# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Abolfazl Rostamzadeh <a.rostamzadeh at gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 19:11+0330\n"
"Last-Translator: Abolfazl Rostamzadeh Khorasani <a.rostamzadeh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Persian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
"Language: fa\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_FARSI, SUBLANG_DEFAULT"

msgid "Copy to Middle"
msgstr ""

msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
msgstr "&o رونوشت برداري به سمت راست \tAlt+Right"

msgid "Copy from Middle"
msgstr ""

msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr ""

msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
msgstr "&y رونوشت برداري به سمت چپ \tAlt+Left"

msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "&D انتخاب خط تفاوت \tF4"

msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr ""

msgid "Add to &Line Filters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور "

#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "&R تکرار آخرين دستور "

#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "&t برش "

#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&C رونوشت برداري "

#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "&P چسباندن "

#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&S دست نويسها "

#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "<خالي>"

msgid "&Go to...\tCtrl+G"
msgstr "&G برو به ... \tCtrl+G"

msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
msgstr ""

msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "&e باز "

msgid "With &Registered Application"
msgstr "&R با برنامه کاربردي رسمي "

msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
msgstr ""

msgid "&With..."
msgstr "&w با ..."

msgid "Open &Parent Folder..."
msgstr ""

msgid "S&hell Menu"
msgstr ""

msgid "Use First Line as Headers"
msgstr ""

msgid "Auto-Fit All Columns"
msgstr ""

#, c-format
msgid "View &Differences"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Diff &Block Size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
msgstr ""

msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&N هيچکدام "

msgid "&Vertical"
msgstr ""

msgid "&Horizontal"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Previous Page"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Next Page"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Active Pane"
msgstr ""

msgid "Rotate &Right 90deg"
msgstr ""

msgid "Rotate &Left 90deg"
msgstr ""

msgid "Flip V&ertically"
msgstr ""

msgid "Flip H&orizontally"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Z بزرگنمايي "

#, c-format
msgid "25%"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "&I بزرگ نمايي \tCtrl++"

#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "&O کوچک نمايي \tCtrl+-"

#. Zoom to normal
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&N معمولي \tCtrl+*"

#, c-format
msgid "&Overlay"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Alpha Blend"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Alpha &Blend Animation"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Dragging &Mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&M جابجا کردن "

#, c-format
msgid "&Adjust Offset"
msgstr ""

msgid "&Vertical Wipe"
msgstr ""

msgid "&Horizontal Wipe"
msgstr ""

msgid "Rectangle &Select"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Set Background Color"
msgstr ""

msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr ""

msgid "Compare Extracted &Text From Images"
msgstr ""

msgid "Co&mpare"
msgstr ""

msgid "&Screenshots"
msgstr ""

msgid "&Full Size Screenshots"
msgstr ""

msgid "&HTMLs"
msgstr ""

msgid "&Texts"
msgstr ""

msgid "&Resource Trees"
msgstr ""

msgid "&Size"
msgstr ""

msgid "Fit to Window"
msgstr ""

msgid "Clear &Browsing Data"
msgstr ""

msgid "&Disk Cache"
msgstr ""

msgid "&Cookies"
msgstr ""

msgid "&Browsing History"
msgstr ""

msgid "&All Profile"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&F پرونده "

#, c-format
msgid "&New"
msgstr "&N جديد \tCtl+N"

#, c-format
msgid "&Text"
msgstr ""

msgid "T&able"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Binary"
msgstr "&B دودويي"

#, c-format
msgid "&Image"
msgstr ""

msgid "&Webpage"
msgstr ""

#, c-format
msgid "New (&3 panes)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&O باز کردن ... \tCtrl+O"

msgid "Open Conflic&t File..."
msgstr "&t باز کردن پرونده تعارض ... "

msgid "Open C&lipboard"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "&j باز کردن (پروژه) طرح ... \tCtrl+J"

#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "&v ذخيره (پروژه) طرح ...  "

#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr " پروژه هاي) طرحهاي اخير) "

#, c-format
msgid "Recent F&iles Or Folders"
msgstr ""

msgid "E&xit\tCtrl+Q"
msgstr "&x خروج \tCtrl+Q"

#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&E ويرايش "

#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&P چسباندن \tCtrl+V"

#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&O خيارات ... "

#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&V نما "

#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "&T ميله ابزار "

#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&S کوچک "

#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&B بزرگ"

#, c-format
msgid "&Huge"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "&S ميله وضعيت "

#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "&b ميله جهش "

#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&T ابزارها "

#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&F صافيها ..."

#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&G توليد وصله ... "

#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&P افزايه ها "

#, c-format
msgid "P&lugin Settings..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ma&nual Prediffer"
msgstr "&a پيش متفاوت به طور دستي"

#, c-format
msgid "A&utomatic Prediffer"
msgstr "&u پيش متفاوت به طور خودکار"

#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "&M بازکردن بسته بطور دستي "

#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "&A بازکردن بسته بطور خودکار "

#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "&R بارگذاري دوباره افزايه ها "

#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&W پنجره "

msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
msgstr "&o بستن \tCtrl+W"

#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "&s بستن همگي "

#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "&P تغيير چهارگوش \tF6"

#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&H چيدن افقي "

#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "&V چيدن عمودي "

#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&C آبشاري "

#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "&H راهنما "

#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "&W راهنماي وينمرج \tF1"

#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "&e يادداشتهاي نشر "

#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "&T ترجمه ها "

#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&o پيکربندي "

#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&G  مجوز عمومي کلي جي ان يو "

#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&A درباره وينمرج ... "

#, c-format
msgid "&Read-only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "&e طرف چپ فقط خواندني "

#, c-format
msgid "M&iddle Read-only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "&g طرف راست فقط خواندني "

#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "&F کدبندي پرونده ... "

#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "&A انتخاب همگي \tCtrl+A"

#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "&I نمايش موارد  يکسان "

#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "&D نمايش موارد متفاوت "

#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "&e نمايش موارد بيمانند چپ "

#, c-format
msgid "Show Midd&le Unique Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "&g نمايش موارد  بيمانند راست  "

#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "&k نمايش موارد مقايسه نشده "

#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "&h نمايش پرونده هاي دودويي "

#, c-format
msgid "&3-way Compare"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show &Left Only Different Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show &Middle Only Different Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show &Right Only Different Items"
msgstr ""

msgid "Show L&eft Only Missing Items"
msgstr ""

msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
msgstr ""

msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "&e نمايش موارد پنهان "

#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr "&M سبک شاخسار "

#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "&x بسط همه زير پوشه ها "

#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "&C فروپاشي همه زير پوشه ها "

#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "&F انتخاب قلم  "

#, c-format
msgid "Use Default Font"
msgstr "&o استفاده از قلم پيش فرض "

#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "&a تعويض چهارگوشها "

msgid "Swap &1st | 2nd"
msgstr ""

msgid "Swap &2nd | 3rd"
msgstr ""

msgid "Swap 1st | &3rd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "&r مقايسه آمارها ... "

#, c-format
msgid "Refresh\tF5"
msgstr "&s بازسازي \tF5"

#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "&R بازسازي انتخاب \tCtrl+F5"

#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "&M پيوند زدن  "

#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "&m همسنجي \tEnter"

#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&N تفاوت بعدي \tAlt+Down"

#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "&P تفاوت قبلي \tAlt+Up"

#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "&F نخستين تفاوت \tAlt+Home"

#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "&C تفاوت جاري \tAlt+Enter"

#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "&L آخرين تفاوت \tAlt+End"

#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "&R نسخه برداري به راست \tAlt+Right"

#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "&e نسخه برداري به چپ \tAlt+Left"

#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&D حذف \tDel"

#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "&C سفارشي کردن ستونها ... "

#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "&R توليد گزارش ... "

#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&S ذخيره \tCtrl+S"

#, c-format
msgid "Sav&e"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "&L ذخيره سمت چپي "

#, c-format
msgid "Save &Middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "&R ذخيره سمت راستي "

#, c-format
msgid "Save &As"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Left As..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Middle As..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Right As..."
msgstr ""

msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&P چاپ ...\tCtrl+P"

msgid "Page Set&up..."
msgstr "&u تنظيم صفحه ..."

msgid "Print Previe&w..."
msgstr "&w پيش نمايش چاپ ..."

#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "&C تبديل پايان خط به "

#, c-format
msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "&M سبک پيوند \tF9"

msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Reco&mpare As"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&U بي اثر شدن آخرين دستور \tCtrl+Z"

#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&R تکرار آخرين دستور \tCtrl+Y"

#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&t برش \tCtrl+X"

#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&C رونوشت برداري \tCtrl+C"

#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "&i يافتن  ...  \tCtrl+F"

#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "&c جايگزيني ... \tCtrl+H"

#, c-format
msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr " پيشرفته "

#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&C رونوشت برداري با شماره هاي خط \tCtrl+Shift+C"

#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&B نشانه ها "

#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "&T تغيير وضعيت چوب الف \tCtrl+F2"

#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&N چوب الف بعدي \tF2"

#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "&P چوب الف قبلي \tShift+F2"

#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "&C پاک کردن تمام نشانها "

#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr " مشخص نمودن نحو "

#, c-format
msgid "&Diff Context"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&All Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&0 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&1 Line"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&3 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&5 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&7 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&9 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr ""

msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "&L قفل کردن چهارگوشها "

#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "&V مشاهده فاصله سفيد "

msgid "View E&OL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "&w مشاهده خطوط متفاوت "

#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "&N مشاهده شماره خطوط "

#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "&M مشاهده کناره ها "

msgid "View To&p Margins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "&r سطر بندي خطوط "

#, c-format
msgid "Split V&ertically"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "&P چهارگوش تفاوت "

#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "&c چهارگوش مکان يابي "

#, c-format
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
msgstr ""

msgid "Copy from &Left to"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "&R راست "

msgid "Copy from &Middle to"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "&L چپ "

msgid "Copy from &Right to"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr ""

msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "&o  به راست رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Right..."

msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "&t  به چپ رونوشت برداري کرده و ادامه بده \tCtrl+Alt+Left"

#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "&A رونوشت برداري همه به راست "

#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "&y رونوشت برداري همه به چپ "

msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr ""

msgid "Unpac&ker"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&P پيش فرق گذار "

msgid "Apply Pre&differ..."
msgstr ""

msgid "&Transform with editor script..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Sp&lit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "&a همسنجي "

msgid "Compare in new &window"
msgstr ""

msgid "Compare Non-hor&izontally..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compare Non-hor&izontally"
msgstr ""

#, c-format
msgid "First &left item with second left item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "First &right item with second right item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&First left item with second right item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Second left item with first right item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Co&mpare As"
msgstr "&m  همسنجي به صورت "

#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "  چپ به راست - %1 از %2 "

#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "  چپ به ... - %1 از %2 "

#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "  راست  به چپ - %1 از %2 "

#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "  راست به ... - %1 از %2 "

#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&D حذف "

#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "&B هر دو "

#, c-format
msgid "&All"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&n تغيير نام "

#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "&H پنهان کردن موارد  "

#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "&O بازکردن سمت چپي "

#, c-format
msgid "Open Midd&le"
msgstr ""

#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "&p بازکردن سمت راستي "

#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "&y رونوشت برداري از نام مسيرها "

#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr " چپ - %1 از %2"

#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr " راست - %1 از %2"

#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr " هر دو سمت - %1 از %2"

#, c-format
msgid "All (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "&F رونوشت برداري از نام پرونده ها "

#, c-format
msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr ""

msgid "Copy All Di&splayed Columns"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "&Z فشرده سازي "

#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr " گزينگان / فهرست پوسته چپ "

#, c-format
msgid "Middle Shell menu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr " گزينگان / فهرست پوسته راست "

#, c-format
msgid "Copy"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&C رونوشت برداري کل مسير "

#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "&F رونوشت برداري نام پرونده"

msgid "&Edit Caption"
msgstr ""

msgid "&Open..."
msgstr ""

msgid "Unpacker Settings"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<None>"
msgstr "<هيچکدام>"

#, c-format
msgid "<Automatic>"
msgstr "<خودکار>"

#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&S انتخاب ... "

#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr " تنظيمهاي پيش فرق گذار  "

msgid "G&o to Diff"
msgstr "&o برو به محل تفاوت "

#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "&N هيچ قطعه جابجا شده "

#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&A همه قطعه هاي جابجا شده "

#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "&h فاصله هاي سفيد "

#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "&p همسنجي "

#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "&g چشم پوشي از تغييرات "

#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "&n چشم پوشي از همه "

#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "&k چشم پوشي از خطوط خالي "

#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "&c چشم پوشي از اندازه حروف "

#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "&r چشم پوشي از تفاوت علامت بازگشت به سر سطر  (Windows/Unix/Mac)"

#, c-format
msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr ""

msgid "Ignore num&bers"
msgstr ""

msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "&I شامل زيرپوشه ها "

#, c-format
msgid "&Compare method:"
msgstr "&C روش همسنجي"

#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr " محتويات مشروح "

#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr " محتويات کوتاه  "

#, c-format
msgid "Binary Contents"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr " تاريخ اصلاح شده "

#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr " تاريخ و اندازه اصلاح شده "

#, c-format
msgid "Size"
msgstr " اندازه "

#, c-format
msgid "&Load Project..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr " درباره وينمرج "

msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
msgstr " بازديد صفحه خانگي وينمرج ! "

#, c-format
msgid "OK"
msgstr " تاييد "

#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr " شرکت کننده ها "

#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr " انتخاب پرونده ها يا پوشه ها "

#, c-format
msgid "&1st File or Folder"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "&a فقط خواندني "

#, c-format
msgid "Swap 1st | 2nd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&B مرور "

#, c-format
msgid "&2nd File or Folder"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Swap 2nd | 3rd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "&r مرور ... "

#, c-format
msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Read-o&nly"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Swap 1st | 3rd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr " مرور ... "

#, c-format
msgid " Folder: Filter"
msgstr ""

msgid " File: Prediffer Plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Se&lect..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr " لغو "

#, c-format
msgid "Status:"
msgstr " وضعيت : "

#, c-format
msgid "Help"
msgstr " راهنما "

#, c-format
msgid "General"
msgstr " عمومي "

#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "&s بطور خودکار به نخستين تفاوت منتقل شود "

msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
msgstr ""

msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
msgstr "&o   'Esc' بستن پنجره ها با کليد :"

#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "&A بطور خودکار مسيرها در پنجره محاوره - باز کردن - وارسي شود "

msgid "Single instance mode:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "&k بپرس، وقتي که داري چند تا پنجره را مي بندي "

#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "&P  در مقايسه پرونده ها زمان پرونده را حفظ کن "

#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
msgstr ""
" پنجره محاوره \"انتخاب پرونده ها يا پوشه ها\" به هنگام شروع کار نرم افزار "
"نمايش داده شود "

msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "&p بازکردن پنجره محاوره اتمام خودکار "

msgid "Auto-&reload modified files:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Language:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Find"
msgstr " يافتن "

#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&n پيدا کردن چه : "

#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "&w فقط تمام کلمه تطبيق داده شود "

#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "&c تطبيق اندازه حروف "

#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "&e عبارت قاعده مند "

#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "&o پايان پرونده را سطربندي نکن "

#, c-format
msgid "&Don't close this dialog box"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&F يافتن بعدي "

#, c-format
msgid "Find &Prev"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&O تاييد "

#, c-format
msgid "Replace"
msgstr " جايگزيني "

#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "&p جايگزيني با : "

#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "&D پايان پرونده را سطربندي نکن "

#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr " جايگزيني در "

#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "&S گزينش "

#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "&o تمام پرونده "

msgid "Find Pre&v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&R جايگزيني "

#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "&A جايگزيني همگي"

#, c-format
msgid "Markers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable &Markers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "New"
msgstr " جديد "

#, c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "&A به کار بستن "

msgid "Line Filters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr " فعال نمودن صافيهاي خط "

#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr " عبارات قاعده مند - هر خط يکي : "

#, c-format
msgid "Edit"
msgstr " ويرايش "

#, c-format
msgid "Remove"
msgstr " برداشتن "

msgid "Substitution Filters"
msgstr ""

msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
msgstr ""

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Add"
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Colors"
msgstr " رنگها "

msgid "Color Scheme:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Background"
msgstr " پس زمينه "

#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr " حذف شد "

#, c-format
msgid "Text"
msgstr " متن "

#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr " تفاوت : "

#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr " تفاوت انتخاب شده : "

#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "

#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr " جابجا شده : "

#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr " جابجايي انتخاب شده : "

#, c-format
msgid "Same As The Next (3 panes):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Same As The Next (Selected):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr " تفاوت واژه : "

#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr " تفاوت واژه انتخابي : "

msgid "&Use folder compare colors"
msgstr ""

msgid "Items equal:"
msgstr ""

msgid "Items different:"
msgstr ""

msgid "Items not exists all:"
msgstr ""

msgid "Items filtered:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Margin:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "System"
msgstr "سامانه"

#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "&S ارسال پرونده هاي حذف شده به سطل بازيافت "

#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "&E ويراستار خارجي : "

#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "&F پوشه صافي : "

#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr " پوشه پرونده هاي موقتي "

#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "&y پوشه موقتي سيستم "

#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "&u  پوشه سفارشي : "

#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "&o مرور ... "

#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr " توليد کننده  وصله  "

#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "&1 پرونده  : "

#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "&2 پرونده  : "

#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "&S معاوضه "

#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&C رونوشت برداري به حافظه يادداشت / کليپ بورد "

#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "&A پيوند زدن به پرونده موجود "

#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&R نتيجه : "

#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&w مرور "

#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "&F قالب بندي "

#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "&y سبک : "

#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&C متن : "

#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "&d شامل خط فرمان "

#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "&x بازکردن با ويراستار خارجي "

#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr " پيش فرضها "

#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr " نمايش ستون ها "

#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&U جابجايي به بالا "

#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr " جابجايي به پايين "

msgid "&Additional Properties"
msgstr ""

msgid "Additional Properties"
msgstr ""

msgid "&>"
msgstr ""

msgid "&<"
msgstr ""

msgid "<<"
msgstr ""

msgid "Select Plugin"
msgstr ""

msgid "Plugin &Name:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr " فهرست توسعه ها : "

#, c-format
msgid "Description:"
msgstr " توصيف : "

msgid "Default arguments:"
msgstr ""

msgid "Display all plugins, don't check the extension"
msgstr ""

msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
msgstr ""

msgid "&Plugin Pipeline:"
msgstr ""

msgid "&Add pipe"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stop"
msgstr " ايست "

#, c-format
msgid "Pause"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Continue"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr " همسنجي موارد  ... "

#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr " موارد مقايسه شده : "

#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr " کل موارد : "

msgid "Go to"
msgstr " برو به "

msgid "G&o to:"
msgstr "&o بروربه : "

#, c-format
msgid "File"
msgstr " پرونده "

msgid "Go to what"
msgstr " برو به چه "

#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "&n خط "

#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&D تفاوت "

msgid "&Go to"
msgstr "&G برو به "

#, c-format
msgid "Compare"
msgstr " مقايسه کردن "

#, c-format
msgid "Whitespaces"
msgstr " فاصله سفيد "

#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "&C همسنجي / مقايسه کردن "

#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "&I چشم پوشي از تغيير "

#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "&g چشم پوشي از همگي "

#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "&n فعال کردن تشخيص قطعه جابجا شده "

msgid "Align &similar lines"
msgstr ""

msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr ""

msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr ""

msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "  ويراستار  "

#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "&H برجسته نمايي ترکيب "

#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "&A پويش مجدد خودکار"

#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "&P اصلي  EOL نگاهداشت حروف "

#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr " جهشها / تب ها "

#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "&T اندازه کليد جهش / تب : "

#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "&I درج جهشها / تب ها  "

#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "&S درج فاصله "

#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr " رنگ آميزي خطوط متفاوت "

#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr " نمايش تفاوتهاي خط "

#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "&C  در سطح دخشه / کارکتر / حرف "

#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "&W در سطح کلمه : "

#, c-format
msgid "W&ord break characters:"
msgstr ""

msgid "&Rendering Mode:"
msgstr ""

msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
msgstr ""
" وينمرج به شما اجازه مي دهد تا بعضي از جعبه پيام معمولي را پنهان نماييد. "
"کليد بازنشاني / ريست را بفشاريد تا تمام جعبه پيام دوباره آشکار شوند "

#, c-format
msgid "Reset"
msgstr " بازنشاني "

msgid "File Filters"
msgstr ""

msgid "Test..."
msgstr " آزمايش ..."

#, c-format
msgid "Install..."
msgstr " نصب ... "

#, c-format
msgid "New..."
msgstr " جديد ... "

#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr " ويرايش ... "

#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr " حذف ... "

#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr " آيا پرونده هاي اصلاح شده ذخيره شوند؟ "

#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr " پرونده سمت چپي "

#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&S ذخيره تغييرات "

#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "&D دورانداختن تغييرات "

#, c-format
msgid "Middle side file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Sa&ve changes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Discard c&hanges"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr " پرونده سمت راستي "

#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "&a ذخيره تغييرات "

#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "&c دورانداختن تغييرات "

#, c-format
msgid "Disca&rd All"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr " صفحه کد "

#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr " صفحه کد پيش فرض "

#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr ""
" موقعي که پرونده هاي غير يوني کد بارگيري مي شوند، انتخاب صفحه کد پيش فرض در "
"نظر گرفته مي شود : "

#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr " صفحه کد سيستم "

#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr " مطابق با رابط کاربر وينمرج "

#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr " صفحه کد سفارشي : "

msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
msgstr ""
" تشخيص اطلاعات صفحه کد براي اين پرونده ها : .html, .rc, .xml\n"
" نيازمند جلسه شروع دوباره /  بازآغازي "

msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Options"
msgstr " خيارات  "

#, c-format
msgid "Import..."
msgstr " ورود ... "

#, c-format
msgid "Export..."
msgstr " صدور ... "

#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "پنجره محاوره  "

#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr " کليدواژه ها : "

#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr " نام کليدکارها : "

#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr " توضيحات : "

#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr " شماره ها : "

#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr " عملگرها : "

#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr " رشته ها : "

#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr " پيش پرداز : "

#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr " کاربر 1 : "

#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr " کاربر 2 : "

#, c-format
msgid "Bold"
msgstr " تيره "

#, c-format
msgid "Search Marker:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User Defined Marker1:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User Defined Marker2:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User Defined Marker3:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr " گزارش همسنجي پوشه "

#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr " گزارش دادن پرونده : "

#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&S سبک "

#, c-format
msgid "&Include File Compare Report"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr " صافي شخصي يا اشتراکي "

#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr " کدام نوع صافي را مي خواهيد ايجاد نماييد؟ "

#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr " صافي اشتراکي - براي تمام کاربران روي اين دستگاه"

#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "  صافي شخصي - فقط براي کاربر فعلي "

#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr " پشتيباني از بايگاني "

#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&E فعال نمودن پشتيباني از پرونده بايگاني شده "

#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "&D شناسايي نوع بايگاني از روي امضاء پرونده  "

msgid "Items saved to or restored from the project file:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr " آمار همسنجي / قياس "

#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr " پوشه ها : "

#, c-format
msgid "Files:"
msgstr " پرونده ها : "

#, c-format
msgid "Different"
msgstr " متمايز"

#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr " دودويي "

#, c-format
msgid "Unique"
msgstr " يکتا "

#, c-format
msgid "Left:"
msgstr " چپ : "

#, c-format
msgid "Right:"
msgstr " راست : "

#, c-format
msgid "Identical"
msgstr " يکسان "

#, c-format
msgid "Total:"
msgstr " سرجمع : "

#, c-format
msgid "Close"
msgstr " بستن "

#, c-format
msgid "Middle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing Left:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing Middle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing Right:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Affects"
msgstr " آثار / نتايج "

#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr " - آثار / نتايج - "

#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr " انتخاب صفحه کد براي "

#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "&F بارگذاري پرونده : "

#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "&S ذخيره پرونده : "

#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "&U استفاده از صفحه کد يکسان براي هر دو "

#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&C لغو "

#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr " آزمايش صافي "

msgid "Testing filter:"
msgstr " آزمايش صافي: "

#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&E متن را وارد نماييد تا آزمايش شود : "

#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "&F نام پوشه "

#, c-format
msgid "Result:"
msgstr " نتيجه : "

#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&T آزمايش "

#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&C بستن "

msgid "Table"
msgstr ""

msgid "File type"
msgstr ""

msgid "&CSV"
msgstr ""

msgid "&TSV"
msgstr ""

msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
msgstr ""

msgid "D&elimiter character:"
msgstr ""

msgid "&Allow newlines in quotes"
msgstr ""

msgid "&Quote character:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "&U  استفاده از رنگهاي متن سفارشي "

#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr " فاصله سفيد : "

#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr " متن منظم : "

#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr " انتخاب : "

#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "پرونده هاي پشتيبان "

#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان در : "

#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "&F مقايسه پوشه "

#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "&e مقايسه پرونده "

#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr " ايجاد پرونده هاي پشتيبان داخل : "

#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "&O پوشه پرونده اصلي "

#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "&G پوشه پشتيبان سراسري :  "

#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr " نام پرونده پشتيبان : "

msgid "&Append .bak extension"
msgstr "&A  پيوست کردن توسعه   .bak "

#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "&p پيوند مهر زمان "

#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr " تاييد رونوشت برداري "

#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr " مورد رونوشت برداري شود؟ XXX "

#, c-format
msgid "From left"
msgstr " از چپ "

#, c-format
msgid "To right"
msgstr " به راست "

#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "&q دوباره اين پرسش را نپرس "

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr " آري "

#, c-format
msgid "No"
msgstr " خير "

#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr " افزايه ها"

#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "&E فعال سازي افزايه ها "

msgid "File filters:"
msgstr ""

msgid "&Plugin arguments:"
msgstr ""

msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr " يکپارچه سازي پوسته "

#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr " جستجوگر "

#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr "&A افزودن به گزينگان / فهرست متن"

#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "&n فعال کردن گزينگان / فهرست پيشرفته "

msgid "Enable &Compare As menu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Register shell extension"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Unregister shell extension"
msgstr ""

msgid "Register shell extension for current user &only"
msgstr ""

msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
msgstr ""

msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
msgstr ""

msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
msgstr ""

msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr " پوشه "

#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "&t توقف پس از نخستين تفاوت"

#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "&o  چشم پوشي از تفاوت زماني کمتر از 3 ثانيه "

#, c-format
msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ignore &reparse points"
msgstr ""

msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
msgstr ""

msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
msgstr ""

msgid "&Number of CPU cores to use:"
msgstr ""

msgid "File patterns:"
msgstr ""

msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr ""

msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr " دودويي "

#, c-format
msgid "Binary file &patterns:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Frhed settings"
msgstr ""

#, c-format
msgid "View &Settings..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Binary Mode..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Character Set..."
msgstr ""

msgid "Image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Image file &patterns:"
msgstr ""

msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr ""

msgid "OCR result:"
msgstr ""

msgid "Webpage"
msgstr ""

msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
msgstr ""

msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
msgstr ""

msgid "&User data folder location:"
msgstr ""

msgid "&Separate user data folders for each pane"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Hex View"
msgstr ""

#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "EXT"

#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAP"

#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"

#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"

#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#, c-format
msgid "REC"
msgstr "REC"

#, c-format
msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nSave (Ctrl+S)"
msgstr ""

msgid "Unknown error attempting to open project file."
msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به بازکردن پرونده پروژه / طرح "

msgid "Unknown error attempting to save project file."
msgstr " مشاهده خطاي نامشخص هنگام مبادرت به ذخيره کردن پرونده پروژه / طرح "

#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت بار شد "

#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr " پرونده پروژه / طرح باموفقيت ذخيره شد "

#, c-format
msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
" همسنجي پرونده \n"
"\n"
"\n"
"\n"
" وينمرج.مقايسه پرونده\n"
" مقايسه پرونده وينمرج"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
" همسنجي پوشه \n"
"\n"
"\n"
"\n"
" وينمرج.مقايسه پوشه\n"
" مقايسه پوشه وينمرج"

#, c-format
msgid ""
"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
"General Public License in the Help menu for details."
msgstr ""
" وينمرج بکلي بدون هيچ ضمانتي عرضه مي شود. اين يک نرم افزار رايگان است و شما "
"تحت برخي شرايط صاحب اختيار در نشر آن هستيد. براي جزئيات مجوز عمومي کلي   جي "
"ان يو   را در گزينگان / فهرست راهنما ببينيد "

#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&A لغو "

#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&R کوشش دوباره "

#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&I چشم پوشي "

#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "&a چشم پوشي از همه "

#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Y بله "

#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "&a همگي آري "

#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&N خير "

#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "&l همگي خير "

#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&C ادامه "

#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&S پرش "

#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "&a پرش از همگي "

#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "&m دوباره اين پيام را نمايش نده "

msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr "نحو"

msgid "Color Schemes"
msgstr ""

msgid "Folder Compare"
msgstr ""

msgid "Project"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Differences"
msgstr " تفاوتها "

msgid "Message Boxes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "To:"
msgstr " به : "

#, c-format
msgid "From left:"
msgstr " از چپ : "

#, c-format
msgid "To left:"
msgstr " به چپ : "

#, c-format
msgid "From right:"
msgstr " از راست : "

#, c-format
msgid "To right:"
msgstr " به راست : "

msgid "From middle:"
msgstr ""

msgid "To middle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr " نسخه %1"

#, c-format
msgid "X64"
msgstr "X64"

#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "(%1) خيارات "

#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr " هم اکنون تمام جعبه هاي پيام دوباره نمايش داده ميشود. "

#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
" عدد موجود در بخش  اندازه جهش  در گستره اي که براي وينمرج قابل قبول باشد، "
"نيست \n"
" 1 - %1 لطفا مقادير روبرو استفاده شود : "

#, c-format
msgid "Open"
msgstr " باز "

#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "برنامه ها |*.exe;*.bat;*.cmd|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr " همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr " پرونده هاي پروژه وينمرج  (*.WinMerge)|*.WinMerge||"

#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr " پرونده هاي خيارات  (*.ini)|*.ini|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid ""
"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
"*.*||"
msgstr ""
" پرونده هاي متني  (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|همه "
"پرونده ها  (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr ""
"HTML  پرونده هاي  (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML  پرونده هاي  (*.xml)|*.xml|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"

msgid "File Type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Extension"
msgstr " توسعه "

msgid "Message"
msgstr ""

msgid "Answer"
msgstr ""

msgid "Item"
msgstr ""

msgid "Load"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr ""

msgid "Include Subfolders"
msgstr ""

msgid "Compare Options"
msgstr ""

msgid "Hidden Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Name"
msgstr " نام "

#, c-format
msgid "Location"
msgstr " محل "

#, c-format
msgid "Filters"
msgstr " صافيها "

#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "

#, c-format
msgid "Description"
msgstr " شرح "

#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr " انتخاب نام پرونده براي صافي جديد "

#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr " پرونده صافيها  (*.flt)|*.flt|همه پرونده ها  (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
msgstr ""
" نمي توان پرونده قالب صافي را يافت ! \n"
"\n"
" لطفا پرونده روبرو به پوشه صافيهاي وينمرج (زير) رونوشت برداري شود : %1 \n"
"%2"

#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
" نمي توان پرونده قالب صافي را به پوشه صافي (زير) رونوشت برداري نمود :  \n"
"%1\n"
" لطفا اطمينان حاصل شود که پوشه وجود دارد و قابل نوشتن است "

#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
" پوشه پرونده صافي کاربر تعريف نشده است ! \n"
"\n"
" لطفا در خيارات > سيستم  پوشه صافي را انتخاب نماييد "

#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
" حذف ناموفق پرونده صافي : \n"
"%1\n"
"\n"
"ممکن است که پرونده   فقط خواندني   باشد؟ "

#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr " تعيين پرونده صافي براي نصب "

#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
" نصب پرونده صافي ناموفق بود \n"
"\n"
" نمي توان پرونده صافي جديد را به پوشه صافي رونوشت برداري نمود "

#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr " پرونده صافي پيش از اين وجود دارد. آيا صافي موجود دوباره نويسي شود؟ "

#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr " عبارت منظم / قاعده مند "

msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
msgstr ""
" صافي ها   به هنگام   شدند. آيا مي خواهيد تا تمام همسنجيهاي پوشه باز، دوباره "
"انجام شود؟ \n"
"\n"
"  اگر نمي خواهيد تمام همسنجيهاي بازسازي شود، مي توانيد خير را انتخاب کرده و "
"همسنجيها را بعدا بازسازي نماييد "

#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr " نتايج همسنجي پوشه ها "

#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr " همسنجي پرونده "

#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr " چپ بدون عنوان "

#, c-format
msgid "Untitled middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr " راست بدون عنوان "

msgid "Base File"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr " پرونده ديگران "

#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr " پرونده خودم "

msgid "Original File"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"

#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr " خط : %s"

#, c-format
msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"

#, c-format
msgid "  Sel: %d | %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Merge"
msgstr " پيوند زدن  "

#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr " تفاوت %1 از %2"

#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr " تفاوتهاي پيدا شده = %1"

#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr " يک تفاوت پيدا شد "

#. Abbreviation from "Read Only"
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "RO"

#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "  مورد %1 از %2"

#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr " موارد : %1"

msgid "Select two existing folders or files to compare."
msgstr " انتخاب دو پوشه يا پرونده موجود براي مقايسه؟ "

#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr " انتخاب پوشه "

#, c-format
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right (3rd) path is invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr " هر دو مسير وجود ندارند ! "

#, c-format
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "All paths are invalid!"
msgstr ""

msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr " نميتوان پوشه و پرونده را مقايسه کرد ! "

#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr " پرونده روبرو پيدا نشد : %1"

#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr " بسته پرونده روبرو باز نشد : %1"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
" نمي توان پرونده را باز نمود \n"
"%1\n"
"\n"
"%2"

#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr " ناموفق بودن تجزيه و تحليل پرونده تعارض "

#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
" پرونده \n"
"%1\n"
"يک پرونده تعارض، نمي باشد "

msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save As"
msgstr " ذخيره کردن به صورت "

#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr " آيا تغييرات در %1 ذخيره شود؟"

#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
msgstr ""
"پرونده  %1 بصورت فقط خواندني علامت زده شده است. آيا مايل هستيد   پرونده فقط "
"خواندني   باطل گردد؟ - با نام جديد ذخيره نگردد "

#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr " خطا در تهيه پرونده پشتيبان "

#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
" قادر به تهيه پشتيبان از پرونده اصلي نمي باشد : \n"
"%1\n"
"\n"
" به هر حال کار ادامه يابد؟ "

#, c-format
msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
" ذخيره پرونده ناموفق بود \n"
"%1\n"
"%2\n"
" آيا مي خواهيد که : \n"
"\t- يک نام پرونده متفاوت استفاده کنيد - تاييد را بفشاريد \n"
"\t- عمل جاري لغو شود - لغو را بفشاريد ؟"

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
" افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت چپ را به '%1' بصورت بسته "
"بندي، پشت نويسي نمايد \n"
"\n"
" پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
"\n"
" آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "

#, c-format
msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
" افزايه '%2' نمي تواند تغييرات شما روي پرونده سمت راست را به '%1' بصورت بسته "
"بندي، پشت نويسي نمايد \n"
"\n"
" پرونده اصلي تغيير نخواهد کرد \n"
"\n"
" آيا مي خواهيد که نسخه با بسته بازشده به صورت پرونده ديگري ذخيره شود؟ "

#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
" برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
"%1\n"
" را از آخرين وقتي که وينمرج آن را بارگيري است، بهنگام درآورده است.\n"
"\n"
"  پرونده تغيير يافته دوباره نويسي شود؟"

#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
" بصورت فقط خواندني علامت دار شده است. آيا مايل هستيد که مورد فقط خواندني "
"باطل گردد؟ "

#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge scanned it last time.\n"
"\n"
"Do you want to reload the file?"
msgstr ""
" برنامه کاربردي ديگري پرونده  \n"
"%1\n"
" را از آخرين وقتي که وينمرج آن را پوييده است، بهنگام درآورده است.\n"
"\n"
" آيا مايل هستيد که پرونده دوباره بارگيري شود؟"

#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr " ذخيره پرونده چپ به صورت "

#, c-format
msgid "Save Middle File As"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr " ذخيره پرونده راست به صورت "

#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
" پرونده \n"
"%1\n"
" ناپديد شده است. لطفا يک رونوشت از پرونده را ذخيره نماييد تا کار ادامه يابد "

#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"موقعي که اسناد همگام نيستند، نمي توان تفاوتها را  پيوند زد \n"
"\n"
" اسناد قبل از ادامه کار بازسازي / تازه شوند "

msgid "Break at whitespace"
msgstr " توقف در فاصله سفيد"

msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "توقف در فاصله سفيد يا نقطه / نشان گذارى   "

msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
msgstr ""

msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
msgstr ""

msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
msgstr ""

msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
msgstr ""

msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr ""

msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr ""

msgid "Copy All to Middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr " راست به چپ - %1"

#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr " چپ به راست - %1"

#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr " چپ به ... - %1"

#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr " راست به ... - %1"

#, c-format
msgid "Both to... (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "All to... (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Differences to... (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr " چپ - %1"

#, c-format
msgid "Middle (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr " راست - %1"

#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr " هر دو سمت - %1"

#, c-format
msgid "All (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr " طرف چپ - انتخاب پوشه مقصد : "

#, c-format
msgid "Middle side - select destination folder:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr " طرف راست - انتخاب پوشه مقصد : "

#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده:  %1 }"

#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "{  پرونده هاي تحت تاثير واقع شده: %1 از %2  }"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
" آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد \n"
"\n"
" را حذف نماييد %1 ?"

msgid "Are you sure you want to copy?"
msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد رونوشت برداري نماييد از؟  "

#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
msgstr " فقره رونوشت برداري شود؟ %d آيا مطمئن هستيد که مي خواهيد از "

#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
" عمل لغو گرديد ! \n"
"\n"
"محتواي پوشه در ديسکها / گرده ها تغيير يافته است، مسير \n"
"%1\n"
" پيدا نشد \n"
" لطفا مقايسه را تجديد نماييد "

msgid "Are you sure you want to move?"
msgstr " آيا مطمئن هستيد که ميخواهيد اين را جابجا نماييد؟"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items?"
msgstr " مورد جابجا شود؟ %d"

#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr " تاييد جابجايي "

#, c-format
msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""

msgid "The file or folder name is invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr " اجراي ناموفق ويراستار خارجي : %1"

#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr " بايگاني با قالب بندي ناشناس "

msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Filename"
msgstr " نام پرونده "

msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Folder"
msgstr " پوشه "

#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr " نتيجه مقايسه "

#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr " تاريخ چپ "

#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr " تاريخ راست "

#, c-format
msgid "Middle Date"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr " اندازه چپ "

#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr " اندازه راست "

#, c-format
msgid "Middle Size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr " سمت راست - مختصر "

#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr " سمت چپ - مختصر "

#, c-format
msgid "Middle Size (Short)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr " زمان ايجاد چپي "

#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr " زمان ايجاد راستي "

#, c-format
msgid "Middle Creation Time"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr " پرونده جديدتر "

#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr " نسخه پرونده چپ "

#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr " نسخه پرونده راست "

#, c-format
msgid "Middle File Version"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr " نتيجه کوتاه "

#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr " خصيصه هاي چپي "

#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr " خصيصه هاي راستي "

#, c-format
msgid "Middle Attributes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "آخر خط چپ چين"

#, c-format
msgid "Middle EOL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "آخر خط راست چين"

#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr " کدبندي چپ "

#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr " کدبندي راست "

#, c-format
msgid "Middle Encoding"
msgstr ""

msgid "Ignored Diff"
msgstr " تفاوت چشم پوشي شده "

msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
msgstr " دودويي "

#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr " باز کننده بسته "

#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr " پيش فرق گذار "

msgid "Left"
msgstr ""

msgid "Middle"
msgstr ""

msgid "Right"
msgstr ""

msgid "Diff"
msgstr ""

msgid "Left Duplicate Count"
msgstr ""

msgid "Right Duplicate Count"
msgstr ""

msgid "Middle Duplicate Count"
msgstr ""

msgid "Move"
msgstr ""

msgid "Audio"
msgstr ""

msgid "Calendar"
msgstr ""

msgid "Communication"
msgstr ""

msgid "Contact"
msgstr ""

msgid "Devices"
msgstr ""

msgid "Document"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr ""

msgid "Journal"
msgstr ""

msgid "Link"
msgstr ""

msgid "Media"
msgstr ""

msgid "Music"
msgstr ""

msgid "Note"
msgstr ""

msgid "Photo"
msgstr ""

msgid "RecordedTV"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr ""

msgid "Security"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr ""

msgid "Task"
msgstr ""

msgid "Video"
msgstr ""

msgid "Hash"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr " ناتوان از همسنجي پرونده هاست"

#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr " مورد انصرافي "

#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr " پرونده از قلم افتاده "

#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr " پوشه از قلم افتاده "

#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr " فقط چپ : %1"

#, c-format
msgid "Middle only: %1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr " فقط راست : %1"

#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr " پرونده هاي دودويي همسان هستند "

#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr " پرونده هاي دودويي متفاوت هستند "

#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr " پرونده ها متفاوت هستند "

#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr " پوشه ها متفاوت هستند "

#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr " فقط چپ "

#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr " فقط راست "

#, c-format
msgid "Middle Only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No item in left"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No item in right"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No item in middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error"
msgstr " خطا "

#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr " پرونده هاي متني همسان هستند "

msgid " (Middle and right are identical)"
msgstr ""

msgid " (Left and right are identical)"
msgstr ""

msgid " (Left and middle are identical)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr " پرونده هاي متني متفاوت هستند "

msgid "Image files are identical"
msgstr ""

msgid "Image files are different"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Group%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr " زمان سپري شده - ميلي ثانيه : %ld"

#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr " يک مورد انتخاب شد "

#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "موارد انتخاب شده = %1"

#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr " نام پرونده يا پوشه "

#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr " نام زيرپوشه موقعي که زيرپوشه ها شامل هستند "

#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr " شکل مبسوط نتايج همسنجي / مقايسه "

#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr " تاريخ تغيير سمت چپي "

#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr " تاريخ تغيير سمت راستي "

#, c-format
msgid "Middle side modification date."
msgstr ""

#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr " توسعه پرونده "

#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr " اندازه پرونده چپ به بايت "

#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr " اندازه پرونده راست به بايت "

#, c-format
msgid "Middle file size in bytes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr " اندازه پرونده سمت چپ بصورت مختصر نمايش داده مي شود "

#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr " اندازه پرونده سمت راست بصورت مختصر نمايش داده مي شود "

#, c-format
msgid "Middle file size abbreviated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr " زمان ايجاد طرف چپ "

#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr " زمان ايجاد طرف راست "

#, c-format
msgid "Middle side creation time."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr " مي گويد که تاريخ تغيير کدام سمت جديدتر است "

msgid "Left side file version, only for some file types."
msgstr " نگارش پرونده سمت چپ، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "

msgid "Right side file version, only for some file types."
msgstr " نگارش پرونده سمت راست، فقط براي برخي از انواع پرونده ها "

msgid "Middle side file version, only for some file types."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr " نتيجه همسنجي بطور کوتاه "

#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr " خصيصه هاي سمت چپ "

#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr " خصيصه هاي سمت راست "

#, c-format
msgid "Middle side attributes."
msgstr ""

msgid "Left side file EOL type."
msgstr " نوع انتهاي خط در پرونده سمت چپ"

msgid "Right side file EOL type."
msgstr " نوع انتهاي خط در پزونده سمت راست"

msgid "Middle side file EOL type."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr " کدبندي سمت چپ "

#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr " کدبندي سمت راست "

#, c-format
msgid "Middle side encoding."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
"WinMerge and cannot be merged."
msgstr ""
" شماره تفاوتهاي چشم پوشي شده در پرونده. اين تفاوتها توسط وينمرج چشم پوشي شده "
"است و قابل پيوند زدن نيست "

#, c-format
msgid ""
"Number of differences in file. This number does not include ignored "
"differences."
msgstr ""
" شماره تفاوتها در پرونده. اين شماره شامل تفاوتهاي چشم پوشي شده نمي شود "

#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr " نمايش يک ستاره * در صورتيکه پرونده دودويي باشد "

msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
msgstr ""

msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr " همسنجي  %1 با  %2"

#, c-format
msgid "Compare %1 with %2 and %3"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr " فهرستي که با کاما جدا شده باشد "

#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr " فهرست جداشده با کليد جهش "

#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr " ساده اچ تي ام ال"

#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr " ساده ايکس ام ال "

#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr ""
" پيش از اين، پرونده گزارش وجود داشته است. آيا مايليد که پرونده جايگزين شود ؟ "

#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
" خطا در ايجاد گزارش : \n"
"%1"

#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr " گزارش با موفقيت ايجاد شده است  "

msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "  يک  پرونده در هر دو تابلو باز شده است"

#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr " پرونده هاي انتخاب شده همسان هستند  "

#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr " به هنگام همسنجي پرونده ها خطايي رخ داد "

#, c-format
msgid ""
"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr ""
" پرونده هاي موقتي را نمي توان ايجاد نمود. تنظيمات مسير موقت بررسي گردد "

msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
" اين پرونده ها از نوع متفاوتي از علامت بازگشت به سر سطر استفاده مي نمايند \n"
"\n"
" آيا مايل هستيد که در اين مقايسه  همه اين علامتها به صورت يکسان در نظر گرفته "
"شوند؟ \n"
"\n"
"توجه: در صورتيکه مي خواهيد براي هميشه تمام انواع علامتهاي بازگشت به سر سطر "
"يکسان در نظر گرفته شوند، انتخاب \"ناديده گرفتن تفاوت علامتهاي بازگشت به سر "
"سطر ...\" در بخش مقايسه / همسنجي پنجره محاوره خيارات {موجود زير "
"ويرايش>خيارات} علامت زده شود "

#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr " پوشه انتخاب شده وجود ندارد  "

#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr " نمي تواند پرونده دودويي را در ويراستار باز نمايد "

#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
" پوشه مورد نظر تنها در سمت ديگر وجود دارد و نمي توان آن را بازکرد \n"
"\n"
" آيا مايل هستيد که يک پوشه تطبيقي ايجاد نماييد؟ \n"
"%1\n"
"به سمت ديگر و بازشدن اين پوشه ها ؟ "

#, c-format
msgid "Do you want to move to the next file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you want to move to the next page?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr ""

msgid "Do you want to move to the first file?"
msgstr ""

msgid "Do you want to move to the last file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
" در پرونده هاي راست  و چپ صفحه کدهاي متفاوتي پيدا شد  cp%d و  cp%d \n"
" نمايش هر پرونده در صفحه کد خودش جلوه بهتري دارد اما رونوشت برداري / پيوند "
"زني خطرناک خواهد بود \n"
" آيا مايل هستيد تا با هر دو پرونده به شکلي که در صفحه کد پيش فرض ويندوز مي "
"باشد، کار شود - اينگونه توصيه ميشود - ؟"

#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "  اطلاعات به دليل خطاهاي کدبندي از دست رفت : در پرونده هر دو سمت "

#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No difference"
msgstr " بدون فرق"

#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr " تفاوت خط به خط "

#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "  رشته {هاي} جايگزين شده : %1"

#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr " نمي توان رشته روبرو را پيدا کرد :  \"%s\""

msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""

msgid "The change of codepage has been merged."
msgstr ""

msgid "The changes of codepage are conflicting."
msgstr ""

msgid "The change of EOL has been merged."
msgstr ""

msgid "The changes of EOL are conflicting."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr " چهارگوش مکان "

#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr " چهارگوش تفاوت "

#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr " پرونده وصله  با موفقيت نوشته شد "

msgid "1. item is not found!"
msgstr ""

msgid "2. item is not found!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
" پرونده وصله در حال حاضر موجود مي باشد. آيا مي خواهيد تا بازنويسي شود؟ "

#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "{  پرونده هاي انتخاب شده:   %1 }"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr " عادي "

#, c-format
msgid "Context"
msgstr " متن "

#, c-format
msgid "Unified"
msgstr " يکپارچه شده "

#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "نمي تواند در پرونده 1%  بنويسد "

#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr " مسير خروجي مشخص شده يک مسير مطلق نمي باشد : %1"

msgid "Specify an output file."
msgstr " يک پرونده خروجي را مشخص نماييد "

#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr " نمي توان يک وصله پرونده از پرونده هاي دودويي تهيه نمود "

#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
" لطفا نخست تمام پرونده ها را ذخيره نماييد \n"
"\n"
"ايجاد يک وصله نيازمند اينست که هيچ تغيير ذخيره نشده اي در پرونده ها وجود "
"نداشته باشد "

#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr " پوشه وجود ندارد "

msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"  پشتيباني از بايگاني فعال نشده است \n"
" تمام اجزاء مورد نياز  براي پشتيباني از بايگاني را نمي توان يافت - Merge7z*."
"dll &/ 7-Zip   - \n"
" براي اطلاع بيشتر از پشتيباني بايگاني و چگونگي فعالسازي آن، کتابچه راهنما را "
"ببينيد"

#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr " انتخاب پرونده براي صدور "

#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr " انتخاب پرونده براي ورود "

#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr " خيارات از پرونده وارد شد "

#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr " خيارات به پرونده صادر شد "

#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr " ورود خيارات از پرونده ناموفق بود "

#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr " نگارش خيارات در پرونده ناموفق بود "

#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
" شما در حال بستن چندين پنجره مقايسه / همسنجي هستيد \n"
"\n"
"آيا مايل به ادامه هستيد ؟ "

#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr " مخلوط "

msgctxt "EOL Type"
msgid "Binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "None"
msgstr " هيچيک "

#, c-format
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""

msgid "New Pattern"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Type"
msgstr " نوع "

#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "دست نوشته براي ويراستار   "

#, c-format
msgid "\nDifference in the Current Line"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nOptions"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nRefresh (F5)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""

msgid "\nCopy All to Right"
msgstr "\nرونوشت برداري همه به راست"

msgid "\nCopy All to Left"
msgstr "\nرونوشت برداري همه به چپ"

#, c-format
msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""

msgid "\nFirst File"
msgstr ""

msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
msgstr ""

msgid "\nLast File"
msgstr ""

msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
msgstr ""

msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
msgstr " بازکننده بسته تطبيق داده شده روي هر دو پرونده ها بکار بسته مي شود "

#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr " بدون پيش فرق گذار - عادي "

#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr " افزايه هاي پيشنهادي "

msgid "All plugins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr " ساخت شخصي : %1 "

msgid "Your software is up to date."
msgstr ""

#, c-format
msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to download latest version information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr " قرارگاههاي افزايه ها"

#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr " .sct پيدا نشد -  دست نوشته ها غير فعال شد WSH  "

#, c-format
msgid "G&o to Line %1"
msgstr "&G   برو به خط  %1 "

msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr " غير فعال "

#, c-format
msgid "From file system"
msgstr " از دستگاه (سيستم) پرونده ها  "

#, c-format
msgid "From Most Recently Used list"
msgstr " از فهرست آخرين پرونده ها "

#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr " برجسته نکردن "

#, c-format
msgid "Batch"
msgstr " دسته "

#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr " شيئ حمل شدني "

#, c-format
msgid "Resources"
msgstr " منابع "

#, c-format
msgid "Shell"
msgstr " پوسته "

#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Close R&ight Tabs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr ""

msgid "We&bpage"
msgstr ""

msgid "W&rap Text"
msgstr ""

msgid "Frhed is not installed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to create folder."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""

msgid "default"
msgstr ""

msgid "minimal"
msgstr ""

msgid "patience"
msgstr ""

msgid "histogram"
msgstr ""

msgid "none"
msgstr ""

msgid "GDI"
msgstr ""

msgid "DirectWrite Default"
msgstr ""

msgid "DirectWrite Aliased"
msgstr ""

msgid "DirectWrite GDI Classic"
msgstr ""

msgid "DirectWrite GDI Natural"
msgstr ""

msgid "DirectWrite Natural"
msgstr ""

msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
msgstr ""

msgid "MDI child window or main window"
msgstr ""

msgid "MDI child window only"
msgstr ""

msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Highlight"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Blink"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Size"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Alpha"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "CD Threshold"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Ins/Del Detection"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "None"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Vertical"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Horizontal"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Overlay"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "XOR"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Blend"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Animation"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Zoom"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Page:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Dist: %g  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Dist: %g, %g  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rc: (%d, %d)  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Flipped: %s  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rotated: %d  "
msgstr ""

msgid "All pages"
msgstr ""

msgid "<Edit here>"
msgstr ""

msgid "No differences to select found"
msgstr ""

msgid "No differences found to add as substitution filter"
msgstr ""

msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
msgstr ""

msgid "Add this change to Substitution Filters?"
msgstr ""

msgid "Text only"
msgstr ""

msgid "Line-by-line position and text"
msgstr ""

msgid "Word-by-word position and text"
msgstr ""

msgid "AppData folder"
msgstr ""

msgid "Install folder"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "اجازه اجراي همزمان تنها يک نسخه از نرم افزار  "

msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
msgstr ""

msgid "Only on window activated"
msgstr ""

msgid "Immediately"
msgstr ""

msgid "Al&l"
msgstr ""

msgid "&Others"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
msgstr ""

msgid "Specify plugin arguments"
msgstr ""

msgid "Filter applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Clipboard at %s"
msgstr ""

msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
msgstr ""

msgid "This system does not support clipboard history."
msgstr ""

msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
msgstr ""

msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
msgstr ""

msgid "Prettification"
msgstr ""

msgid "Content Extraction"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr ""

msgid "Data Query"
msgstr ""

msgid "Validation"
msgstr ""

msgid "Decompilation"
msgstr ""

msgid "URL Handling"
msgstr ""

msgid "Make Uppercase"
msgstr ""

msgid "Make Lowercase"
msgstr ""

msgid "Remove Duplicate Lines"
msgstr ""

msgid "Count Duplicate Lines"
msgstr ""

msgid "Sort Lines Ascending"
msgstr ""

msgid "Sort Lines Descending"
msgstr ""

msgid "Reverse Columns"
msgstr ""

msgid "Reverse Lines"
msgstr ""

msgid "Replace..."
msgstr ""

msgid "Apply Filter Command..."
msgstr ""

msgid "Tokenize..."
msgstr ""

msgid "Trim Spaces"
msgstr ""

msgid "Select Columns..."
msgstr ""

msgid "Select Lines..."
msgstr ""

msgid "Insert Date"
msgstr ""

msgid "Insert Time"
msgstr ""

msgid "Apply Patch..."
msgstr ""

msgid "Ignore Columns"
msgstr ""

msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
msgstr ""

msgid "Ignore CSV Fields"
msgstr ""

msgid "Ignore TSV Fields"
msgstr ""

msgid "Ignore Leading Line Numbers"
msgstr ""

msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
msgstr ""

msgid "Prettify HTML"
msgstr ""

msgid "Prettify JSON"
msgstr ""

msgid "Prettify XML"
msgstr ""

msgid "Prettify YAML"
msgstr ""

msgid "Preview Graphviz"
msgstr ""

msgid "Preview Markdown"
msgstr ""

msgid "Preview PlantUML"
msgstr ""

msgid "Query CSV Data..."
msgstr ""

msgid "Query TSV Data..."
msgstr ""

msgid "Query JSON Data..."
msgstr ""

msgid "Query YAML Data..."
msgstr ""

msgid "Validate HTML"
msgstr ""

msgid "Disassemble JVM Bytecode"
msgstr ""

msgid "Disassemble IL Code"
msgstr ""

msgid "Disassemble Native Code"
msgstr ""

msgid "Make characters uppercase"
msgstr ""

msgid "Make characters lowercase"
msgstr ""

msgid "Remove duplicate lines"
msgstr ""

msgid "Count duplicate lines"
msgstr ""

msgid "Sort lines ascending"
msgstr ""

msgid "Sort lines descending"
msgstr ""

msgid "Reverse columns"
msgstr ""

msgid "Reverse lines"
msgstr ""

msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
msgstr ""

msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
msgstr ""

msgid "Trim spaces"
msgstr ""

msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""

msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""

msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""

msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""

msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""

msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""

msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
msgstr ""

msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
msgstr ""

msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
msgstr ""

msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""

msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""

msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""

msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""

msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""

msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
msgstr ""

msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
msgstr ""

msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
msgstr ""

msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
msgstr ""

msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
msgstr ""

msgid "Display the text content of MS Excel files"
msgstr ""

msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
msgstr ""

msgid "Display the text content of MS Visio files"
msgstr ""

msgid "Display the text content of MS Word files"
msgstr ""

msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
msgstr ""

msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
msgstr ""

msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
msgstr ""

msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
msgstr ""

msgid "Prediff Line Filter"
msgstr ""

msgid "Basic text functions for the context menu"
msgstr ""

msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
msgstr ""

msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
msgstr ""

msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract workbook data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Update external references(links)"
msgstr ""

msgid "Compare document properties"
msgstr ""

msgid "Compare names"
msgstr ""

msgid "Compare cell values"
msgstr ""

msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
msgstr ""

msgid " - Image split size: "
msgstr ""

msgid "Compare worksheets as HTML"
msgstr ""

msgid "Compare formulas"
msgstr ""

msgid "Compare texts in shapes"
msgstr ""

msgid "Compare headers and footers"
msgstr ""

msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
msgstr ""

msgid "Compare VBA macros"
msgstr ""

msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract document data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare bookmarks"
msgstr ""

msgid "Compare text contents of documents"
msgstr ""

msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
msgstr ""

msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract slide data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare slides as image (very slow)"
msgstr ""

msgid "Compare texts in notes page"
msgstr ""

msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract page data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare pages as image (very slow)"
msgstr ""

msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr ""

msgid "Ignore Case"
msgstr ""

msgid "Use RegExp"
msgstr ""

msgid "Find what"
msgstr ""

msgid "Replace with"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File '%1' does not exist"
msgstr ""

msgid "Enter the command line arguments for patch command"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Folder '%1' does not exist"
msgstr ""

msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
msgstr ""
