ""

msgid "Count Duplicate Lines"
msgstr ""

msgid "Sort Lines Ascending"
msgstr ""

msgid "Sort Lines Descending"
msgstr ""

msgid "Reverse Columns"
msgstr ""

msgid "Reverse Lines"
msgstr ""

msgid "Replace..."
msgstr ""

msgid "Apply Filter Command..."
msgstr ""

msgid "Tokenize..."
msgstr ""

msgid "Trim Spaces"
msgstr ""

msgid "Select Columns..."
msgstr ""

msgid "Select Lines..."
msgstr ""

msgid "Insert Date"
msgstr ""

msgid "Insert Time"
msgstr ""

msgid "Apply Patch..."
msgstr ""

msgid "Ignore Columns"
msgstr ""

msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
msgstr ""

msgid "Ignore CSV Fields"
msgstr ""

msgid "Ignore TSV Fields"
msgstr ""

msgid "Ignore Leading Line Numbers"
msgstr ""

msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
msgstr ""

msgid "Prettify HTML"
msgstr ""

msgid "Prettify JSON"
msgstr ""

msgid "Prettify XML"
msgstr ""

msgid "Prettify YAML"
msgstr ""

msgid "Preview Graphviz"
msgstr ""

msgid "Preview Markdown"
msgstr ""

msgid "Preview PlantUML"
msgstr ""

msgid "Query CSV Data..."
msgstr ""

msgid "Query TSV Data..."
msgstr ""

msgid "Query JSON Data..."
msgstr ""

msgid "Query YAML Data..."
msgstr ""

msgid "Validate HTML"
msgstr ""

msgid "Disassemble JVM Bytecode"
msgstr ""

msgid "Disassemble IL Code"
msgstr ""

msgid "Disassemble Native Code"
msgstr ""

msgid "Make characters uppercase"
msgstr ""

msgid "Make characters lowercase"
msgstr ""

msgid "Remove duplicate lines"
msgstr ""

msgid "Count duplicate lines"
msgstr ""

msgid "Sort lines ascending"
msgstr ""

msgid "Sort lines descending"
msgstr ""

msgid "Reverse columns"
msgstr ""

msgid "Reverse lines"
msgstr ""

msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
msgstr ""

msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
msgstr ""

msgid "Trim spaces"
msgstr ""

msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""

msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""

msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""

msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""

msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""

msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""

msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
msgstr ""

msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
msgstr ""

msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
msgstr ""

msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""

msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""

msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""

msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""

msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""

msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
msgstr ""

msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
msgstr ""

msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
msgstr ""

msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
msgstr ""

msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
msgstr ""

msgid "Display the text content of MS Excel files"
msgstr ""

msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
msgstr ""

msgid "Display the text content of MS Visio files"
msgstr ""

msgid "Display the text content of MS Word files"
msgstr ""

msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
msgstr ""

msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
msgstr ""

msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
msgstr ""

msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
msgstr ""

msgid "Prediff Line Filter"
msgstr ""

msgid "Basic text functions for the context menu"
msgstr ""

msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
msgstr ""

msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
msgstr ""

msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract workbook data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Update external references(links)"
msgstr ""

msgid "Compare document properties"
msgstr ""

msgid "Compare names"
msgstr ""

msgid "Compare cell values"
msgstr ""

msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
msgstr ""

msgid " - Image split size: "
msgstr ""

msgid "Compare worksheets as HTML"
msgstr ""

msgid "Compare formulas"
msgstr ""

msgid "Compare texts in shapes"
msgstr ""

msgid "Compare headers and footers"
msgstr ""

msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
msgstr ""

msgid "Compare VBA macros"
msgstr ""

msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract document data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare bookmarks"
msgstr ""

msgid "Compare text contents of documents"
msgstr ""

msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
msgstr ""

msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract slide data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare slides as image (very slow)"
msgstr ""

msgid "Compare texts in notes page"
msgstr ""

msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract page data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare pages as image (very slow)"
msgstr ""

msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr ""

msgid "Ignore Case"
msgstr ""

msgid "Use RegExp"
msgstr ""

msgid "Find what"
msgstr ""

msgid "Replace with"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File '%1' does not exist"
msgstr ""

msgid "Enter the command line arguments for patch command"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Folder '%1' does not exist"
msgstr ""

msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
msgstr ""
