# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Veikko
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: VeikkoM <veikkko.muurikainen@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_FINNISH, SUBLANG_DEFAULT"

msgid "Copy to Middle"
msgstr "Kopioi keskelle"

msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
msgstr "K&opioi oikealle\tAlt+Right"

msgid "Copy from Middle"
msgstr "Kopioi keskeltä"

msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Kopioi &oikealta\tAlt+Shift+Left"

msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
msgstr "Kopio&i vasemmalle\tAlt+Left"

msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Kopioi &vasemmalta\tAlt+Shift+Right"

msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) keskelle"

msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) oikealle"

msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) keskeltä"

msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) oikealta"

msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) vasemmalle"

msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) vasemmalta"

msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Valitse riviero\tF4"

msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr ""

msgid "Add to &Line Filters"
msgstr ""

msgid "&Undo"
msgstr "K&umoa"

msgid "&Redo"
msgstr "Tee &uudelleen"

msgid "Cu&t"
msgstr "Lei&kkaa"

msgid "&Copy"
msgstr "&Kopioi"

msgid "&Paste"
msgstr "Lii&tä"

msgid "&Scripts"
msgstr "Skriptit"

msgid "< Empty >"
msgstr "< Tyhjä >"

msgid "&Go to...\tCtrl+G"
msgstr "&Siirry...\tCtrl+G"

msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
msgstr ""
"Siirry kohtaan Siirretty viiva vasemman ja keskimmäisen välillä\tCtrl+Shift+G"

msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
msgstr "Siirry siirrettyyn riviin keskimmäisen ja oikean välissä\tCtrl+Alt+G"

msgid "Op&en"
msgstr "Av&aa"

msgid "With &Registered Application"
msgstr "&Rekisteröidyllä sovelluksella"

msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
msgstr "Ulkois&ella editorilla\tCtrl+Alt+E"

msgid "&With..."
msgstr "&Ohjelmalla..."

msgid "Open &Parent Folder..."
msgstr "Avaa &emokansio..."

msgid "S&hell Menu"
msgstr "&Liittymävalikko"

msgid "Use First Line as Headers"
msgstr "Käytä ensimmäistä riviä otsikkona"

msgid "Auto-Fit All Columns"
msgstr "Sovita kaikki sarakkeet automaattisesti"

msgid "View &Differences"
msgstr "Näytä &erot"

msgid "Diff &Block Size"
msgstr "Ero&lohkon koko"

msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
msgstr "Ohita värierot (värietäisyyskynnys)"

msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
msgstr "Lisäyksen/poiston tunnistus"

msgid "&None"
msgstr "Ei mitään"

msgid "&Vertical"
msgstr "&Pystysuora"

msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vaakasuora"

msgid "&Previous Page"
msgstr "E&dellinen sivu"

msgid "&Next Page"
msgstr "Seu&raava sivu"

msgid "&Active Pane"
msgstr "&Aktiivinen ruutu"

msgid "Rotate &Right 90deg"
msgstr "Käännä &oikealle 90 astetta"

msgid "Rotate &Left 90deg"
msgstr "Käännä &vasemmalle 90 astetta"

msgid "Flip V&ertically"
msgstr "Käännä &pystytasossa"

msgid "Flip H&orizontally"
msgstr "Käännä &vaakatasossa"

msgid "&Zoom"
msgstr "Zoomaa"

#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Suurenna\tCtrl++"

msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Pienennä\tCtrl+-"

#. Zoom to normal
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Normaali\tCtrl+*"

msgid "&Overlay"
msgstr "Peitt&o"

msgid "&Alpha Blend"
msgstr "&Alfasekoitus"

msgid "Alpha &Blend Animation"
msgstr "Alpha &sekoitusanimaatio"

msgid "Dragging &Mode"
msgstr "Veto&tila"

msgid "&Move"
msgstr "Siirrä"

msgid "&Adjust Offset"
msgstr "&Säädä siirtymää"

msgid "&Vertical Wipe"
msgstr "&Pystypyyhintä"

msgid "&Horizontal Wipe"
msgstr "&Vaakapyyhintä"

msgid "Rectangle &Select"
msgstr ""

msgid "&Set Background Color"
msgstr "A&seta taustaväri"

msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr "&Vektorikuvan skaalaus"

msgid "Compare Extracted &Text From Images"
msgstr "Vertaa kuvista poimittua &tekstiä"

msgid "Co&mpare"
msgstr "Ver&taa"

msgid "&Screenshots"
msgstr "Kuvakaappauk&set"

msgid "&Full Size Screenshots"
msgstr "&Täyden koon kuvakaappaukset"

msgid "&HTMLs"
msgstr "&HTMLs"

msgid "&Texts"
msgstr "&Tekstit"

msgid "&Resource Trees"
msgstr "&Resurssipuut"

msgid "&Size"
msgstr "&Koko"

msgid "Fit to Window"
msgstr "Sovita ikkunaan"

msgid "Clear &Browsing Data"
msgstr "Tyhjennä &selaustiedot"

msgid "&Disk Cache"
msgstr "&Levyvälimuisti"

msgid "&Cookies"
msgstr "&Evästeet"

msgid "&Browsing History"
msgstr "&Selaushistoria"

msgid "&All Profile"
msgstr "Koko &profiili"

msgid "&File"
msgstr "Tiedosto"

msgid "&New"
msgstr "Uusi"

msgid "&Text"
msgstr "&Teksti"

msgid "T&able"
msgstr "T&aulukko"

msgid "&Binary"
msgstr "Binääri"

msgid "&Image"
msgstr "&Kuva"

msgid "&Webpage"
msgstr "&Verkkosivu"

msgid "New (&3 panes)"
msgstr "Uusi (&3 ruutua)"

msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "Avaa...\tCtrl+O"

msgid "Open Conflic&t File..."
msgstr "Avaa ristiriitatiedosto..."

msgid "Open C&lipboard"
msgstr "Avaa &leikepöytä"

msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Avaa pro&jekti...\tCtrl+J"

msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Tallenna projekti..."

msgid "Recent Projects"
msgstr "Viimeiset projektit"

msgid "Recent F&iles Or Folders"
msgstr "Viimeaikaiset t&iedostot tai kansiot"

msgid "E&xit\tCtrl+Q"
msgstr "Poistu\tCtrl+Q"

msgid "&Edit"
msgstr "Muokkaa"

msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Liitä\tCtrl+V"

msgid "&Options..."
msgstr "Asetukset..."

msgid "&View"
msgstr "Näkymä"

msgid "&Toolbar"
msgstr "Työkalurivi"

msgid "&Small"
msgstr "Pieni"

msgid "&Big"
msgstr "Iso"

msgid "&Huge"
msgstr "&Valtava"

msgid "&Status Bar"
msgstr "Tilarivi"

msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Välilehdet"

msgid "&Tools"
msgstr "Työkalut"

msgid "&Filters..."
msgstr "Suotimet..."

msgid "&Generate Patch..."
msgstr "Luo korjaustiedosto..."

msgid "&Plugins"
msgstr "Lisäosat"

msgid "P&lugin Settings..."
msgstr "&Lisäosien asetukset..."

msgid "Ma&nual Prediffer"
msgstr "Manuaalinen esivertailu"

msgid "A&utomatic Prediffer"
msgstr "Automaattinen esivertailu"

msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Manuaalinen purku"

msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Automaattinen purku"

msgid "&Reload plugins"
msgstr "Lataa lisäosat uudelleen"

msgid "&Window"
msgstr "Ikkuna"

msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
msgstr "Sulje\tCtrl+W"

msgid "Clo&se All"
msgstr "Sulje kaikki"

msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Vaihda ruutua\tF6"

msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Vierekkäin vaakasuunnassa"

msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Vierekkäin pystysunnassa"

msgid "&Cascade"
msgstr "Limittäin"

msgid "&Help"
msgstr "Ohje"

msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "WinMerge Ohje\tF1"

msgid "R&elease Notes"
msgstr "Versiotiedot"

msgid "&Translations"
msgstr "Käännökset"

msgid "C&onfiguration"
msgstr "Asetukset"

msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&GNU General Public License"

msgid "&About WinMerge..."
msgstr "Tietoj&a WinMergestä..."

msgid "&Read-only"
msgstr "&Vain luku"

msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Vasen vain luku"

msgid "M&iddle Read-only"
msgstr "Kesk&immäinen vain luku"

msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Oikea vain luku"

msgid "&File Encoding..."
msgstr "Tiedoston koodaus..."

msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Valitse kaikki\tCtrl+A"

msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Näytä yhtäläiset kohteet"

msgid "Show &Different Items"
msgstr "Näytä eroavat kohteet"

msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Näytä yksilölliset kohteet vasemmalla"

msgid "Show Midd&le Unique Items"
msgstr "Näytä yksilö&lliset keskimmäiset kohteet"

msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Näytä yksilölliset kohteet oikealla"

msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Näytä ohitetut &kohteet"

msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Näytä binääritiedostot"

msgid "&3-way Compare"
msgstr "&3-suuntainen vertailu"

msgid "Show &Left Only Different Items"
msgstr "Näytä vasemmalla vain eroavat kohteet"

msgid "Show &Middle Only Different Items"
msgstr "Näytä keskellä vain eroavat kohteet"

msgid "Show &Right Only Different Items"
msgstr "Näytä oikealla vain eroavat kohteet"

msgid "Show L&eft Only Missing Items"
msgstr "Näytä vas&emmalla vain puuttuvat kohteet"

msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
msgstr "Näytä kes&kellä vain puuttuvat kohteet"

msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
msgstr "Näytä oik&alla vain puuttuvat kohteet"

msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Näytä piilotetut kohteet"

msgid "Tree &Mode"
msgstr "Puunäkymä"

msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "Laajenna kaikki alikansiot"

msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "Tiivistä kaikki alikansiot"

msgid "Select &Font..."
msgstr "Valitse &fontti..."

msgid "Use Default Font"
msgstr "Käytä oletusfonttia"

msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Vaihda ruudut"

msgid "Swap &1st | 2nd"
msgstr "Vaihda &1. | toinen"

msgid "Swap &2nd | 3rd"
msgstr "Vaihda &2. | kolmas"

msgid "Swap 1st | &3rd"
msgstr "Vaihda 1. | &kolmas"

msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "Vertaa tilastoja..."

msgid "Refresh\tF5"
msgstr ""

msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Päivitä valitut\tCtrl+F5"

msgid "&Merge"
msgstr "Yhdistä"

msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Vertaa\tEnter"

msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "Seuraava ero\tAlt+Down"

msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Edellinen ero\tAlt+Up"

msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "Ensimmäinen ero\tAlt+Home"

msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "Nykyinen ero\tAlt+Enter"

msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "Viimeinen ero\tAlt+End"

msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Kopioi oikealle\tAlt+Right"

msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Kopioi vasemmalle\tAlt+Left"

msgid "&Delete\tDel"
msgstr "Poista\tDel"

msgid "&Customize Columns..."
msgstr "Muokkaa sarakkeita..."

msgid "Generate &Report..."
msgstr "Luo &raportti..."

msgid "&Edit with Unpacker..."
msgstr "Muokkaa ti&edoston purkajalla..."

msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Tallenna\tCtrl+S"

msgid "Sav&e"
msgstr "Tall&enna"

msgid "Save &Left"
msgstr "Ta&llenna vasen"

msgid "Save &Middle"
msgstr "&Tallenna keskimmäinen"

msgid "Save &Right"
msgstr "Tallenna oikea"

msgid "Save &As"
msgstr "T&allenna nimellä"

msgid "Save &Left As..."
msgstr "Tallenna vasen nime&llä..."

msgid "Save &Middle As..."
msgstr "Tallenna keski&mmäinen nimellä..."

msgid "Save &Right As..."
msgstr "Tallenna oikea &nimellä..."

msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "Tulosta...\tCtrl+P"

msgid "Page Set&up..."
msgstr "Sivun asetukset..."

msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Tulostuksen esikatselu..."

msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "Muunna &rivinloput >"

msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "Yhdistäminen\tF9"

msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
msgstr ""

msgid "Reco&mpare As"
msgstr "Vertaa uudelleen"

msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Kumoa\tCtrl+Z"

msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Tee uudestaan\tCtrl+Y"

msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Leikkaa\tCtrl+X"

msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "Kopioi\tCtrl+C"

msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Ets&i...\tCtrl+F"

msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Korvaa...\tCtrl+H"

msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
msgstr "&Merkki...\tCtrl+Shift+M"

msgid "Advanced"
msgstr "Edistynyt"

msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "Kopioi myös rivinumerot\tCtrl+Shift+C"

msgid "&Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"

msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Kirjanmerkki on/ei\tCtrl+F2"

msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tF2"

msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tShift+F2"

msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"

msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Syntaksin korostus"

msgid "&Diff Context"
msgstr "&Ero-konteksti"

msgid "&All Lines"
msgstr "K&aikki rivit"

msgid "&0 Lines"
msgstr "&0 riviä"

msgid "&1 Line"
msgstr "&1 rivi"

msgid "&3 Lines"
msgstr "&3 riviä"

msgid "&5 Lines"
msgstr "&5 riviä"

msgid "&7 Lines"
msgstr "&7 riviä"

msgid "&9 Lines"
msgstr "&9 riviä"

msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr "&Vaihda kaikki ja 0-9 riviä\tCtrl+D"

msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
msgstr "Käänteinen (p&iilota erilaiset rivit)"

msgid "&Lock Panes"
msgstr "Lukitse ruudut"

msgid "&View Whitespace"
msgstr "Välilyönnit"

msgid "View E&OL"
msgstr "Näytä E&OL"

msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Näytä rivierot"

msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Näytä rivinumerot"

msgid "View &Margins"
msgstr "Näytä &marginaalit"

msgid "View To&p Margins"
msgstr "Näytä ylimmät &marginaalit"

msgid "W&rap Lines"
msgstr "&Rivitä"

msgid "Split V&ertically"
msgstr "Jaa pystysuunnassa"

msgid "Diff &Pane"
msgstr "Eroavuusruutu"

msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Sijaintiruutu"

msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
msgstr "Seu&raava ristiriita\tAlt+Shift+Down"

msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr "E&dellinen ristiriita\tAlt+Shift+Up"

msgid "A&dvanced"
msgstr "E&distynyt"

msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+1"

msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja keskimmäisessä\tAlt+Shift+1"

msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
msgstr "Seuraava ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+2"

msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
msgstr "Edellinen ero vasemmassa ja oikeassa\tAlt+Shift+2"

msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
msgstr "Seuraava ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+3"

msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
msgstr "Edellinen ero keskimmäisessä ja oikeassa\tAlt+Shift+3"

msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
msgstr "Seuraava ero vain vasemmassa\tAlt+7"

msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
msgstr "Edellinen ero vain vasemmassa\tAlt+Shift+7"

msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
msgstr "Seuraava ero vain keskimmäisessä\tAlt+8"

msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
msgstr "Edellinen ero vain keskimmäisessä\tAlt+Shift+8"

msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
msgstr "Seuraava ero vain oikeassa\tAlt+9"

msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
msgstr "Edellinen ero vain oikeassaa\tAlt+Shift+9"

msgid "Copy from &Left to"
msgstr ""

msgid "&Middle"
msgstr "&Keski"

msgid "&Right"
msgstr "Oikea"

msgid "Copy from &Middle to"
msgstr "Kopioi &keskeltä ->"

msgid "&Left"
msgstr "Vasen"

msgid "Copy from &Right to"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) &vasemmalta ->"

msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) &keskeltä ->"

msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
msgstr "Kopioi valittu(t) rivi(t) &oikealta ->"

msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Kopioi vasemmalta\tAlt+Shift+Right"

msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Kopioi oikealta\tAlt+Shift+Left"

msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "Kopioi oikealle ja etene\tCtrl+Alt+Right"

msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Kopioi vasemmalle ja etene\tCtrl+Alt+Left"

msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Kopioi kaikki oikealle"

msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Kopioi kaikki vasemmalle"

msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
msgstr "A&utomaattinen yhdistäminen\tCtrl+Alt+M"

msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr "Lisää &synkronointipiste\tAlt+S"

msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr "Poista syn&kronointipisteet"

msgid "Unpac&ker"
msgstr "Pur&kaja"

msgid "&Prediffer"
msgstr "Esivertailu"

msgid "Apply Pre&differ..."
msgstr "Käytä &ennakointia..."

msgid "&Transform with editor script..."
msgstr "&Muunna editoriskriptillä..."

msgid "Sp&lit"
msgstr "J&aa"

msgid "Comp&are"
msgstr "Vertaa"

msgid "Compare in new &window"
msgstr "Vertaa uudessa &ikkunassa"

msgid "Compare Non-hor&izontally..."
msgstr "Vertaa e&i-vaakasuunnassa..."

msgid "Compare Non-hor&izontally"
msgstr "Vertaa ei-vaakasuunnassa"

msgid "First &left item with second left item"
msgstr "Ensimmäinen &vasen kohde toisen vasemman kohteen kanssa"

msgid "First &right item with second right item"
msgstr "Ensimmäinen &oikea kohde toisen oikean kohteen kanssa"

msgid "&First left item with second right item"
msgstr "&Ensimmäinen vasen kohde toisen oikean kohteen kanssa"

msgid "&Second left item with first right item"
msgstr "&Toinen vasen kohde ensimmäisen oikean kohteen kanssa"

msgid "Co&mpare As"
msgstr "Vertaa >"

#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
msgstr "Vasemmalta keskelle (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Vasemmalta... (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
msgstr "Vasemmalta oikealle (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
msgstr "Keskellä... (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
msgstr "Oikealta keskelle (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Oikealta vasemmalle (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Oikealta... (%1 / %2)"

msgid "&Delete"
msgstr "Poista"

msgid "&Both"
msgstr "Molemmat"

msgid "&All"
msgstr "K&aikki"

msgid "Re&name"
msgstr "Nimeä uudelleen"

msgid "&Hide Items"
msgstr "Piilota kohteet"

msgid "&Open Left"
msgstr "Avaa vasen"

msgid "Open Midd&le"
msgstr "Avaa ke&skimmäinen"

msgid "O&pen Right"
msgstr "Avaa oikea"

msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Kopioi polkunimet"

#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Vasen (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
msgstr "Keskimmäinen (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Oikea (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Molemmat (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "All (%1 of %2)"
msgstr "Kaikki (%1 / %2)"

msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Kopioi tiedostonimet"

msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr "Kopioi kohteet leike&pöydälle"

msgid "Copy All Di&splayed Columns"
msgstr ""

msgid "&Zip"
msgstr "Pakkaa"

#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
msgstr "Molemmat... (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
msgstr "Kaikki... (%1 / %2)"

#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "Eroavaisuudet... (%1 / %2)"

msgid "Left Shell menu"
msgstr "Vasen Shell-valikko"

msgid "Middle Shell menu"
msgstr "Keskimmäinen liittymävalikko"

msgid "Right Shell menu"
msgstr "Oikea Shell-valikko"

msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"

msgid "&Copy Full Path"
msgstr "Kopioi täysi polku"

msgid "Copy &Filename"
msgstr "Kopioi tiedostonimi"

msgid "&Edit Caption"
msgstr "Muokkaa &otsikkoa"

msgid "&Open..."
msgstr ""

msgid "Unpacker Settings"
msgstr "Pakkauksen purkuasetukset"

msgid "<None>"
msgstr "<Ei mitään>"

msgid "<Automatic>"
msgstr "<Automaattinen>"

msgid "&Select..."
msgstr "Valitse..."

msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Esivertailun asetukset"

msgid "G&o to Diff"
msgstr "Siirry eroon"

msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Ei siirrettyjä lohkoja"

msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "Kaikki siirretyt lohkot"

msgid "W&hitespaces"
msgstr "Välilyönnit"

msgid "Com&pare"
msgstr "Vertaa"

msgid "I&gnore changes"
msgstr "Hylkää muutokset"

msgid "Ig&nore all"
msgstr "Hylkää kaikki"

msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Ohita tyhjät rivit"

msgid "Ignore &case"
msgstr "Ohita kirjainkoko"

msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)"

msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr "Ohita koodisivuerot"

msgid "Ignore num&bers"
msgstr "Jätä nume&rot huomiotta"

msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr "Jätä k&ommenttien erot huomiotta"

msgid "&Include subfolders"
msgstr "Sisällytä alihakemistot"

msgid "&Compare method:"
msgstr "Vertailumenetelmä:"

msgid "Full Contents"
msgstr "Koko sisältö"

msgid "Quick Contents"
msgstr "Pikasisältö"

msgid "Binary Contents"
msgstr "Binaarinen sisältö"

msgid "Modified Date"
msgstr "Muutospäivämäärä"

msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Muutospäivä ja koko"

msgid "Size"
msgstr "Koko"

msgid "&Load Project..."
msgstr "&Lataa projekti..."

msgid "About WinMerge"
msgstr "Tietoja WinMergestä"

msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
msgstr "Vieraile WinMergen kotisivulla!"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Contributors"
msgstr "Avustajat"

msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Valitse tiedostoja tai kansioita"

msgid "&1st File or Folder"
msgstr "&1. tiedosto tai kansio"

msgid "Re&ad-only"
msgstr "Vain luku"

msgid "Swap 1st | 2nd"
msgstr "Vaihda 1. | toinen"

msgid "&Browse..."
msgstr "Selaa..."

msgid "&2nd File or Folder"
msgstr "&2. tiedosto tai kansio"

msgid "Rea&d-only"
msgstr "&Vain luku"

msgid "Swap 2nd | 3rd"
msgstr "Vaihda 2. | kolmas"

msgid "B&rowse..."
msgstr "Selaa..."

msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
msgstr "&3. tiedosto tai kansio (valinnainen)"

msgid "Read-o&nly"
msgstr "Vai&n luku"

msgid "Swap 1st | 3rd"
msgstr "Vaihda 1. | kolmas"

msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."

msgid " Folder: Filter"
msgstr " Kansio: Suodin"

msgid " File: Prediffer Plugin"
msgstr ""

msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr " Tiedosto: Purkaja-lisäosa"

msgid "Se&lect..."
msgstr "Va&litse..."

msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

msgid "Help"
msgstr "Ohje"

msgid "General"
msgstr "Yleinen"

msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Siirry automaattisesti ensimmäiseen eroavuuteen"

msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
msgstr "Rullaa automaattisesti en&simmäiseen rivin sisäiseen eroon"

msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
msgstr "Sulje ikkuna 'Esc':llä:"

msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Tarkista polut automaattisesti Avaa-valintaikkunassa"

msgid "Single instance mode:"
msgstr "Yhden instanssin tila:"

msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Kysy monikerta-ikkunoita suljettaessa"

msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Säilytä tiedostoaika tiedostovertailussa"

msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
msgstr "Näytä \"Valitse tiedostot tai kansiot\"-valintaikkuna käynnistyksessä"

msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
msgstr ""

msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr ""

msgid "Auto-&reload modified files:"
msgstr ""

msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"

msgid "Find"
msgstr "Etsi"

msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Etsittävä:"

msgid "Match &whole word only"
msgstr "Vain &kokonaiset sanat"

msgid "Match &case"
msgstr "Sama kirjainkoko"

msgid "Regular &expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"

msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"

msgid "&Don't close this dialog box"
msgstr "&Älä sulje tätä valintaikkunaa"

msgid "&Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"

msgid "Find &Prev"
msgstr "Etsi &edellinen"

msgid "&Ok"
msgstr "OK"

msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"

msgid "Re&place with:"
msgstr "Korvaava:"

msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Älä rivitä tiedoston loppua"

msgid "Replace in"
msgstr "Korvaa kohteessa"

msgid "&Selection"
msgstr "Valinta"

msgid "Wh&ole file"
msgstr "Koko tiedosto"

msgid "Find Pre&v"
msgstr "Etsi e&dellinen"

msgid "&Replace"
msgstr "Korvaa"

msgid "Replace &All"
msgstr "Korvaa kaikki"

msgid "Markers"
msgstr "Merkitsimet"

msgid "Enable &Markers"
msgstr "Ota &merkitsemiset käyttöön"

msgid "New"
msgstr "Uusi"

msgid "&Background color:"
msgstr "&Taustaväri:"

msgid "&Apply"
msgstr "Käytä"

msgid "Line Filters"
msgstr "Rivisuodattimet"

msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Käytä rivisuodattimia"

msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Säännölliset lausekkeet (yksi rivillä):"

msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

msgid "Remove"
msgstr "Poista"

msgid "Substitution Filters"
msgstr ""

msgid ""
"The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
msgstr ""
"Muutokset, jotka näkyvät paneeleissa alla lueteltuina pareina, jätetään "
"huomiotta tai merkitään merkityksettömiksi. Korjauksiin ne eivät vaikuta."

msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"

msgid "Add"
msgstr "Lisää"

msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

msgid "Colors"
msgstr "Värit"

msgid "Color Scheme:"
msgstr "Värimalli:"

msgid "Background"
msgstr "Tausta"

msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"

msgid "Text"
msgstr "Teksti"

msgid "Difference:"
msgstr "Erilaisuus:"

msgid "Selected Difference:"
msgstr "Valittu ero:"

msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Ohitettu ero:"

msgid "Moved:"
msgstr "Siirretty:"

msgid "Selected Moved:"
msgstr "Valittu siirretty:"

msgid "Same As The Next (3 panes):"
msgstr "Sama kuin seuraava (3 ruutua):"

msgid "Same As The Next (Selected):"
msgstr "Sama kuin seuraava (valittu):"

msgid "Word Difference:"
msgstr "Sanaero:"

msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Valittu sanaero:"

msgid "&Use folder compare colors"
msgstr "Käytä kansiovertailun värejä"

msgid "Items equal:"
msgstr "Yhtä suuret kohteet:"

msgid "Items different:"
msgstr "Eroavat kohteet:"

msgid "Items not exists all:"
msgstr "Kaikki kohteet, joita ei ole:"

msgid "Items filtered:"
msgstr "Suodatetut kohteet:"

msgid "Margin:"
msgstr "Marginaali:"

msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Siirrä poistetut tiedostot roskakoriin"

msgid "&External editor:"
msgstr "Ulkoinen editori:"

msgid "&Filter folder:"
msgstr "Suodatinkansio:"

msgid "Temporary files folder"
msgstr "Kansio tilapäisille tiedostoille"

msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Järjestelmän tilapäiskansio"

msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Mukautettu kansio:"

msgid "Br&owse..."
msgstr "Selaa..."

msgid "Patch Generator"
msgstr "Korjausgeneraattori"

msgid "File&1:"
msgstr "Tiedosto1:"

msgid "File&2:"
msgstr "Tiedosto2:"

msgid "&Swap"
msgstr "Vaihda"

msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"

msgid "&Append to existing file"
msgstr "Lisää olem&assa olevaan tiedostoon"

msgid "&Result:"
msgstr "Tulokset:"

msgid "Bro&wse..."
msgstr "Selaa..."

msgid "&Format"
msgstr "Formaatti"

msgid "St&yle:"
msgstr "Ty&yli:"

msgid "&Context:"
msgstr "Konteksti:"

msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Sisällytä komentorivi"

msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Avaa ulkoiseen editoriin"

msgid "Defaults"
msgstr "Oletukset"

msgid "Display Columns"
msgstr "Näytä sarakkeet"

msgid "Move &Up"
msgstr "Siirrä ylös"

msgid "Move &Down"
msgstr "Siirrä alas"

msgid "&Additional Properties"
msgstr "&Lisäominaisuudet"

msgid "Additional Properties"
msgstr "Lisäominaisuudet"

msgid "&>"
msgstr "&>"

msgid "&<"
msgstr "&<"

msgid "<<"
msgstr "<<"

msgid "Select Plugin"
msgstr "Valitse laajennus (Plugin)"

msgid "Plugin &Name:"
msgstr "Laajennuksen &nimi:"

msgid "Extensions list:"
msgstr "Päätelista:"

msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

msgid "Default arguments:"
msgstr "Oletusargumentit:"

msgid "Display all plugins, don't check the extension"
msgstr ""

msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
msgstr ""
"Avaa tied&ostot samassa ikkunatyypissä pakkauksen purkamisen jälkeen"

msgid "&Plugin Pipeline:"
msgstr "&Laajennusputki:"

msgid "&Add pipe"
msgstr "&Lisää putki"

msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"

msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

msgid "Comparing items..."
msgstr "Verrataan kohteita..."

msgid "Items compared:"
msgstr "Verratut kohteet:"

msgid "Items total:"
msgstr "Kohteita yhteensä:"

msgid "Go to"
msgstr "Siirry >"

msgid "G&o to:"
msgstr "Siirry:"

msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

msgid "Go to what"
msgstr "Siirry mihin"

msgid "Li&ne"
msgstr "Rivi"

msgid "&Difference"
msgstr "Erilaisuus"

msgid "&Go to"
msgstr "Siirry kohteeseen"

msgid "Compare"
msgstr "Vertaa"

msgid "Whitespaces"
msgstr "Välilyönti"

msgid "&Compare"
msgstr "Vertaa"

msgid "&Ignore change"
msgstr "Hylkää muutos"

msgid "I&gnore all"
msgstr "Hylkää kaikki"

msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Ota siirretyn lohkon tunnistus käyttöön"

msgid "Align &similar lines"
msgstr ""

msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr "Ero&algoritmi (kokeellinen):"

msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr "Ota käyttöön &heuristinen sisennys"

msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
msgstr ""

msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"

msgid "&Highlight syntax"
msgstr "Korosta syntaksi"

msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Automaattinen uusi haku"

msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Säilytä alkuperäiset EOL merkit"

msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"

msgid "&Tab size:"
msgstr "Välilehden koko:"

msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Lisää välilehtiä"

msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Lisää välilyöntejä"

msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Rivierojen väritys"

msgid "View line differences"
msgstr "Näytä rivin erot"

msgid "&Character level"
msgstr "Merkkitaso"

msgid "&Word-level:"
msgstr "&Sanataso:"

msgid "W&ord break characters:"
msgstr "Sanakatk&on merkit:"

msgid "&Rendering Mode:"
msgstr "&Hahmonnustila:"

msgid ""
"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
"make all message boxes visible again."
msgstr ""
"WinMerge sallii joidenkin yleisten viestiruutujen kätkemisen. Paina Palauta "
"tehdäksesi kaikki viestiruudut uudelleen näkyviksi."

msgid "Reset"
msgstr "Palauta"

msgid "File Filters"
msgstr "Tiedostosuodattimet"

msgid "Test..."
msgstr "Testi..."

msgid "Install..."
msgstr "Asenna..."

msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."

msgid "Delete..."
msgstr "Poista..."

msgid "Save modified files?"
msgstr "Tallennetaanko muokatut tiedostot?"

msgid "Left side file"
msgstr "Vasen tiedosto"

msgid "&Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

msgid "&Discard changes"
msgstr "Hylkää muutokset"

msgid "Middle side file"
msgstr "Keskimmäinen sivutiedosto"

msgid "Sa&ve changes"
msgstr "&Tallenna muutokset"

msgid "Discard c&hanges"
msgstr "Hylkää &muutokset"

msgid "Right side file"
msgstr "Oikea tiedosto"

msgid "S&ave changes"
msgstr "Tallenna muutokset"

msgid "Dis&card changes"
msgstr "Hylkää muutokset"

msgid "Disca&rd All"
msgstr "Hylkää &kaikki"

msgid "Codepage"
msgstr "Koodisivu"

msgid "Default Codepage"
msgstr "Koodisivu (oletus)"

msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Valitse oletuskoodisivu ladattaessa muita kuin Unicode-tiedostoja:"

msgid "System codepage"
msgstr "Järjestelmän koodisivu"

msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "WinMerge-käyttöliittymän mukaan"

msgid "Custom codepage:"
msgstr "Mukautettu koodisivu:"

msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
msgstr ""

msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."

msgid "Export..."
msgstr "Vie..."

msgid "Dialog"
msgstr "Valintaikkuna"

msgid "Keywords:"
msgstr "Avainsanat:"

msgid "Function names:"
msgstr "Funktionimet:"

msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"

msgid "Numbers:"
msgstr "Numerot:"

msgid "Operators:"
msgstr "Operaattorit:"

msgid "Strings:"
msgstr "Merkkijonot:"

msgid "Preprocessor:"
msgstr "Esikäsittelijä:"

msgid "User 1:"
msgstr "Käyttäjä 1:"

msgid "User 2:"
msgstr "Käyttäjä 2:"

msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"

msgid "Search Marker:"
msgstr "Hakumerkki:"

msgid "User Defined Marker1:"
msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä1:"

msgid "User Defined Marker2:"
msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä2:"

msgid "User Defined Marker3:"
msgstr "Käyttäjän määrittämä merkintä3:"

msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Kansiovertailun raportti"

msgid "Report &File:"
msgstr "Raporttitiedosto:"

msgid "&Style:"
msgstr "Tyyli:"

msgid "&Include File Compare Report"
msgstr "S&isällytä tiedoston vertailuraportti"

msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Yhteinen tai yksityinen suodatin"

msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Minkä tyyppisen suodattimen haluat luoda?"

msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Yhteinen suodatin (kaikille tämän koneen käyttäjille)"

msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Yksityinen suodatin (vain nykyiselle käyttäjälle)"

msgid "Archive Support"
msgstr "Arkistotuki"

msgid "&Enable archive file support"
msgstr "Käytä arkistotiedostojen tukea"

msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Tunnista arkistotyyppi tiedoston allekirjoituksesta"

msgid "Items saved to or restored from the project file:"
msgstr "Projektitiedostoon tallennetut tai siitä palautetut kohteet:"

msgid "Compare Statistics"
msgstr "Vertaa tilastoja"

msgid "Folders:"
msgstr "Kansiot:"

msgid "Files:"
msgstr "Tiedostot:"

msgid "Different"
msgstr "Poikkeava"

msgid "Binary:"
msgstr "Binääri:"

msgid "Unique"
msgstr "Yksikäsitteinen"

msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"

msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"

msgid "Identical"
msgstr "Samanlainen"

msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"

msgid "Close"
msgstr "Sulje"

msgid "Middle:"
msgstr "Keskimmäinen:"

msgid "Missing Left:"
msgstr "Puuttuva vasen:"

msgid "Missing Middle:"
msgstr "Puuttuva keskimmäinen:"

msgid "Missing Right:"
msgstr "Puuttuva oikea:"

msgid "Affects"
msgstr "Vaikutukset"

msgid "(Affects)"
msgstr "(Vaikutukset)"

msgid "Select Codepage for"
msgstr "Valitse koodisivu"

msgid "&File Loading:"
msgstr "Tiedoston lataus:"

msgid "File &Saving:"
msgstr "Tiedoston tallennus:"

msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Käytä samaa koodisivua molemmille"

msgid "&Cancel"
msgstr "Peruuta"

msgid "Test Filter"
msgstr "Testaa suodin"

msgid "Testing filter:"
msgstr "Testataan suodinta:"

msgid "&Enter text to test:"
msgstr "Anna testiteksti:"

msgid "&Folder Name"
msgstr "Kansionimi"

msgid "Result:"
msgstr "Tulos:"

msgid "&Test"
msgstr "Testi"

msgid "&Close"
msgstr "Sulje"

msgid "Table"
msgstr "Taulukko"

msgid "File type"
msgstr "Tiedostotyyppi"

msgid "&CSV"
msgstr "&CSV"

msgid "&TSV"
msgstr "&TSV"

msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
msgstr "Mukautetut ja &erottimella erotetut arvot"

msgid "D&elimiter character:"
msgstr "&Erotinmerkki:"

msgid "&Allow newlines in quotes"
msgstr "&Salli uudet rivit lainauksissa"

msgid "&Quote character:"
msgstr "&Lainausmerkki:"

msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Käytä mukautettuja tekstivärejä"

msgid "Whitespace:"
msgstr "Välilyönti:"

msgid "Regular text:"
msgstr "Normaali teksti:"

msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"

msgid "Backup Files"
msgstr "Varmuuskopiot"

msgid "Create backup files in:"
msgstr "Luo varmuuskopiot:"

msgid "&Folder compare"
msgstr "Kansiovertailu"

msgid "Fil&e compare"
msgstr "Tiedostovertailu"

msgid "Create backup files into:"
msgstr "Luo varmuuskopiotiedostot:"

msgid "&Original file's folder"
msgstr "Alkuperäiseen tiedostokansioon"

msgid "&Global backup folder:"
msgstr "Yleiseen varmuuskopiokansioon:"

msgid "Backup filename:"
msgstr "Varmuuskopion nimi:"

msgid "&Append .bak extension"
msgstr "Liitä .b&ak pääte"

msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Liitä aikaleima"

msgid "Confirm Copy"
msgstr "Vahvista kopionti"

msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida XXX kohdetta?"

msgid "From left"
msgstr "Vasemmalta"

msgid "To right"
msgstr "Oikealle"

msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Älä tee tätä kysymystä vastaisuudessa."

msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

msgid "No"
msgstr "Ei"

msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat"

msgid "&Enable plugins"
msgstr "Ota laajennukset käyttöön"

msgid "File filters:"
msgstr "Tiedostosuodattimet:"

msgid "&Plugin arguments:"
msgstr "&Laajennuksen argumentit:"

msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
msgstr ""
"Ota laajennukselle käyttöön automaattinen pakkauksen purku/"
"ennakkotarkistus"

msgid "Shell Integration"
msgstr "Shell integraatio"

msgid "Explorer"
msgstr "Resurssienhallinta"

msgid "&Add to context menu"
msgstr "Lisää pikavalikkoon"

msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Ota käyttöön Lisäasetukset-valikko"

msgid "Enable &Compare As menu"
msgstr ""

msgid "&Register shell extension"
msgstr "&Rekisteröi liittymälaajennus"

msgid "&Unregister shell extension"
msgstr "&Poista liittymälaajennuksen rekisteröinti"

msgid "Register shell extension for current user &only"
msgstr "Rekisteröi liittymälaajennus &vain nykyiselle käyttäjälle"

msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
msgstr "Poista &liittymälaajennuksen rekisteröinti vain nykyiseltä käyttäjältä"

msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
msgstr ""
"Rekisteröi komentotulkin laajennus &Windows 11:lle tai uudemmalle "
"versiolle"

msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
msgstr ""
"Poista komentotulkin laajennuksen rekisteröinti  &Windows 11:lle tai "
"uudemmalle versiolle"

msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"

msgid "S&top after first difference"
msgstr "Pysäytä ensimmäisen eron jälkeen"

msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Jätä alle 3 sekunnin aikaerot huomiotta"

msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr ""

msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgstr "L&aajenna kaikki alikansiot automaattisesti"

msgid "Ignore &reparse points"
msgstr "Ohita &uudelleenjäsennyskohdat"

msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
msgstr "Kynnysarvo, jossa siirrytään &nopeaan vertailuun (MB):"

msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
msgstr "Kynnysarvo, jossa siirrytään &binaariseen vertailuun (MB):"

msgid "&Number of CPU cores to use:"
msgstr ""

msgid "File patterns:"
msgstr "Tiedostomallit:"

msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr "Mukautetulla erottimella erotetut arvot"

msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "Binääri"

msgid "Binary file &patterns:"
msgstr "Binaaritiedosto&malli:"

msgid "Frhed settings"
msgstr "Frhed-asetukset"

msgid "View &Settings..."
msgstr "Näytä a&setukset..."

msgid "&Binary Mode..."
msgstr "&Binääritila..."

msgid "&Character Set..."
msgstr "&Merkistö..."

msgid "Image"
msgstr "Kuva"

msgid "Image file &patterns:"
msgstr "Kuvatiedosto&mallit:"

msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr "Ota kuvi&en vertailu käyttöön kansiovertailussa"

msgid "OCR result:"
msgstr "OCR-tulos:"

msgid "Webpage"
msgstr "Verkkosivu"

msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
msgstr "Sisällytettävä URL-kuv&io (säännöllinen lauseke):"

msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
msgstr "Poissulj&ettava URL-kuvio (säännöllinen lauseke):"

msgid "&User data folder location:"
msgstr "&Käyttäjätietokansion sijainti:"

msgid "&Separate user data folders for each pane"
msgstr "&Erilliset käyttäjätietokansiot jokaiselle ruudulle"

msgid "&Hex View"
msgstr "&Hexanäkymä"

msgid "EXT"
msgstr "EXT"

msgid "CAP"
msgstr "CAP"

msgid "NUM"
msgstr "NUM"

msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"

msgid "OVR"
msgstr "OVR"

msgid "REC"
msgstr "REC"

msgid ""
"\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"\n"
"Uudet asiakirjat (Ctrl+N)"

msgid ""
"\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"\n"
"Avaa (Ctrl+O)"

msgid ""
"\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"\n"
"Tallenna (CTRL+S)"

msgid "Unknown error attempting to open project file."
msgstr "Tuntematon virhe avattaessa projektitiedostoa."

msgid "Unknown error attempting to save project file."
msgstr "Tuntematon virhe yritettäessä tallentaa projektitiedosto."

msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Projektitiedoston lataus onnistui."

msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Projektitiedoston tallennus onnistui."

msgid ""
"\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"\n"
"Kumoa (Ctrl+Z)"

msgid ""
"\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"\n"
"Tee uudelleen (Ctrl+Y)"

msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"

msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"

msgid ""
"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
"General Public License in the Help menu for details."
msgstr ""
"WinMergellä ei ole MITÄÄN TAKUUTA. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja voit jakaa "
"sen uudelleen tietyissä olosuhteissa; lisätietoja on Ohje-valikon GNU "
"General Public License-osiossa."

msgid "&Abort"
msgstr "Poistu"

msgid "&Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"

msgid "&Ignore"
msgstr "Ohita"

msgid "Ignore &all"
msgstr "Ohita kaikki"

msgid "&Yes"
msgstr "Kyllä"

msgid "Yes to &all"
msgstr "Kyllä kaikkiin"

msgid "&No"
msgstr "Ei"

msgid "No to a&ll"
msgstr "Ei kaikkiin"

msgid "&Continue"
msgstr "Jatka"

msgid "&Skip"
msgstr "Ohita"

msgid "Skip &all"
msgstr "Ohita kaikki"

msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Älä näytä tätä ilmoitusta uudestaan."

msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
msgstr ""

msgid "Syntax"
msgstr "Syntaksi"

msgid "Color Schemes"
msgstr "Värimallit"

msgid "Folder Compare"
msgstr "Kansiovertailu"

msgid "Project"
msgstr "Projekti"

msgid "Differences"
msgstr "Erilaisuudet"

msgid "Message Boxes"
msgstr "Viestiruudut"

msgid "To:"
msgstr "Mihin:"

msgid "From left:"
msgstr "Vasemmalta:"

msgid "To left:"
msgstr "Vasemmalle:"

msgid "From right:"
msgstr "Oikealta:"

msgid "To right:"
msgstr "Oikealle:"

msgid "From middle:"
msgstr "Keskeltä:"

msgid "To middle:"
msgstr "Keskelle:"

#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versio %1"

msgid "X64"
msgstr "X64"

#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Asetukset (%1)"

msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Kaikki ilmoitusruudut näkyvät nyt uudelleen."

#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Arvo välilehden koko-kentässä ei ole WinMergen hyväksymällä alueella.\n"
"\n"
"Käytä arvoja 1 - %1."

msgid "Open"
msgstr "Avaa"

msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Ohjelmat|*.exe;*.bat;*.cmd|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"

msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"

msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "WinMerge projektitiedostot (*.WinMerge)|*.WinMerge||"

msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Asetustiedostot (*.ini)|*.ini|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"

msgid ""
"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
"*.*||"
msgstr ""
"Tekstitiedostot (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Kaikki "
"tiedostot (*.*)|*.*||"

msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr ""
"HTML-tiedostot (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"

msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"

msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"

msgid "Extension"
msgstr "Pääte"

msgid "Message"
msgstr "Viesti"

msgid "Answer"
msgstr "Vastaus"

msgid "Item"
msgstr "Kohde"

msgid "Load"
msgstr "Lataa"

msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

msgid "Include Subfolders"
msgstr "Sisällytä alikansiot"

msgid "Compare Options"
msgstr "Vertailuasetukset"

msgid "Hidden Items"
msgstr "Piilotetut kohteet"

msgid "Name"
msgstr "Nimi"

msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

msgid "Filters"
msgstr "Suotimet"

msgid "[F] "
msgstr "[F] "

msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Valitse tiedostonimi uudelle suodattimelle"

msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Tiedostosuotimet (*.flt)|*.flt|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Suodatin mallitiedostoa ei voi kopioida suodatinkansioon:\n"
"%1\n"
"\n"
"Varmista, että kansio on olemassa ja kirjoitettavissa."

msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Käyttäjän suodatinkansiota ei ole määritelty!\n"
"\n"
"Valitse suodatinkansio valikosta Asetukset/Järjestelmä."

#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Suodatintiedoston poistaminen epäonnistui:\n"
"%1\n"
"\n"
"Ehkä tiedosto on kirjoitussuojattu?"

msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Etsi asennettava suodatintiedosto"

msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Suodatintiedoston asentaminen epäonnistui.\n"
"\n"
"Uutta suodatintiedostoa ei voinut kopioida suodatinkansioon."

msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr ""
"Suodatintiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata olemassa olevan "
"suodattimen?"

msgid "Regular expression"
msgstr "Säännöllinen lauseke"

msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
"refresh compares later."
msgstr ""
"Suodattimet päivitettiin. Haluatko päivittää kaikki avoimet "
"kansiovertailut?\n"
"\n"
"Jos et halua päivittää kaikkia vertailuja nyt, valitse Ei ja päivitä "
"vertailut myöhemmin."

msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Kansiovertailun tulokset"

msgid "File Comparison"
msgstr "Tiedostovertailu"

msgid "Untitled left"
msgstr "Nimetön vasen"

msgid "Untitled middle"
msgstr "Nimetön keskimmäinen"

msgid "Untitled right"
msgstr "Nimetön oikea"

msgid "Base File"
msgstr "Perustiedosto"

msgid "Theirs File"
msgstr "Niiden tiedosto"

msgid "Mine File"
msgstr "Minun tiedosto"

msgid "Original File"
msgstr "Alkuperäinen tiedosto"

#, c-format
msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"

#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Rivi: %s"

#, c-format
msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"

#, c-format
msgid "  Sel: %d | %d"
msgstr "  Val: %d | %d"

msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"

#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Eroavuus %1 / %2"

#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 eroa löytyi"

msgid "1 Difference Found"
msgstr "1 ero löytyi"

#. Abbreviation from "Read Only"
msgid "RO"
msgstr "RO"

#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Kohta %1 / %2"

#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Kohdat: %1"

msgid "Select two existing folders or files to compare."
msgstr "Valitse vertailuun kaksi olemassa olevaa kansioita tai tiedostoa."

msgid "Folder Selection"
msgstr "Kansion valinta"

msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
msgstr ""
"Valitse kaksi (tai kolme) kansiota tai kaksi (tai kolme) tiedostoa vertailua "
"varten."

msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr "Vasen (1.) polku ei kelpaa!"

msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
msgstr "Keskimmäinen (2.) polku ei kelpaa!"

msgid "Right (2nd) path is invalid!"
msgstr "Oikea (2.) polku ei kelpaa!"

msgid "Right (3rd) path is invalid!"
msgstr "Oikea (3.) polku ei kelpaa!"

msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Kummatkin polut ovat virheellisiä!"

msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
msgstr "Vasen (1.) ja keskimmäinen (2.) polut eivät kelpaa!"

msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr "Vasen (1.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"

msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr "Keskimmäinen (2.) ja oikea (3.) polut ovat virheellisiä!"

msgid "All paths are invalid!"
msgstr "Kaikki polut ovat virheellisiä!"

msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr "Käytössä vain tiedostojen vertailussa"

msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Tiedostoa ja kansiota ei voi verrata!"

#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt: %1"

#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Tiedostoa ei ole purettu: %1"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Tiedostoa ei voi avata\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"

msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Ristiriitatiedoston jäsennys epäonnistui."

#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Tiedosto\n"
"%1\n"
"ei ole ristiriitatiedosto."

msgid ""
"You are about to compare very large files.\n"
"Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
"files?\n"
"\n"
msgstr ""
"Olet vertaamassa hyvin suuria tiedostoja.\n"
"Tiedostojen sisällön näyttäminen vaatii erittäin paljon muistia.\n"
"Haluatko näyttää vain vertailutulokset, ei tiedostojen sisältöä?\n"
"\n"

msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"

#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %1?"

#, c-format
msgid ""
"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
"to save as new filename.)"
msgstr ""
"%1 on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain luku-tiedoston? (Ei "
"tarkoita 'Tallenna nimellä'"

msgid "Error backing up file"
msgstr "Virhe varmuuskopioinnissa"

#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Alkuperäisen tiedoston varmuuskopiointi ei onnistu:\n"
"%1\n"
"\n"
"Jatketaanko?"

#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t- use a different filename (Press OK)\n"
"\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Tiedoston tallentaminen epäonnistui.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Haluatko:\n"
"\t- käyttää eri tiedostonimeä (paina Ok)\n"
"\t- keskeyttää nykyisen työvaiheen (paina Peruuta)?"

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia vasempaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
"\n"
"Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Laajennus '%2' ei voi pakata keskimmäiseen tiedostoon tekemiäsi muutoksia "
"takaisin tiedostoon '%1'.\n"
"\n"
"Alkuperäistä tiedostoa ei muuteta.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Laajennus '%2' ei voi pakata muutoksia oikeaan tiedostoon takaisin '%1'.\n"
"\n"
"Alkuperäinen tiedosto jää koskemattomaksi.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa puretun version toiseen tiedostoon?"

#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
"%1\n"
"WinMergen latauksen jälkeen.\n"
"\n"
"Korvataanko muuttunut tiedosto?"

#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"on merkitty vain luku-tilaan. Haluatko ohittaa vain-luku kohteen?"

#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge scanned it last time.\n"
"\n"
"Do you want to reload the file?"
msgstr ""
"Toinen sovellus on päivittänyt tiedoston\n"
"%1\n"
"WinMergen skannattua sen viimeksi.\n"
"\n"
"Haluatko uudelleenladata tiedoston?"

msgid "Save Left File As"
msgstr "Tallenna vasen tiedosto nimellä"

msgid "Save Middle File As"
msgstr "Tallenna keskimmäinen tiedosto nimellä"

msgid "Save Right File As"
msgstr "Talleta oikea tiedosto nimellä"

#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
"Tiedosto\n"
"%1\n"
"on kadonnut. Tallenna kopio tiedostosta jatkaaksesi."

msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Eroja ei voi yhdistää, jos asiakirjat eivät ole synkronissa.\n"
"\n"
"Päivitä asiakirjat ennen jatkamista."

msgid "Break at whitespace"
msgstr "Rivinvaihto tyhjätilamerkissä"

msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Rivinvaihto tyhjätilassa tai pilkutuksessa"

msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
msgstr "Kopioi &keskelle\tAlt+Oikea"

msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
msgstr "Kopioi &keskelle\tAlt+Vasen"

msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Kopioi keskeltä\tAlt+Shift+Oikea"

msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Kopioi keskeltä\tAlt+Shift+Vasen"

msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "Kopioi keskelle ja etene\tCtrl+Alt+Oikea"

msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Kopioi keskelle ja etene\tCtrl+Alt+Vasen"

msgid "Copy All to Middle"
msgstr "Kopioi kaikki keskelle"

#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Oikealta vasemmalle (%1)"

#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
msgstr "Oikealta keskelle (%1)"

#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
msgstr "Keskeltä vasemmalle (%1)"

#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
msgstr "Keskeltä oikealle (%1)"

#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Vasemmalta oikealle (%1)"

#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
msgstr "Vasemmalle keskelle (%1)"

#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Vasemmalta... (%1)"

#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
msgstr "Keskellä... (%1)"

#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Oikealta... (%1)"

#, c-format
msgid "Both to... (%1)"
msgstr "Molemmat... (%1)"

#, c-format
msgid "All to... (%1)"
msgstr "Kaikki... (%1)"

#, c-format
msgid "Differences to... (%1)"
msgstr "Erot... (%1)"

#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Vasen (%1)"

#, c-format
msgid "Middle (%1)"
msgstr "Keskimmäinen (%1)"

#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Oikea (%1)"

#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Molemmat (%1)"

#, c-format
msgid "All (%1)"
msgstr "Kaikki (%1)"

msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Vasen puoli - valitse kohdekansio:"

msgid "Middle side - select destination folder:"
msgstr "Keskimmäinen - valitse kohdekansio:"

msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Oikea puoli - valitse kohdekansio:"

#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 tiedostoa muokattu)"

#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 / %2 tiedostoon vaikutettu)"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa kohteen\n"
"\n"
"%1 ?"

msgid "Are you sure you want to copy?"
msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
msgstr "Oletko varma, että haluat kopioida %d kohdetta?"

#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Toiminto keskeytettiin!\n"
"\n"
"Kansion sisältö levyllä on muuttunut, polkua\n"
"%1\n"
"ei löytynyt.\n"
"\n"
"Päivitä vertailu."

msgid "Are you sure you want to move?"
msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items?"
msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää %d kohdetta?"

msgid "Confirm Move"
msgstr "Vahvista siirto"

msgid ""
"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
"you want to close the window?"
msgstr ""
"Olet sulkemassa kansioiden vertailuikkunaa. Haluatko varmasti sulkea ikkunan?"

msgid "The file or folder name is invalid."
msgstr "Tiedoston tai kansion nimi on virheellinen."

#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Ulkoisen editorin ajo epäonnistui: %1"

msgid "Unknown archive format"
msgstr "Tuntematon arkistomuoto"

msgid ""
"Failed to extract archive files.\n"
"Do you want to compare the archive files as text files?"
msgstr ""
"Arkistotiedostojen purkaminen epäonnistui.\n"
"Haluatko verrata arkistotiedostoja tekstitiedostoina?"

msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"

msgid "Comparison result"
msgstr "Vertailutulokset"

msgid "Left Date"
msgstr "Vasen päiväys"

msgid "Right Date"
msgstr "Oikea päiväys"

msgid "Middle Date"
msgstr "Keskimmäinen päivä"

msgid "Left Size"
msgstr "Vasen koko"

msgid "Right Size"
msgstr "Oikea koko"

msgid "Middle Size"
msgstr "Keskimmäinen koko"

msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Oikea koko (lyhyt)"

msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Vasen koko (lyhyt)"

msgid "Middle Size (Short)"
msgstr "Keskimmäinen koko (lyhyt)"

msgid "Left Creation Time"
msgstr "Vasen luontiaika"

msgid "Right Creation Time"
msgstr "Oikea luontiaika"

msgid "Middle Creation Time"
msgstr "Keskimmäinen luontiaika"

msgid "Newer File"
msgstr "Uudempi tiedosto"

msgid "Left File Version"
msgstr "Vasen tiedostoversio"

msgid "Right File Version"
msgstr "Oikea tiedostoversio"

msgid "Middle File Version"
msgstr "Keskimmäinen tiedostoversio"

msgid "Short Result"
msgstr "Lyhyt tulos"

msgid "Left Attributes"
msgstr "Vasemmat määritteet"

msgid "Right Attributes"
msgstr "Oikeat määritteet"

msgid "Middle Attributes"
msgstr "Keskimmäinen attribuutit"

msgid "Left EOL"
msgstr "Vasen EOL"

msgid "Middle EOL"
msgstr "Keskimmäinen EOL"

msgid "Right EOL"
msgstr "Oikea EOL"

msgid "Left Encoding"
msgstr "Vasen koodaus"

msgid "Right Encoding"
msgstr "Oikea koodaus"

msgid "Middle Encoding"
msgstr "Keskimmäinen koodaus"

msgid "Ignored Diff"
msgstr "Ohitetut erot"

msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
msgstr "Binääri"

msgid "Unpacker"
msgstr "Purkaja"

msgid "Prediffer"
msgstr "Esivertailu"

msgid "Left"
msgstr "Vasen"

msgid "Middle"
msgstr "Keski"

msgid "Right"
msgstr "Oikea"

msgid "Diff"
msgstr "Ero"

msgid "Left Duplicate Count"
msgstr "Vasen kaksoiskappaleiden määrä"

msgid "Right Duplicate Count"
msgstr "Oikea kaksoiskappaleiden määrä"

msgid "Middle Duplicate Count"
msgstr "Keskimmäinen kaksoiskappaleiden määrä"

msgid "Move"
msgstr "Siirrä"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"

msgid "Communication"
msgstr "Viestintä"

msgid "Contact"
msgstr "Yhteystieto"

msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"

msgid "Document"
msgstr "Dokumentti"

msgid "Home"
msgstr "Koti"

msgid "Journal"
msgstr "Aikakauslehti"

msgid "Link"
msgstr "Linkki"

msgid "Media"
msgstr "Media"

msgid "Music"
msgstr "Musiikki"

msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"

msgid "RecordedTV"
msgstr "TallennettuTV"

msgid "Search"
msgstr "Haku"

msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"

msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"

msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Hash"
msgstr "Tiiviste (hash)"

msgid "Unable to compare files"
msgstr "Tiedostoja ei voi verrata"

msgid "Item aborted"
msgstr "Kohde keskeytetty"

msgid "File skipped"
msgstr "Tiedosto ohitettu"

msgid "Folder skipped"
msgstr "Kansio ohitettu"

#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Vain vasen: %1"

#, c-format
msgid "Middle only: %1"
msgstr "Vain keskimmäinen: %1"

#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Vain oikea: %1"

#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
msgstr "Ei ole kohteessa %1"

msgid "Binary files are identical"
msgstr "Binaaritiedostot ovat samanlaisia"

msgid "Binary files are different"
msgstr "Binaaritiedostot ovat erilaisia"

msgid "Files are different"
msgstr "Tiedostot ovat erilaisia"

msgid "Folders are different"
msgstr "Kansiot ovat erilaisia"

msgid "Left Only"
msgstr "Vain vasen"

msgid "Right Only"
msgstr "Vain oikea"

msgid "Middle Only"
msgstr "Vain keskimmäinen"

msgid "No item in left"
msgstr "Ei kohdetta vasemmalla"

msgid "No item in right"
msgstr "Ei kohdetta oikealla"

msgid "No item in middle"
msgstr "Ei kohdetta keskellä"

msgid "Error"
msgstr "Virhe"

msgid "Text files are identical"
msgstr "Tekstitiedostot ovat samanlaisia"

msgid " (Middle and right are identical)"
msgstr ""

msgid " (Left and right are identical)"
msgstr ""

msgid " (Left and middle are identical)"
msgstr ""

msgid "Text files are different"
msgstr "Tekstitiedostot ovat erilaisia"

msgid "Image files are identical"
msgstr "Kuvatiedostot ovat identtiset"

msgid "Image files are different"
msgstr "Kuvatiedostot ovat erilaisia"

#, c-format
msgid "Group%d"
msgstr "Ryhmä%d"

#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Kulunut aika: %ld ms"

msgid "1 item selected"
msgstr "1 kohde valittu"

#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 kohdetta valittu"

msgid "Filename or folder name."
msgstr "Tiedosto- tai kansionimi."

msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Alikansion nimi, kun alikansiot ovat mukana."

msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Vertailutulokset, pitkä muoto."

msgid "Left side modification date."
msgstr "Vasemman muokkauspäivä."

msgid "Right side modification date."
msgstr "Oikean muokkauspäivä."

msgid "Middle side modification date."
msgstr "Keskimmäinen sivu muokkauspäivä."

msgid "File's extension."
msgstr "Tiedostopäätteet."

msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Vasemman tiedoston koko tavuina."

msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Oikean tiedoston koko tavuina."

msgid "Middle file size in bytes."
msgstr "Keskimmäinen tiedostokoko tavuina."

msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Vasen tiedostokoko lyhennettynä."

msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Oikea tiedostokoko lyhennettynä."

msgid "Middle file size abbreviated."
msgstr "Keskimmäinen tiedosto koko lyhennetty."

msgid "Left side creation time."
msgstr "Vasemman puolen luontiaika."

msgid "Right side creation time."
msgstr "Oikean puolen luontiaika."

msgid "Middle side creation time."
msgstr "Keskimmäisen sivun luontiaika."

msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Kertoo kummallako puolella on uudempi muutospäivä."

msgid "Left side file version, only for some file types."
msgstr ""

msgid "Right side file version, only for some file types."
msgstr ""

msgid "Middle side file version, only for some file types."
msgstr ""

msgid "Short comparison result."
msgstr "Lyhyt vertailutulos."

msgid "Left side attributes."
msgstr "Vasemman puolen määritteet."

msgid "Right side attributes."
msgstr "Oikean puolen määritteet."

msgid "Middle side attributes."
msgstr "Keskimmäinen sivu määritteet."

msgid "Left side file EOL type."
msgstr "Vasemman tiedoston EOL-tyyppi."

msgid "Right side file EOL type."
msgstr "Oikean tiedoston EOL-tyyppi."

msgid "Middle side file EOL type."
msgstr "Keskimmäinen sivu tiedosto EOL-tyyppi."

msgid "Left side encoding."
msgstr "Vasemman puolen koodaus."

msgid "Right side encoding."
msgstr "Oikean puolen koodaus."

msgid "Middle side encoding."
msgstr "Keskimmäinen sivu koodaus."

msgid ""
"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
"WinMerge and cannot be merged."
msgstr ""
"Tiedostossa useita ohitettuja eroja. WinMerge on ohittanut nämä erot, eikä "
"niitä voi yhdistää."

msgid ""
"Number of differences in file. This number does not include ignored "
"differences."
msgstr "Erojen määrä tiedostossa. Tämä luku ei sisällä ohitettuja eroja."

msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Näyttää tähden(*), jos tiedosto on binäärinen."

msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
msgstr "Pakkauksen purkuohjelman laajennuksen nimi tai putki."

msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
msgstr "Ennakointilaajennuksen nimi tai putki."

#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Vertaa %1 -> %2"

#, c-format
msgid "Compare %1 with %2 and %3"
msgstr "Vertaa %1 -> %2 -> %3"

msgid "Comma-separated list"
msgstr "Pilkuilla erotettu lista"

msgid "Tab-separated list"
msgstr "Sarkain erotettu lista"

msgid "Simple HTML"
msgstr "Yksinkertainen HTML"

msgid "Simple XML"
msgstr "Yksinkertainen XML"

msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Raportti on jo olemassa. Haluatko korvata sen sisällön?"

#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Raportin luominen epäonnistui:\n"
"%1"

msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Raportin luominen onnistui."

msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
msgstr "Synkronointipistettä ei voi lisätä tällä rivillä."

msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Sama tiedosto on avatttu molemmissa paneeleissa."

msgid "The selected files are identical."
msgstr "Valitut tiedostot ovat identtisiä."

msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Virhe tiedostojen vertaamisessa."

msgid ""
"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr ""
"Väliaikaisia tiedostoja ei voi luoda. Tarkista väliaikaiset polkuasetukset."

msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
"comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
"the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Nämä tiedostot käyttävät erilaisia rivinvaihtotyyppejä.\n"
"\n"
"Haluatko käsitellä kaikki rivinvaihdot samanlaisina tässä vertailussa?\n"
"\n"
"Huomaa: Jos haluat käsitellä kaikki rivinvaihtotyypit aina samanlaisina, "
"aseta vaihtoehto 'Ohita rivinvaihtoerot (Windows/Unix/Mac)' Vertaa "
"välilehden Asetukset-valintaikkunassa (Muokkaa/Asetukset)."

msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Valittu kansio ei kelpaa."

msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Binaaritiedostoa voi avata editoriin."

#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Kansio on olemassa vain toisella puolella, eikä sitä voi avata.\n"
"\n"
"Haluatko luoda vastaavan kansion:\n"
"%1\n"
"toiselle puolelle ja avata nämä kansiot?"

msgid "Do you want to move to the next file?"
msgstr "Haluatko siirtyä seuraavaan tiedostoon?"

msgid "Do you want to move to the previous file?"
msgstr "Haluatko siirtyä edelliseen tiedostoon?"

msgid "Do you want to move to the next page?"
msgstr "Haluatko siirtyä seuraavalle sivulle?"

msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr "Haluatko siirtyä edelliselle sivulle?"

msgid "Do you want to move to the first file?"
msgstr "Haluatko siirtyä ensimmäiseen tiedostoon?"

msgid "Do you want to move to the last file?"
msgstr "Haluatko siirtyä viimeiseen tiedostoon?"

#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
"copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
"(recommended)?"
msgstr ""
"Eri koodisivut vasemman (cp%d) ja oikean (cp%d) puolen tiedostoilla.\n"
"Tiedostojen näyttäminen omalla koodivullaan antaa paremman näytön, mutta "
"yhdistäminen/kopiointi on vaarallista.\n"
"Haluatko käsitellä molemmat tiedostot Windowsin oletusmerkistöllä (suositus)?"

msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Tietoja menetettiin koodausvirheistä johtuen: molemmat tiedostot"

msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: ensimmäinen tiedosto"

msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: toinen tiedosto"

msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
msgstr "Koodausvirheiden vuoksi menetetyt tiedot: kolmas tiedosto"

msgid "No difference"
msgstr "Ei eroja"

msgid "Line difference"
msgstr "Rivien välinen ero"

#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Korvattu %1 merkkijono(a)."

#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr "Merkkijonoa \"%s\" ei löydy."

msgid ""
"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
"F9 key."
msgstr ""
"Olet nyt siirtymässä yhdistämistilaan. Jos haluat poistua yhdistämistilasta, "
"paina F9-näppäintä."

#, c-format
msgid ""
"The number of automatically merged changes: %1\n"
"The number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""
"Automaattisesti yhdistettyjen muutosten määrä: %1\n"
"Ratkaisemattomien ristiriitojen määrä: %2"

msgid "The change of codepage has been merged."
msgstr "Koodisivun muutos on yhdistetty."

msgid "The changes of codepage are conflicting."
msgstr "Koodisivun muutokset ovat ristiriitaisia."

msgid "The change of EOL has been merged."
msgstr "EOL-muutos on yhdistetty."

msgid "The changes of EOL are conflicting."
msgstr "EOL-muutokset ovat ristiriitaisia."

msgid "Location Pane"
msgstr "Sijaintiruutu"

msgid "Diff Pane"
msgstr "Eroavuusruutu"

msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Paikkaustiedoston kirjoitus onnistui."

msgid "1. item is not found!"
msgstr "1. kohdetta ei löydy!"

msgid "2. item is not found!"
msgstr "2. kohdetta ei löydy!"

msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Paikkaustiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"

#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 tiedostoa valittu]"

msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

msgid "Context"
msgstr "Konteksti"

msgid "Unified"
msgstr "Yhtenäistetty"

#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon %1."

#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Määritetty kohdepolku ei ole absoluuttinen polku: %1"

msgid "Specify an output file."
msgstr "Määrittele kohdetiedost."

msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Paikkaustiedostoa ei voi luoda binääritiedostoista."

msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Tallenna ensin kaikki tiedostot.\n"
"\n"
"Korjaustiedoston luominen edellyttää, että tiedostoissa ei ole "
"tallentamattomia muutoksia."

msgid "Folder does not exist."
msgstr "Kansiota ei ole olemassa."

msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
"be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Arkistotuki ei ole käytössä.\n"
"Kaikkia tarvittavia osia (7-Zip ja/tai Merge7z *. Dll) arkistojen tukeen ei "
"löydy.\n"
"Katso käyttöohjeesta lisätietoja arkistotuesta ja kuinka se otetaan käyttöön."

msgid "Select file for export"
msgstr "Valitse vietävä tiedosto"

msgid "Select file for import"
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"

msgid "Options imported from the file."
msgstr "Asetukset tuotu tiedostosta."

msgid "Options exported to the file."
msgstr "Asetukset viety tiedostoon."

msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Asetuksien tuonti tiedostosta epäonnistui."

msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Asetuksien kirjoitus tiedostoon epäonnistui."

msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet sulkemassa useita vertailuikkunoita.\n"
"\n"
"Haluatko jatkaa?"

msgid "Mixed"
msgstr "Sekoitettu"

msgctxt "EOL Type"
msgid "Binary"
msgstr "Binääri"

msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#, c-format
msgid "Marker Color %d"
msgstr "Merkin väri %d"

msgid "New Pattern"
msgstr "Uusi kuvio"

msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

msgid "Editor script"
msgstr "Muokkainskripti"

msgid ""
"\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"\n"
"Ero nykyisessä rivissä"

msgid ""
"\n"
"Options"
msgstr ""
"\n"
"Asetukset"

msgid ""
"\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"\n"
"Päivitä (F5)"

msgid ""
"\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"\n"
"Edellinen ero (Alt+Up)"

msgid ""
"\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"\n"
"Seuraava ero (Alt+Down)"

msgid ""
"\n"
"Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""
"\n"
"Edellinen ristiriita (Alt+Shift+Up)"

msgid ""
"\n"
"Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""
"\n"
"Seuraava ristiriita (Alt+Shift+Down)"

msgid ""
"\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"\n"
"Ensimmäinen ero (Alt+Home)"

msgid ""
"\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"\n"
"Nykyinen ero (Alt+Enter)"

msgid ""
"\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"\n"
"Viimeinen ero (Alt+End)"

msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""

msgid "\nCopy All to Right"
msgstr ""

msgid "\nCopy All to Left"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""
"\n"
"Yhdistä automaattisesti (Ctrl+Alt+M)"

msgid ""
"\n"
"First File"
msgstr ""
"\n"
"Ensimmäinen tiedosto"

msgid ""
"\n"
"Next File (Ctrl+F8)"
msgstr ""
"\n"
"Seuraava tiedosto (Ctrl+F8)"

msgid ""
"\n"
"Last File"
msgstr ""
"\n"
"Viimeinen tiedosto"

msgid ""
"\n"
"Previous File (Ctrl+F7)"
msgstr ""
"\n"
"Edellinen tiedosto (Ctrl+F7)"

msgid ""
"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
"extension)."
msgstr ""
"Mukautettua purkajaa käytetään molempiin tiedostoihin (vain yksi tiedosto "
"tarvitsee päätteen)."

msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Ei esivertailua (normaali)"

msgid "Suggested plugins"
msgstr "Suositellut lisäosat"

msgid "All plugins"
msgstr "Kaikki laajennukset"

#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Yksityinen rakenne: %1"

msgid "Your software is up to date."
msgstr "Ohjelmisto on ajan tasalla."

#, c-format
msgid ""
"A new version of WinMerge is available.\n"
"%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""
"WinMergen uusi versio on saatavilla.\n"
"%1 on nyt saatavilla (sinulla on %2). Haluatko ladata sen nyt?"

msgid "Failed to download latest version information"
msgstr "Uusimpien versiotietojen lataaminen epäonnistui"

msgid "Plugin Settings"
msgstr "Lisäosien asetukset"

msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH ei löytynyt - .sct skriptit poistettu käytöstä"

#, c-format
msgid "G&o to Line %1"
msgstr "Siirry riville %1"

msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
msgstr "Siirry siirrettyyn riviin\tCtrl+Shift+G"

msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"

msgid "From file system"
msgstr "Tiedostojärjestelmästä"

msgid "From Most Recently Used list"
msgstr "MRU listalta"

msgid "No Highlighting"
msgstr "Ei korostusta"

msgid "Batch"
msgstr "Erä"

msgid "Portable Object"
msgstr "Siirrettävä objekti"

msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"

msgid "Shell"
msgstr "Shell"

msgid "Close &Left Tabs"
msgstr "Sulje vasemmat väli&lehdet"

msgid "Close R&ight Tabs"
msgstr "Sulje oikeat väl&ilehdet"

msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Sulje &muut välilehdet"

msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr "Käytä &automaattista maksimi leveyttä"

msgid "We&bpage"
msgstr "Ver&kkosivu"

msgid "W&rap Text"
msgstr ""

msgid "Frhed is not installed."
msgstr "Frhed ei ole asennettu."

#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "%1 ei ole. Haluatko luoda sen?"

msgid "Failed to create folder."
msgstr "Kansiota ei voitu luoda."

msgid ""
"You can specify the following parameters to the path:\n"
"$file: Path name of the current file\n"
"$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""
"Voit määrittää polulle seuraavat parametrit:\n"
"$file: Nykyisen tiedostopolun nimi\n"
"$linenum: Kohdistimen nykyisen sijainnin rivinumero"

msgid "default"
msgstr "oletus"

msgid "minimal"
msgstr "minimaalinen"

msgid "patience"
msgstr "kärsivällisyyttä"

msgid "histogram"
msgstr "histogrammi"

msgid "none"
msgstr "ei mikään"

msgid "GDI"
msgstr "GDI"

msgid "DirectWrite Default"
msgstr "DirectWrite oletus"

msgid "DirectWrite Aliased"
msgstr "DirectWrite alias"

msgid "DirectWrite GDI Classic"
msgstr "DirectWrite GDI klassinen"

msgid "DirectWrite GDI Natural"
msgstr "DirectWrite GDI luonnollinen"

msgid "DirectWrite Natural"
msgstr "DirectWrite luonnollinen"

msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
msgstr "DirectWrite Natural symmetrinen"

msgid "MDI child window or main window"
msgstr "MDI ali-ikkuna tai pääikkuna"

msgid "MDI child window only"
msgstr "Vain MDI ali-ikkuna"

msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
msgstr "Sulje pääikkuna, jos on vain yksi MDI ali-ikkuna"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgstr "Ero"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Highlight"
msgstr "Korostus"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Blink"
msgstr "Vilkku"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Size"
msgstr "Lohkon koko"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Alpha"
msgstr "Lohko Alfa"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "CD Threshold"
msgstr "CD kynnys"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Ins/Del Detection"
msgstr "Ins/Del-tunnistus"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuora"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuora"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Overlay"
msgstr "Peite (Overlay)"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Blend"
msgstr "Alfasekoitus"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Animation"
msgstr "Alfa-animaatio"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Zoom"
msgstr "Suurennus"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Page:"
msgstr "Sivu:"

#, c-format
msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "

#, c-format
msgid "Dist: %g  "
msgstr "Dist: %g  "

#, c-format
msgid "Dist: %g, %g  "
msgstr "Dist: %g, %g  "

#, c-format
msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rc: (%d, %d)  "
msgstr "Rc: (%d, %d)  "

#, c-format
msgid "Flipped: %s  "
msgstr "Käännetty: %s "

#, c-format
msgid "Rotated: %d  "
msgstr "Kierretty: %d "

msgid "All pages"
msgstr "Kaikki sivut"

msgid "<Edit here>"
msgstr "<Muokkaa tässä>"

msgid "No differences to select found"
msgstr "Valittavissa olevia eroja ei löydy"

msgid "No differences found to add as substitution filter"
msgstr ""

msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
msgstr ""

msgid "Add this change to Substitution Filters?"
msgstr ""

msgid "Text only"
msgstr "Vain teksti"

msgid "Line-by-line position and text"
msgstr "Rivikohtainen sijainti ja teksti"

msgid "Word-by-word position and text"
msgstr "Sanakohtainen sijainti ja teksti"

msgid "AppData folder"
msgstr "AppData-kansio"

msgid "Install folder"
msgstr "Asennuskansio"

msgid "Allow only one instance to run"
msgstr ""

msgid ""
"Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
msgstr ""
"Salli vain yhden instanssin suorittaminen ja odota, että instanssi "
"lopetetaan"

msgid "Only on window activated"
msgstr ""

msgid "Immediately"
msgstr ""

msgid "Al&l"
msgstr "K&aikki"

msgid "&Others"
msgstr "&Muut"

#, c-format
msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
msgstr "Puuttuva lisäosan nimi laajennusputkessa: %1"

#, c-format
msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
msgstr "Puuttuva lainausmerkki laajennusputkessa: %1"

msgid "Specify plugin arguments"
msgstr "Määritä laajennuksen argumentit"

msgid "Filter applied"
msgstr "Sovellettu suodatin"

#, c-format
msgid "Clipboard at %s"
msgstr "Leikepöytä %s"

msgid ""
"Clipboard history is disabled.\r\n"
"To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click "
"the Turn on button."
msgstr ""
"Leikepöydän historia on poistettu käytöstä.\r\n"
"Voit ottaa leikepöydän historian käyttöön painamalla Windows-"
"logonäppäintä + V ja napsauttamalla sitten Ota käyttöön."

msgid "This system does not support clipboard history."
msgstr "Tämä järjestelmä ei tue leikepöydän historiaa."

msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
msgstr "WinMergen 32-bittinen versio ei tue leikepöytävertailua"

msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
msgstr "WebView2-runtimea ei ole asennettu. Haluatko ladata sen?"

msgid "Prettification"
msgstr "Kaunistelu"

msgid "Content Extraction"
msgstr "Sisällön purkaminen"

msgid "Preview"
msgstr ""

msgid "Data Query"
msgstr "Tietojen kysely"

msgid "Validation"
msgstr "Todentaminen"

msgid "Decompilation"
msgstr "Purkaminen"

msgid "URL Handling"
msgstr "URL käsittely"

msgid "Make Uppercase"
msgstr "Isot kirjaimet"

msgid "Make Lowercase"
msgstr "Pienet kirjaimet"

msgid "Remove Duplicate Lines"
msgstr "Poista kaksoisrivit"

msgid "Count Duplicate Lines"
msgstr "Laske kaksoisrivit"

msgid "Sort Lines Ascending"
msgstr "Lajittele rivit nousevasti"

msgid "Sort Lines Descending"
msgstr "Lajittele rivit laskevasti"

msgid "Reverse Columns"
msgstr "Käänteiset sarakkeet"

msgid "Reverse Lines"
msgstr "Käänteiset rivit"

msgid "Replace..."
msgstr "Korvaa..."

msgid "Apply Filter Command..."
msgstr "Sovella suodatinkomentoa..."

msgid "Tokenize..."
msgstr "Tokenaatio..."

msgid "Trim Spaces"
msgstr "Trimmaa välit"

msgid "Select Columns..."
msgstr "Valitse sarakkeet..."

msgid "Select Lines..."
msgstr "Valitse rivit..."

msgid "Insert Date"
msgstr "Lisää päivämäärä"

msgid "Insert Time"
msgstr "Lisää aika"

msgid "Apply Patch..."
msgstr "Toteuta korjaus..."

msgid "Ignore Columns"
msgstr "Jätä sarakkeet huomiotta"

msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
msgstr "Ohita kommentit ( C-ryhmän kielet)"

msgid "Ignore CSV Fields"
msgstr "Jätä CSV-kentät huomiotta"

msgid "Ignore TSV Fields"
msgstr "Jätä TSV-kentät huomiotta"

msgid "Ignore Leading Line Numbers"
msgstr ""

msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
msgstr "Käytä Prediff-korvaussuodattimia"

msgid "Prettify HTML"
msgstr "Kaunistele HTML"

msgid "Prettify JSON"
msgstr "Kaunistele JSON"

msgid "Prettify XML"
msgstr "Kaunistele XML"

msgid "Prettify YAML"
msgstr "Kaunistele YAML"

msgid "Preview Graphviz"
msgstr ""

msgid "Preview Markdown"
msgstr ""

msgid "Preview PlantUML"
msgstr ""

msgid "Query CSV Data..."
msgstr "CSV-tietojen kysely..."

msgid "Query TSV Data..."
msgstr "TSV-tietojen kysely..."

msgid "Query JSON Data..."
msgstr "JSON-tietojen kysely..."

msgid "Query YAML Data..."
msgstr "YAML-tietojen kysely..."

msgid "Validate HTML"
msgstr "Validoi HTML"

msgid "Disassemble JVM Bytecode"
msgstr "Pura JVM:n bittikoodi"

msgid "Disassemble IL Code"
msgstr "Pura IL-koodi"

msgid "Disassemble Native Code"
msgstr "Pura natiivikoodi"

msgid "Make characters uppercase"
msgstr "Isot kirjaimet"

msgid "Make characters lowercase"
msgstr "Pienet kirjaimet"

msgid "Remove duplicate lines"
msgstr "Poista kaksoisrivit"

msgid "Count duplicate lines"
msgstr "Laske kaksoisrivit"

msgid "Sort lines ascending"
msgstr "Lajittele rivit nousevasti"

msgid "Sort lines descending"
msgstr "Lajittele rivit laskevasti"

msgid "Reverse columns"
msgstr "Käänteiset sarakkeet"

msgid "Reverse lines"
msgstr "Käänteiset rivit"

msgid ""
"Replace text with another text.\r\n"
"Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
"  FIND    - text to find\r\n"
"  REPLACE - text to replace\r\n"
"  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
"  -e - treat the specified text as a regular expression"
msgstr ""
"Korvaa teksti toisella tekstillä.\r\n"
"Käyttö: Korvaa [-i ] [-e] FIND REPLACE\r\n"
"  FIND    - etsittävä teksti\r\n"
"  REPLACE - korvattava teksti\r\n"
"  -i - ohita kirjainkoko (vain -e:lle)\r\n"
"  -e - käsittelee määritettyä tekstiä säännöllisenä lausekkeena"

#, c-format
msgid ""
"Apply filter command. \r\n"
"Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
"  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the "
"filename."
msgstr ""
"Sovella suodatinkomentoa\r\n"
"Käyttö: ExecFilterCommand COMMAND\n"
"  COMMAND - suoritettava komento. komennon %1 korvataan tiedostonimellä."

msgid ""
"Tokenize selection. \r\n"
"Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
"  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
msgstr ""
"Tokenisoi valinta\r\n"
"Käyttö: Tokenize PATTERNS\r\n"
"  PATTERNS - säännöllinen lauseke tokenisointia varten. (esim. [^\\w]+)"

msgid "Trim spaces"
msgstr "Trimmaa välit"

msgid ""
"Select some columns.\r\n"
"Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
"   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
"  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
"  PATTERNS - regular expression\r\n"
"  -v - select non-matching columns\r\n"
"  -i - ignore case\r\n"
"  -g - enable global flag\r\n"
"  -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""
"Valitse joitakin sarakkeita.\r\n"
"Käyttö: SelectColumns RANGES\r\n"
"   tai: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
"  RANGES - luettelo valittavista sarakealueista. (esim. -3,5-10,30-)\r\n"
"  PATTERNS - säännöllinen lauseke\r\n"
"  -v - valitsee sarakkeet, jotka eivät vastaa toisiaan\r\n"
"  -i - jätä huomiotta isot ja pienet kirjaimet\r\n"
"  -g - ottaa käyttöön globaalin lipun\r\n"
"  -e - käyttää PATTERNS:ia täsmäytykseen"

msgid ""
"Select some lines.\r\n"
"Usage: SelectLines RANGES\r\n"
"   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
"  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
"  PATTERNS - regular expression\r\n"
"  -v - select non-matching lines\r\n"
"  -i - ignore case\r\n"
"  -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""
"Valitse joitakin rivejä.\r\n"
"Käyttö: SelectLines RANGES\r\n"
"   tai: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
"  RANGES - luettelo valittavista rivialueista. (esim. -3,5-10,30-)\r\n"
"  PATTERNS - säännöllinen lauseke\r\n"
"  -v - valitsee ei-täsmäävät rivit\r\n"
"  -i - jätä huomiotta isot ja pienet kirjaimet\r\n"
"  -e - käytä PATTERNS:ia sovittamiseen"

msgid ""
"HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
"HTML kaunistelu tidy-html5:n avulla\r\n"
"Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään tidy-komennolle."

msgid ""
"JSON Prettier with jq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""
"JSON kaunistelu jq-komennolla\r\n"
"Argumentit: Suodattimen tai komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään jq-"
"komennolle."

msgid ""
"XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
"XML Prettier with tidy-html5\r\n"
"Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään tidy-komennolle."

msgid ""
"YAML Prettier with yq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""
"YAML kaunistelu yq-komennolla\n"
"Argumentit: Suodattimen tai komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään yq-"
"komennolle."

msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
msgstr ""

msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
msgstr ""

msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
msgstr ""

msgid ""
"CSV Querier with q command. \r\n"
"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
"CSV Querier q-komennolla\r\n"
"Argumentit: SQL-lause tai komentorivin asetukset, jotka välitetään q-"
"komennolle."

msgid ""
"TSV Querier with q command. \r\n"
"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
"TSV Querier q-komennolla\r\n"
"Argumentit: SQL-lause tai komentorivin asetukset, jotka välitetään q-"
"komennolle."

msgid ""
"JSON Querier with jq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""
"JSON Querier jq-komennolla\r\n"
"Argumentit: Suodattimen tai komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään jq-"
"komennolle."

msgid ""
"YAML Querier with yq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""
"YAML Querier yq-komennolla\r\n"
"Argumentit: Suodattimen tai komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään yq-"
"komennolle."

msgid ""
"HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
"HTML-validoija tidy-html5:llä\r\n"
"Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään tidy-komennolle."

msgid ""
"JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the javap command."
msgstr ""
"JVM:n tavukoodin purkaja javapin avulla\r\n"
"Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään javap-komennolle."

msgid ""
"IL disassembler with ildasm. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
msgstr ""
"IL-disassembler ildasmilla\r\n"
"Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään ildasm-komennolle."

msgid ""
"Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
msgstr ""
"Natiivikoodin purkuohjelma dumpbinin kanssa\r\n"
"Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään dumpbin-komennolle."

msgid ""
"General content extractor with Apache Tika. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
msgstr ""
"Yleinen sisällön poiminta Apache Tikan avulla\r\n"
"Argumentit: Komentorivin vaihtoehdot, jotka välitetään tika-app.jarille."

msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
msgstr "Paikkaa GnuWin32 Patch for Windows -ohjelmalla"

msgid "Display the text content of MS Excel files"
msgstr "Näytä MS Excel-tiedostojen tekstisisältö"

msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
msgstr "Näytä MS PowerPoint -tiedostojen tekstisisältö"

msgid "Display the text content of MS Visio files"
msgstr "Näytä MS Visio -tiedostojen tekstisisältö"

msgid "Display the text content of MS Word files"
msgstr "Näytä MS Word -tiedostojen tekstisisältö"

msgid ""
"Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the "
"plugin argument"
msgstr ""
"Ohita jotkin sarakkeet – ohitettujen sarakkeiden luettelo laajennuksen "
"nimestä tai laajennuksen argumentista"

msgid ""
"The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and "
"JavaScript files."
msgstr ""
"Laajennus ei huomioi kommentteja (//... ja /* ... */) C-, C++-, PHP- ja "
"JavaScript-tiedostoissa."

msgid ""
"Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the "
"plugin argument"
msgstr ""
"Ohita jotkin sarakkeet – ohitettujen sarakkeiden luettelo laajennuksen "
"nimestä tai laajennuksen argumentista"

msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
msgstr ""

msgid "Prediff Line Filter"
msgstr "Prediff-rivisuodatin"

msgid "Basic text functions for the context menu"
msgstr "Kontekstivalikon perustekstitoiminnot"

msgid ""
"HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the curl command."
msgstr ""
"HTTP-URL-skeeman käsittelijä curlilla\r\n"
"Argumentit: Curl-komennolle annetut komentorivin vaihtoehdot."

msgid ""
"Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
msgstr ""
"Windowsin rekisterin URL-suunnitelman käsittelijä\r\n"
"Argumentit: Komentorivin asetukset, jotka välitetään reg.exe-komentoon."

msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract workbook data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Update external references(links)"
msgstr ""

msgid "Compare document properties"
msgstr ""

msgid "Compare names"
msgstr ""

msgid "Compare cell values"
msgstr ""

msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
msgstr ""

msgid " - Image split size: "
msgstr ""

msgid "Compare worksheets as HTML"
msgstr ""

msgid "Compare formulas"
msgstr ""

msgid "Compare texts in shapes"
msgstr ""

msgid "Compare headers and footers"
msgstr ""

msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
msgstr ""

msgid "Compare VBA macros"
msgstr ""

msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract document data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare bookmarks"
msgstr ""

msgid "Compare text contents of documents"
msgstr ""

msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
msgstr ""

msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract slide data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare slides as image (very slow)"
msgstr ""

msgid "Compare texts in notes page"
msgstr ""

msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract page data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare pages as image (very slow)"
msgstr ""

msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr ""

msgid "Ignore Case"
msgstr ""

msgid "Use RegExp"
msgstr ""

msgid "Find what"
msgstr ""

msgid "Replace with"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File '%1' does not exist"
msgstr ""

msgid "Enter the command line arguments for patch command"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Folder '%1' does not exist"
msgstr ""

msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
msgstr ""
