# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Ronald Schaap <ronald at schaap.demon.nl>
# * Thomas De Rocker, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-12 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Thomas De Rocker, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/rockytdr/teams/91037/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_DUTCH, SUBLANG_DUTCH"

msgid "Copy to Middle"
msgstr "Naar midden kopiëren"

msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"

msgid "Copy from Middle"
msgstr "Van midden kopiëren"

msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Van rechts kopiëren\tAlt+Shift+Links"

msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"

msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Van links kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"

msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr "Geselecteerde regel(s) naar midden kopiëren"

msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
msgstr "Geselecteerde regel(s) naar rechts kopiëren"

msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
msgstr "Geselecteerde regel(s) van midden kopiëren"

msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
msgstr "Geselecteerde regel(s) van rechts kopiëren"

msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
msgstr "Geselecteerde regel(s) naar links kopiëren"

msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
msgstr "Geselecteerde regel(s) van links kopiëren"

msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Regelverschil selecteren\tF4"

msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen"

msgid "Add to &Line Filters"
msgstr "Aan regelfilters toevoegen"

msgid "&Undo"
msgstr "Ongedaan maken"

msgid "&Redo"
msgstr "Herhalen"

msgid "Cu&t"
msgstr "Knippen"

msgid "&Copy"
msgstr "Kopiëren"

msgid "&Paste"
msgstr "Plakken"

msgid "&Scripts"
msgstr "Scripts"

msgid "< Empty >"
msgstr "< Leeg >"

msgid "&Go to...\tCtrl+G"
msgstr "Gaan naar...\tCtrl+G"

msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
msgstr "Naar verplaatste regel tussen links en midden gaan\tCtrl+Shift+G"

msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
msgstr "Naar verplaatste regel tussen midden en rechts gaan\tCtrl+Alt+G"

msgid "Op&en"
msgstr "Openen"

msgid "With &Registered Application"
msgstr "Met geregistreerde toepassing"

msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
msgstr "Met externe editor\tCtrl+Alt+E"

msgid "&With..."
msgstr "Met..."

msgid "Open &Parent Folder..."
msgstr "Bovenliggende map openen..."

msgid "S&hell Menu"
msgstr "Shellmenu"

msgid "Use First Line as Headers"
msgstr "Eerste regel als koppen gebruiken"

msgid "Auto-Fit All Columns"
msgstr "Alle kolommen automatisch aanpassen"

msgid "View &Differences"
msgstr "Verschillen weergeven"

msgid "Diff &Block Size"
msgstr "Grootte verschilblok"

msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
msgstr "Kleurverschil negeren (kleurafstand-drempel)"

msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
msgstr "Detectie van invoeging/verwijdering"

msgid "&None"
msgstr "Geen"

msgid "&Vertical"
msgstr "Verticaal"

msgid "&Horizontal"
msgstr "Horizontaal"

msgid "&Previous Page"
msgstr "Vorige pagina"

msgid "&Next Page"
msgstr "Volgende pagina"

msgid "&Active Pane"
msgstr "Actief venster"

msgid "Rotate &Right 90deg"
msgstr "90 graden rechtsom roteren"

msgid "Rotate &Left 90deg"
msgstr "90 graden linksom roteren"

msgid "Flip V&ertically"
msgstr "Verticaal omdraaien"

msgid "Flip H&orizontally"
msgstr "Horizontaal omdraaien"

msgid "&Zoom"
msgstr "Zoomen"

#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25 %"

msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Inzoomen\tCtrl++"

msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Uitzoomen\tCtrl+-"

#. Zoom to normal
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "Normaal\tCtrl+*"

msgid "&Overlay"
msgstr "Overlay"

msgid "&Alpha Blend"
msgstr "Alfa-blend"

msgid "Alpha &Blend Animation"
msgstr "Alfa-blend-animatie"

msgid "Dragging &Mode"
msgstr "Sleepmodus"

msgid "&Move"
msgstr "Verplaatsen"

msgid "&Adjust Offset"
msgstr "Offset aanpassen"

msgid "&Vertical Wipe"
msgstr "Verticaal uitvegen"

msgid "&Horizontal Wipe"
msgstr "Horizontaal uitvegen"

msgid "Rectangle &Select"
msgstr "Rechthoekige selectie"

msgid "&Set Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur instellen"

msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr "Vectorafbeeldingsschaling"

msgid "Compare Extracted &Text From Images"
msgstr "Uitgepakte tekst van afbeeldingen vergelijken"

msgid "Co&mpare"
msgstr "Vergelijken"

msgid "&Screenshots"
msgstr "Screenshots"

msgid "&Full Size Screenshots"
msgstr "Screenshots volledige grootte"

msgid "&HTMLs"
msgstr "HTML's"

msgid "&Texts"
msgstr "Teksten"

msgid "&Resource Trees"
msgstr "Bron-boomstructuren"

msgid "&Size"
msgstr "Grootte"

msgid "Fit to Window"
msgstr "Passend op scherm"

msgid "Clear &Browsing Data"
msgstr "Bladergegevens wissen"

msgid "&Disk Cache"
msgstr "Schijfbuffer"

msgid "&Cookies"
msgstr "Cookies"

msgid "&Browsing History"
msgstr "Bladergeschiedenis"

msgid "&All Profile"
msgstr "Volledig profiel"

msgid "&File"
msgstr "Bestand"

msgid "&New"
msgstr "Nieuw"

msgid "&Text"
msgstr "Tekst"

msgid "T&able"
msgstr "Tabel"

msgid "&Binary"
msgstr "Binair"

msgid "&Image"
msgstr "Afbeelding"

msgid "&Webpage"
msgstr "Webpagina"

msgid "New (&3 panes)"
msgstr "Nieuw (3 vensters)"

msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "Openen...\tCtrl+O"

msgid "Open Conflic&t File..."
msgstr "Conflictbestand openen..."

msgid "Open C&lipboard"
msgstr "Klembord openen"

msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Project openen...\tCtrl+J"

msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Project opslaan..."

msgid "Recent Projects"
msgstr "Recente Projecten"

msgid "Recent F&iles Or Folders"
msgstr "Recente bestanden of mappen"

msgid "E&xit\tCtrl+Q"
msgstr "Afsluiten\tCtrl+Q"

msgid "&Edit"
msgstr "Bewerken"

msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Plakken\tCtrl+V"

msgid "&Options..."
msgstr "Opties..."

msgid "&View"
msgstr "Beeld"

msgid "&Toolbar"
msgstr "Werkbalk"

msgid "&Small"
msgstr "Klein"

msgid "&Big"
msgstr "Groot"

msgid "&Huge"
msgstr "Enorm"

msgid "&Status Bar"
msgstr "Statusbalk"

msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Tab-balk"

msgid "&Tools"
msgstr "Gereedschap"

msgid "&Filters..."
msgstr "Filters..."

msgid "&Generate Patch..."
msgstr "Patch genereren..."

msgid "&Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "P&lugin Settings..."
msgstr "Plugin-instellingen..."

msgid "Ma&nual Prediffer"
msgstr "Manuele voorvergelijking"

msgid "A&utomatic Prediffer"
msgstr "Automatische voorvergelijking"

msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Handmatig uitpakken"

msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Automatisch uitpakken"

msgid "&Reload plugins"
msgstr "Plug-ins opnieuw laden"

msgid "&Window"
msgstr "Venster"

msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
msgstr "Sluiten\tCtrl+W"

msgid "Clo&se All"
msgstr "Alles sluiten"

msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Venster wijzigen\tF6"

msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Horizontaal verdelen"

msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Verticaal verdelen"

msgid "&Cascade"
msgstr "Trapsgewijs"

msgid "&Help"
msgstr "Help"

msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "WinMerge Help\tF1"

msgid "R&elease Notes"
msgstr "Vrijgave-opmerkingen"

msgid "&Translations"
msgstr "Vertalingen"

msgid "C&onfiguration"
msgstr "Configuratie"

msgid "&GNU General Public License"
msgstr "GNU General Public License"

msgid "&About WinMerge..."
msgstr "Over WinMerge..."

msgid "&Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"

msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Links alleen-lezen"

msgid "M&iddle Read-only"
msgstr "Midden alleen-lezen"

msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Rechts alleen-lezen"

msgid "&File Encoding..."
msgstr "Bestandscodering..."

msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Alles selecteren\tCtrl+A"

msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Identieke items weergeven"

msgid "Show &Different Items"
msgstr "Verschillende items weergeven"

msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Linkse unieke items weergeven"

msgid "Show Midd&le Unique Items"
msgstr "Middelste unieke items weergeven"

msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Rechtse unieke items weergeven"

msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Overgeslagen items weergeven"

msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Binaire bestanden weergeven"

msgid "&3-way Compare"
msgstr "3-weg-vergelijking"

msgid "Show &Left Only Different Items"
msgstr "Alleen links verschillende items weergeven"

msgid "Show &Middle Only Different Items"
msgstr "Alleen midden verschillende items weergeven"

msgid "Show &Right Only Different Items"
msgstr "Alleen rechts verschillende items weergeven"

msgid "Show L&eft Only Missing Items"
msgstr "Alleen links ontbrekende items weergeven"

msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
msgstr "Alleen midden ontbrekende items weergeven"

msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
msgstr "Alleen rechts ontbrekende items weergeven"

msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Verborgen items weergeven"

msgid "Tree &Mode"
msgstr "Boom-modus"

msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "Alle submappen uitklappen"

msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "Alle submappen inklappen"

msgid "Select &Font..."
msgstr "Lettertype kiezen..."

msgid "Use Default Font"
msgstr "Standaard lettertype gebruiken"

msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Vensters wisselen"

msgid "Swap &1st | 2nd"
msgstr "1ste en 2de wisselen"

msgid "Swap &2nd | 3rd"
msgstr "2de en 3de wisselen"

msgid "Swap 1st | &3rd"
msgstr "1ste en 3de wisselen"

msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "Vergelijkingsstatistieken..."

msgid "Refresh\tF5"
msgstr "Vernieuwen\tF5"

msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Selectie verversen\tCtrl+F5"

msgid "&Merge"
msgstr "Samenvoegen"

msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Vergelijken\tEnter"

msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "Volgend verschil\tAlt+Omlaag"

msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Vorig verschil\tAlt+Omhoog"

msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "Eerste verschil\tAlt+Home"

msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "Huidig verschil\tAlt+Enter"

msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "Laatste verschil\tAlt+End"

msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Naar rechts kopiëren\tAlt+Rechts"

msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Naar links kopiëren\tAlt+Links"

msgid "&Delete\tDel"
msgstr "Wissen\tDel"

msgid "&Customize Columns..."
msgstr "Kolommen aanpassen..."

msgid "Generate &Report..."
msgstr "Rapport genereren..."

msgid "&Edit with Unpacker..."
msgstr "Bewerken met uitpakker..."

msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Opslaan\tCtrl+S"

msgid "Sav&e"
msgstr "Opslaan"

msgid "Save &Left"
msgstr "Links opslaan"

msgid "Save &Middle"
msgstr "Midden opslaan"

msgid "Save &Right"
msgstr "Rechts opslaan"

msgid "Save &As"
msgstr "Opslaan als"

msgid "Save &Left As..."
msgstr "Links opslaan als..."

msgid "Save &Middle As..."
msgstr "Midden opslaan als..."

msgid "Save &Right As..."
msgstr "Rechts opslaan als..."

msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "Afdrukken...\tCtrl+P"

msgid "Page Set&up..."
msgstr "Pagina-instelling..."

msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Afdrukvoorbeeld..."

msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "Regeleindes converteren naar"

msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "Samenvoegmodus\tF9"

msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
msgstr "Opnieuw laden\tCtrl+F5"

msgid "Reco&mpare As"
msgstr "Opnieuw vergelijken als"

msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Ongedaan maken\tCtrl+Z"

msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Opnieuw\tCtrl+Y"

msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Knippen\tCtrl+X"

msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "Kopiëren\tCtrl+C"

msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Zoeken...\tCtrl+F"

msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Vervangen...\tCtrl+H"

msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
msgstr "Markering...\tCtrl+Shift+M"

msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "Kopiëren met regelnummers\tCtrl+Shift+C"

msgid "&Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"

msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Bladwijzer aan/uit\tCtrl+F2"

msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "Volgende bladwijzer\tF2"

msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "Vorige bladwijzer\tShift+F2"

msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Alle bladwijzers wissen"

msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Syntaxmarkering"

msgid "&Diff Context"
msgstr "Verschil-context"

msgid "&All Lines"
msgstr "Alle regels"

msgid "&0 Lines"
msgstr "0 regels"

msgid "&1 Line"
msgstr "1 regel"

msgid "&3 Lines"
msgstr "3 regels"

msgid "&5 Lines"
msgstr "5 regels"

msgid "&7 Lines"
msgstr "7 regels"

msgid "&9 Lines"
msgstr "9 regels"

msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr "Alle en 0-9 regels wisselen\tCtrl+D"

msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
msgstr "Inverteren (verschillende regels verbergen)"

msgid "&Lock Panes"
msgstr "Vensters vergrendelen"

msgid "&View Whitespace"
msgstr "Witruimte weergeven"

msgid "View E&OL"
msgstr "Regeleindes weergeven"

msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Regelverschillen weergeven"

msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Regelnummers weergeven"

msgid "View &Margins"
msgstr "Marges weergeven"

msgid "View To&p Margins"
msgstr "Bovenste marges weergeven"

msgid "W&rap Lines"
msgstr "Automatische terugloop"

msgid "Split V&ertically"
msgstr "Verticaal splitsen"

msgid "Diff &Pane"
msgstr "Verschilvenster"

msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Locatievenster"

msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
msgstr "Volgend conflict\tAlt+Shift+Omlaag"

msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr "Vorig conflict\tAlt+Shift+Omhoog"

msgid "A&dvanced"
msgstr "Geavanceerd"

msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
msgstr "Volgend verschil tussen links en midden\tAlt+1"

msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
msgstr "Vorig verschil tussen links en midden\tAlt+Shift+1"

msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
msgstr "Volgend verschil tussen links en rechts\tAlt+2"

msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
msgstr "Vorig verschil tussen links en rechts\tAlt+Shift+2"

msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
msgstr "Volgend verschil tussen midden en rechts\tAlt+3"

msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
msgstr "Vorig verschil tussen midden en rechts\tAlt+Shift+3"

msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
msgstr "Volgend alleen links verschil\tAlt+7"

msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
msgstr "Vorig alleen links verschil\tAlt+Shift+7"

msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
msgstr "Volgend alleen midden verschil\tAlt+8"

msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
msgstr "Vorig alleen midden verschil\tAlt+Shift+8"

msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
msgstr "Volgend alleen rechts verschil\tAlt+9"

msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
msgstr "Vorig alleen rechts verschil\tAlt+Shift+9"

msgid "Copy from &Left to"
msgstr "Kopiëren van links naar"

msgid "&Middle"
msgstr "Midden"

msgid "&Right"
msgstr "Rechts"

msgid "Copy from &Middle to"
msgstr "Kopiëren van midden naar"

msgid "&Left"
msgstr "Links"

msgid "Copy from &Right to"
msgstr "Kopiëren van rechts naar"

msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van links naar"

msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van midden naar"

msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
msgstr "Geselecteerde regel(s) kopiëren van rechts naar"

msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Van links kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"

msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Van rechts kopiëren\tAlt+Shift+Links"

msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "Naar rechts kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"

msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Naar links kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"

msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Alles naar rechts kopiëren"

msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Alles naar links kopiëren"

msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
msgstr "Automatisch samenvoegen\tCtrl+Alt+M"

msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr "Synchronisatiepunt toevoegen\tAlt+S"

msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr "Synchronisatiepunten wissen"

msgid "Unpac&ker"
msgstr "Uitpakker"

msgid "&Prediffer"
msgstr "Voorvergelijking"

msgid "Apply Pre&differ..."
msgstr "Voorvergelijking toepassen."

msgid "&Transform with editor script..."
msgstr "Transformeren met editor-script..."

msgid "Sp&lit"
msgstr "Splitsen"

msgid "Comp&are"
msgstr "Vergelijken"

msgid "Compare in new &window"
msgstr "In nieuw venster vergelijken"

msgid "Compare Non-hor&izontally..."
msgstr "Niet-horizontaal vergelijken..."

msgid "Compare Non-hor&izontally"
msgstr "Niet-horizontaal vergelijken"

msgid "First &left item with second left item"
msgstr "Eerste linker item met tweede linker item"

msgid "First &right item with second right item"
msgstr "Eerste rechter item met tweede rechter item"

msgid "&First left item with second right item"
msgstr "Eerste linker item met tweede rechter item"

msgid "&Second left item with first right item"
msgstr "Tweede linker item met eerste rechter item"

msgid "Co&mpare As"
msgstr "Vergelijken als"

#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
msgstr "Links naar midden (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Links naar rechts (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Van links naar... (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
msgstr "Midden naar links (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
msgstr "Midden naar rechts (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
msgstr "Midden naar... (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
msgstr "Rechts naar midden (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Rechts naar links (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Rechts naar... (%1 van %2)"

msgid "&Delete"
msgstr "Verwijderen"

msgid "&Both"
msgstr "Beide"

msgid "&All"
msgstr "Alle"

msgid "Re&name"
msgstr "Naam wijzigen"

msgid "&Hide Items"
msgstr "Items verbergen"

msgid "&Open Left"
msgstr "Links openen"

msgid "Open Midd&le"
msgstr "Midden openen"

msgid "O&pen Right"
msgstr "Rechts openen"

msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Padnamen kopiëren"

#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Links (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
msgstr "Midden (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Rechts (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Beide (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "All (%1 of %2)"
msgstr "Alle (%1 van %2)"

msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Bestandsnamen kopiëren"

msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr "Items naar klembord kopiëren"

msgid "Copy All Di&splayed Columns"
msgstr "Alle weergegeven kolommen kopiëren"

msgid "&Zip"
msgstr "Zippen"

#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
msgstr "Beide naar... (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
msgstr "Alle naar... (%1 van %2)"

#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "Verschillen naar... (%1 van %2)"

msgid "Left Shell menu"
msgstr "Linker shellmenu"

msgid "Middle Shell menu"
msgstr "Middelste shellmenu"

msgid "Right Shell menu"
msgstr "Rechter shellmenu"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

msgid "&Copy Full Path"
msgstr "Volledig pad kopiëren"

msgid "Copy &Filename"
msgstr "Bestandsnaam kopiëren"

msgid "&Edit Caption"
msgstr "Ondertitel bewerken"

msgid "&Open..."
msgstr "Openen..."

msgid "Unpacker Settings"
msgstr "Instellingen uitpakker"

msgid "<None>"
msgstr "<None>"

msgid "<Automatic>"
msgstr "<Automatic>"

msgid "&Select..."
msgstr "Selecteren..."

msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Instellingen voorvergelijking"

msgid "G&o to Diff"
msgstr "Ga naar verschil"

msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Geen verplaatste blokken"

msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "Alle verplaatste blokken"

msgid "W&hitespaces"
msgstr "Witruimtes"

msgid "Com&pare"
msgstr "Vergelijken"

msgid "I&gnore changes"
msgstr "Wijzigingen negeren"

msgid "Ig&nore all"
msgstr "Alles negeren"

msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Lege regels negeren"

msgid "Ignore &case"
msgstr "Niet hoofdlettergevoelig"

msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)"

msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr "Tekenset-verschillen negeren"

msgid "Ignore num&bers"
msgstr "Nummers negeren"

msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr "Opmerkingsverschillen negeren"

msgid "&Include subfolders"
msgstr "Submappen bijvoegen"

msgid "&Compare method:"
msgstr "Vergelijkingsmethode:"

msgid "Full Contents"
msgstr "Volledige Inhoud"

msgid "Quick Contents"
msgstr "Snelle Inhoud"

msgid "Binary Contents"
msgstr "Binaire inhoud"

msgid "Modified Date"
msgstr "Datum gewijzigd"

msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Datum en grootte gewijzigd"

msgid "Size"
msgstr "Grootte"

msgid "&Load Project..."
msgstr "Project laden..."

msgid "About WinMerge"
msgstr "Over WinMerge"

msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
msgstr "Bezoek de WinMerge-homepage!"

msgid "OK"
msgstr "Ok"

msgid "Contributors"
msgstr "Medewerkers"

msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Bestanden of mappen selecteren"

msgid "&1st File or Folder"
msgstr "1ste bestand of map"

msgid "Re&ad-only"
msgstr "Alleen-lezen"

msgid "Swap 1st | 2nd"
msgstr "1ste en 2de wisselen"

msgid "&Browse..."
msgstr "Bladeren..."

msgid "&2nd File or Folder"
msgstr "2de bestand of map"

msgid "Rea&d-only"
msgstr "Alleen-lezen"

msgid "Swap 2nd | 3rd"
msgstr "2de en 3de wisselen"

msgid "B&rowse..."
msgstr "Bladeren..."

msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
msgstr "3de bestand of map (optioneel)"

msgid "Read-o&nly"
msgstr "Alleen-lezen"

msgid "Swap 1st | 3rd"
msgstr "1ste en 3de wisselen"

msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."

msgid " Folder: Filter"
msgstr " Map: filter"

msgid " File: Prediffer Plugin"
msgstr " Bestand: voorvergelijking-plugin"

msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr " Bestand: uitpak-plugin"

msgid "Se&lect..."
msgstr "Selecteren..."

msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

msgid "Status:"
msgstr "Status:"

msgid "Help"
msgstr "Help"

msgid "General"
msgstr "Algemeen"

msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Automatisch naar eerste verschil gaan"

msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
msgstr "Automatisch naar eerste verschil binnen de regel scrollen"

msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
msgstr "Vensters sluiten met 'Esc':"

msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Paden automatisch verifiëren in openen-venster"

msgid "Single instance mode:"
msgstr "Modus enkele instantie:"

msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Vragen bij sluiten van meerdere vensters"

msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Bestandstijd behouden bij bestandsvergelijking"

msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" weergeven bij opstarten"

msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
msgstr "\"Bestanden of mappen selecteren\" sluiten bij klikken op vergelijken"

msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Auto-aanvullen openen-venster:"

msgid "Auto-&reload modified files:"
msgstr "Gewijzigde bestanden automatisch opnieuw laden:"

msgid "Language:"
msgstr "Language:"

msgid "Find"
msgstr "Zoeken"

msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Zoeken naar:"

msgid "Match &whole word only"
msgstr "Alleen hele woorden"

msgid "Match &case"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"

msgid "Regular &expression"
msgstr "Reguliere expressies"

msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Bij einde bestand stoppen"

msgid "&Don't close this dialog box"
msgstr "Dit venster niet sluiten"

msgid "&Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"

msgid "Find &Prev"
msgstr "Vorige zoeken"

msgid "&Ok"
msgstr "Ok"

msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"

msgid "Re&place with:"
msgstr "Vervangen door:"

msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Bij einde bestand stoppen"

msgid "Replace in"
msgstr "Vervangen in"

msgid "&Selection"
msgstr "Selectie"

msgid "Wh&ole file"
msgstr "Volledig bestand"

msgid "Find Pre&v"
msgstr "Vorige zoeken"

msgid "&Replace"
msgstr "Vervangen"

msgid "Replace &All"
msgstr "Alles vervangen"

msgid "Markers"
msgstr "Markeringen"

msgid "Enable &Markers"
msgstr "Markeringen inschakelen"

msgid "New"
msgstr "Nieuw"

msgid "&Background color:"
msgstr "Achtergrondkleur:"

msgid "&Apply"
msgstr "Toepassen"

msgid "Line Filters"
msgstr "Regelfilters"

msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Regelfilters inschakelen"

msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Reguliere expressies (één per regel):"

msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Substitution Filters"
msgstr "Vervangingsfilters"

msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
msgstr "De wijzigingen die op de panelen verschijnen als de hieronder vermelde paren zullen worden genegeerd of als onbelangrijk worden gemarkeerd. Patches worden niet beïnvloed."

msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"

msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

msgid "Color Scheme:"
msgstr "Kleurenschema:"

msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"

msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Difference:"
msgstr "Verschil:"

msgid "Selected Difference:"
msgstr "Geselecteerd verschil:"

msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Genegeerd verschil:"

msgid "Moved:"
msgstr "Verplaatst:"

msgid "Selected Moved:"
msgstr "Geselecteerd verplaatst:"

msgid "Same As The Next (3 panes):"
msgstr "Zelfde als de volgende (3 vensters):"

msgid "Same As The Next (Selected):"
msgstr "Zelfde als de volgende (geselecteerd):"

msgid "Word Difference:"
msgstr "Woordverschil:"

msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Geselecteerd woordverschil:"

msgid "&Use folder compare colors"
msgstr "Mapvergelijkingskleuren gebruiken"

msgid "Items equal:"
msgstr "Gelijke items:"

msgid "Items different:"
msgstr "Verschillende items:"

msgid "Items not exists all:"
msgstr "Items bestaan niet allemaal:"

msgid "Items filtered:"
msgstr "Gefilterde items:"

msgid "Margin:"
msgstr "Marge:"

msgid "System"
msgstr "Systeem"

msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Verwijderde bestanden naar prullenbak verplaatsen"

msgid "&External editor:"
msgstr "Externe editor:"

msgid "&Filter folder:"
msgstr "Map filteren:"

msgid "Temporary files folder"
msgstr "Map met tijdelijke bestanden"

msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Tijdelijke map van het systeem"

msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Aangepaste map:"

msgid "Br&owse..."
msgstr "Bladeren..."

msgid "Patch Generator"
msgstr "Patch-generator"

msgid "File&1:"
msgstr "Bestand 1:"

msgid "File&2:"
msgstr "Bestand 2:"

msgid "&Swap"
msgstr "Wisselen"

msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"

msgid "&Append to existing file"
msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"

msgid "&Result:"
msgstr "Resultaat:"

msgid "Bro&wse..."
msgstr "Bladeren..."

msgid "&Format"
msgstr "Formaat"

msgid "St&yle:"
msgstr "Stijl:"

msgid "&Context:"
msgstr "Context:"

msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Inclusief opdrachtregel"

msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Openen met externe editor"

msgid "Defaults"
msgstr "Standaardwaarden"

msgid "Display Columns"
msgstr "Kolommen weergeven"

msgid "Move &Up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"

msgid "Move &Down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"

msgid "&Additional Properties"
msgstr "Extra eigenschappen"

msgid "Additional Properties"
msgstr "Extra eigenschappen"

msgid "&>"
msgstr ">"

msgid "&<"
msgstr "<"

msgid "<<"
msgstr "<<"

msgid "Select Plugin"
msgstr "Plugin selecteren"

msgid "Plugin &Name:"
msgstr "Naam plugin:"

msgid "Extensions list:"
msgstr "Lijst extensies:"

msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"

msgid "Default arguments:"
msgstr "Standaard argumenten:"

msgid "Display all plugins, don't check the extension"
msgstr "Alle plug-ins weergeven zonder de extensie te controleren"

msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
msgstr "Bestanden openen in hetzelfde venstertype na uitpakken"

msgid "&Plugin Pipeline:"
msgstr "Plugin pipeline:"

msgid "&Add pipe"
msgstr "Pipe toevoegen"

msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

msgid "Pause"
msgstr "Pauzeren"

msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"

msgid "Comparing items..."
msgstr "Items vergelijken..."

msgid "Items compared:"
msgstr "Items vergeleken:"

msgid "Items total:"
msgstr "Totaal aantal items:"

msgid "Go to"
msgstr "Gaan naar"

msgid "G&o to:"
msgstr "Ga naar:"

msgid "File"
msgstr "Bestand"

msgid "Go to what"
msgstr "Gaan naar"

msgid "Li&ne"
msgstr "Regel"

msgid "&Difference"
msgstr "Verschil"

msgid "&Go to"
msgstr "Gaan naar"

msgid "Compare"
msgstr "Vergelijken"

msgid "Whitespaces"
msgstr "Witruimtes"

msgid "&Compare"
msgstr "Vergelijken"

msgid "&Ignore change"
msgstr "Wijziging negeren"

msgid "I&gnore all"
msgstr "Alles negeren"

msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Detectie verplaatste blokken inschakelen"

msgid "Align &similar lines"
msgstr "Gelijkaardige regels uitlijnen"

msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr "Vergelijkingsalgoritme (experimenteel):"

msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr "Inspringing-heuristiek inschakelen"

msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
msgstr "Markering van genegeerde verschillen volledig verwijderen"

msgid "Editor"
msgstr "Editor"

msgid "&Highlight syntax"
msgstr "Syntax markeren"

msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Automatisch opnieuw scannen"

msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Originele regeleinde-tekens bewaren"

msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"

msgid "&Tab size:"
msgstr "Tabgrootte:"

msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Tabs invoegen"

msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Spaties invoegen"

msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Kleur van regelverschillen"

msgid "View line differences"
msgstr "Regelverschillen weergeven"

msgid "&Character level"
msgstr "Tekenniveau"

msgid "&Word-level:"
msgstr "Woordniveau:"

msgid "W&ord break characters:"
msgstr "Woordsplitsingstekens:"

msgid "&Rendering Mode:"
msgstr "Rendermodus:"

msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
msgstr "WinMerge staat toe dat een aantal algemene berichtvensters verborgen worden. Druk op de herstellen-knop om alle berichtvensters terug zichtbaar te maken."

msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"

msgid "File Filters"
msgstr "Bestandsfilters"

msgid "Test..."
msgstr "Testen..."

msgid "Install..."
msgstr "Installeren..."

msgid "New..."
msgstr "Nieuw..."

msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."

msgid "Delete..."
msgstr "Verwijderen..."

msgid "Save modified files?"
msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"

msgid "Left side file"
msgstr "Linker bestand"

msgid "&Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"

msgid "&Discard changes"
msgstr "Wijzigingen verwerpen"

msgid "Middle side file"
msgstr "Middelste bestand"

msgid "Sa&ve changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"

msgid "Discard c&hanges"
msgstr "Wijzigingen verwerpen"

msgid "Right side file"
msgstr "Rechter bestand"

msgid "S&ave changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"

msgid "Dis&card changes"
msgstr "Wijzigingen verwerpen"

msgid "Disca&rd All"
msgstr "Alles verwerpen"

msgid "Codepage"
msgstr "Tekenset"

msgid "Default Codepage"
msgstr "Standaard tekenset"

msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Selecteer de standaard veronderstelde tekenset bij laden van niet-Unicodebestanden:"

msgid "System codepage"
msgstr "Tekenset van systeem"

msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Volgens WinMerge-gebruikersinterface"

msgid "Custom codepage:"
msgstr "Aangepaste tekenset:"

msgid ""
"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
"Need to restart session."
msgstr ""
"Tekenset-info detecteren voor deze types bestanden: .html, .rc, .xml\n"
"Herstarten sessie noodzakelijk."

msgid ""
"Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
"Need to restart session."
msgstr ""
"Tekenset detecteren voor tekstbestanden via mlang.dll\n"
"Herstarten sessie noodzakelijk."

msgid "Options"
msgstr "Opties"

msgid "Import..."
msgstr "Importeren..."

msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."

msgid "Dialog"
msgstr "Venster"

msgid "Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorden:"

msgid "Function names:"
msgstr "Functienamen:"

msgid "Comments:"
msgstr "Opmerkingen:"

msgid "Numbers:"
msgstr "Nummers:"

msgid "Operators:"
msgstr "Operators:"

msgid "Strings:"
msgstr "Strings:"

msgid "Preprocessor:"
msgstr "Voorverwerker:"

msgid "User 1:"
msgstr "Gebruiker 1:"

msgid "User 2:"
msgstr "Gebruiker 2:"

msgid "Bold"
msgstr "Vet"

msgid "Search Marker:"
msgstr "Markering zoeken:"

msgid "User Defined Marker1:"
msgstr "Aangepaste markering 1:"

msgid "User Defined Marker2:"
msgstr "Aangepaste markering 2:"

msgid "User Defined Marker3:"
msgstr "Aangepaste markering 3:"

msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Mapvergelijkingsrapport"

msgid "Report &File:"
msgstr "Rapportbestand:"

msgid "&Style:"
msgstr "Stijl:"

msgid "&Include File Compare Report"
msgstr "Bestandsvergelijkingsrapport bijvoegen"

msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Gedeelde of persoonlijke filter"

msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Welk type filter wilt u maken?"

msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Gedeelde filter (voor alle gebruikers op deze pc)"

msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Persoonlijke filter (alleen voor huidige gebruiker)"

msgid "Archive Support"
msgstr "Archiefondersteuning"

msgid "&Enable archive file support"
msgstr "Archiefbestand-ondersteuning inschakelen"

msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Archieftype detecteren via bestandssignatuur"

msgid "Items saved to or restored from the project file:"
msgstr "Items opgeslagen naar of hersteld uit het projectbestand:"

msgid "Compare Statistics"
msgstr "Vergelijkingsstatistieken"

msgid "Folders:"
msgstr "Mappen:"

msgid "Files:"
msgstr "Bestanden:"

msgid "Different"
msgstr "Verschillend"

msgid "Binary:"
msgstr "Binair:"

msgid "Unique"
msgstr "Uniek"

msgid "Left:"
msgstr "Links:"

msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"

msgid "Identical"
msgstr "Identiek"

msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"

msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

msgid "Middle:"
msgstr "Midden:"

msgid "Missing Left:"
msgstr "Links ontbrekend:"

msgid "Missing Middle:"
msgstr "Midden ontbrekend:"

msgid "Missing Right:"
msgstr "Rechts ontbrekend:"

msgid "Affects"
msgstr "Aanpassingen"

msgid "(Affects)"
msgstr "(Aanpassingen)"

msgid "Select Codepage for"
msgstr "Tekenset selecteren voor"

msgid "&File Loading:"
msgstr "Bestanden laden:"

msgid "File &Saving:"
msgstr "Bestanden opslaan:"

msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Voor beide dezelfde tekenset gebruiken"

msgid "&Cancel"
msgstr "Annuleren"

msgid "Test Filter"
msgstr "Filter testen"

msgid "Testing filter:"
msgstr "Filter testen:"

msgid "&Enter text to test:"
msgstr "Tekst opgeven om te testen:"

msgid "&Folder Name"
msgstr "Mapnaam"

msgid "Result:"
msgstr "Resultaat:"

msgid "&Test"
msgstr "Testen"

msgid "&Close"
msgstr "Sluiten"

msgid "Table"
msgstr "Tabel"

msgid "File type"
msgstr "Bestandstype"

msgid "&CSV"
msgstr "CSV"

msgid "&TSV"
msgstr "TSV"

msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"

msgid "D&elimiter character:"
msgstr "Scheidingsteken:"

msgid "&Allow newlines in quotes"
msgstr "Witregels in citaten toestaan"

msgid "&Quote character:"
msgstr "Citaat-teken:"

msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Aangepaste tekstkleuren gebruiken"

msgid "Whitespace:"
msgstr "Witruimte:"

msgid "Regular text:"
msgstr "Gewone tekst:"

msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"

msgid "Backup Files"
msgstr "Backupbestanden"

msgid "Create backup files in:"
msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"

msgid "&Folder compare"
msgstr "Mappen vergelijken"

msgid "Fil&e compare"
msgstr "Bestanden vergelijken"

msgid "Create backup files into:"
msgstr "Backupbestanden aanmaken in:"

msgid "&Original file's folder"
msgstr "Map van origineel bestand"

msgid "&Global backup folder:"
msgstr "Algemene backupmap:"

msgid "Backup filename:"
msgstr "Bestandsnaam backup:"

msgid "&Append .bak extension"
msgstr ".bak-extensie toevoegen"

msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Tijdstempel toevoegen"

msgid "Confirm Copy"
msgstr "Kopiëren bevestigen"

msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Bent u zeker dat u XXX items wilt kopiëren?"

msgid "From left"
msgstr "Van links"

msgid "To right"
msgstr "Naar rechts"

msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Deze vraag niet meer stellen."

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nee"

msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

msgid "&Enable plugins"
msgstr "Plugins inschakelen"

msgid "File filters:"
msgstr "Bestandsfilters:"

msgid "&Plugin arguments:"
msgstr "Plugin-argumenten:"

msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
msgstr "Automatisch uitpakken/voorvergelijken inschakelen voor de plugin"

msgid "Shell Integration"
msgstr "Shell-integratie"

msgid "Explorer"
msgstr "Verkenner"

msgid "&Add to context menu"
msgstr "Aan contextmenu toevoegen"

msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Geavanceerd menu inschakelen"

msgid "Enable &Compare As menu"
msgstr "Menu 'vergelijken als' inschakelen"

msgid "&Register shell extension"
msgstr "Shell-extensie registreren"

msgid "&Unregister shell extension"
msgstr "Shell-extensie de-registreren"

msgid "Register shell extension for current user &only"
msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker registreren"

msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
msgstr "Shell-extensie alleen voor huidige gebruiker de-registreren"

msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
msgstr "Shell-extensie registreren voor Windows 11 of later"

msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
msgstr "Shell-extensie voor Windows 11 of later de-registreren"

msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr "Map"

msgid "S&top after first difference"
msgstr "Stoppen na eerste verschil"

msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Tijdsverschillen kleiner dan 3 seconden negeren"

msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr "Inhoud van unieke submappen bijvoegen"

msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgstr "Alle submappen automatisch uitklappen"

msgid "Ignore &reparse points"
msgstr "Punten voor opnieuw verwerken negeren"

msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
msgstr "Drempel voor overschakelen naar snel vergelijken (MB):"

msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
msgstr "Drempel voor overschakelen naar binair vergelijken (MB):"

msgid "&Number of CPU cores to use:"
msgstr "Aantal CPU-kernen te gebruiken:"

msgid "File patterns:"
msgstr "Bestandspatronen:"

msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr "Aangepaste door scheidingsteken gescheiden waarden"

msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "Binair"

msgid "Binary file &patterns:"
msgstr "Binaire bestandspatronen:"

msgid "Frhed settings"
msgstr "Frhed-instellingen"

msgid "View &Settings..."
msgstr "Instellingen weergeven..."

msgid "&Binary Mode..."
msgstr "Binaire modus..."

msgid "&Character Set..."
msgstr "Tekenset..."

msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"

msgid "Image file &patterns:"
msgstr "Afbeeldingsbestand-patronen:"

msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr "Afbeeldingsvergelijking in mapvergelijking inschakelen"

msgid "OCR result:"
msgstr "OCR-resultaat:"

msgid "Webpage"
msgstr "Webpagina"

msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
msgstr "URL-patroon om bij te voegen (reguliere expressie):"

msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
msgstr "URL-patroon om uit te sluiten (reguliere expressie):"

msgid "&User data folder location:"
msgstr "Locatie van map met gebruikersgegevens:"

msgid "&Separate user data folders for each pane"
msgstr "Aparte mappen met gebruikersgegevens voor elk venster"

msgid "&Hex View"
msgstr "Hex-weergave"

msgid "EXT"
msgstr "UIT"

msgid "CAP"
msgstr "CAP"

msgid "NUM"
msgstr "NUM"

msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"

msgid "OVR"
msgstr "OVR"

msgid "REC"
msgstr "OPN"

msgid ""
"\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"\n"
"Nieuwe documenten (Ctrl+N)"

msgid ""
"\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"\n"
"Openen (Ctrl+O)"

msgid ""
"\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"\n"
"Opslaan (Ctrl+S)"

msgid "Unknown error attempting to open project file."
msgstr "Onbekende fout bij poging tot openen van projectbestand."

msgid "Unknown error attempting to save project file."
msgstr "Onbekende fout bij poging tot opslaan van projectbestand."

msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Projectbestand met succes geladen."

msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Projectbestand met succes opgeslagen."

msgid ""
"\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"\n"
"Ongedaan maken (Ctrl+Z)"

msgid ""
"\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"\n"
"Opnieuw (Ctrl+Y)"

msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"Bestandsvergelijking\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.BestandsVergelijking\n"
"WinMerge bestandsVergelijking"

msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"Mapvergelijking\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.MapVergelijking\n"
"WinMerge Mapvergelijking"

msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE. Dit is vrije software, en u mag het herverdelen onder bepaalde omstandigheden; zie de GNU General Public License in het Help-menu voor details."

msgid "&Abort"
msgstr "Afbreken"

msgid "&Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"

msgid "&Ignore"
msgstr "Negeren"

msgid "Ignore &all"
msgstr "Alles negeren"

msgid "&Yes"
msgstr "Ja"

msgid "Yes to &all"
msgstr "Ja op alles"

msgid "&No"
msgstr "Nee"

msgid "No to a&ll"
msgstr "Nee op alles"

msgid "&Continue"
msgstr "Doorgaan"

msgid "&Skip"
msgstr "Overslaan"

msgid "Skip &all"
msgstr "Alles overslaan"

msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."

msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
msgstr "Druk op de herstellen-knop op de pagina \"berichtvensters\" van het venster \"opties\" om dit berichtvenster opnieuw zichtbaar te maken."

msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"

msgid "Color Schemes"
msgstr "Kleurenschema's"

msgid "Folder Compare"
msgstr "Mapvergelijking"

msgid "Project"
msgstr "Project"

msgid "Differences"
msgstr "Verschillen"

msgid "Message Boxes"
msgstr "Berichtvensters"

msgid "To:"
msgstr "Naar:"

msgid "From left:"
msgstr "Van links:"

msgid "To left:"
msgstr "Naar links:"

msgid "From right:"
msgstr "Van rechts:"

msgid "To right:"
msgstr "Naar rechts:"

msgid "From middle:"
msgstr "Van midden:"

msgid "To middle:"
msgstr "Naar midden:"

#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versie %1 - Nederlands"

msgid "X64"
msgstr "X64"

#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Opties (%1)"

msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Alle berichtvensters worden terug weergegeven."

#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Waarde in Tabgrootte-veld is niet binnen het bereik dat WinMerge aanvaardt\n"
"\n"
"Gebruik waarden 1 - %1."

msgid "Open"
msgstr "Openen"

msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programma's|*.exe;*.bat;*.cmd|Alle bestanden (*.*)|*.*||"

msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*||"

msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "WinMerge-projectbestanden (*.WinMerge)|*.WinMerge||"

msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Optie-bestanden (*.ini)|*.ini|Alle bestanden (*.*)|*.*||"

msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Tekstbestanden (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"

msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HTML-bestanden (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Alle bestanden (*.*)|*.*||"

msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML-bestanden (*.xml)|*.xml|Alle bestanden (*.*)|*.*||"

msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"

msgid "Extension"
msgstr "Extensie"

msgid "Message"
msgstr "Bericht"

msgid "Answer"
msgstr "Antwoord"

msgid "Item"
msgstr "Item"

msgid "Load"
msgstr "Laden"

msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgid "Include Subfolders"
msgstr "Submappen bijvoegen"

msgid "Compare Options"
msgstr "Vergelijkingsopties"

msgid "Hidden Items"
msgstr "Verborgen items"

msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgid "Location"
msgstr "Locatie"

msgid "Filters"
msgstr "Filters"

msgid "[F] "
msgstr "[F] "

msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Bestandsnaam selecteren voor nieuwe filter"

msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Bestandsfilters (*.flt)|*.flt|Alle bestanden (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Kan bestandsfilter-sjabloon niet vinden!\n"
"\n"
"Kopieer bestand %1 naar map WinMerge/Filters:\n"
"%2."

#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Kan filtersjabloonbestand niet kopiëren naar filtermap:\n"
"%1\n"
"\n"
"Ga na of de map bestaat en schrijfbaar is."

msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Filterbestandsmap van gebruiker is niet gedefinieerd!\n"
"\n"
"Selecteer filtermap in Opties/Systeem."

#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Wissen van filterbestand mislukt:\n"
"%1\n"
"\n"
"Misschien is het bestand alleen-lezen?"

msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Lokaliseer te installeren filterbestand"

msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Installeren filterbestand mislukt.\n"
"\n"
"Kon nieuwe filter niet kopiëren naar filtermap."

msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Filterbestand bestaat reeds. Bestaande filter overschrijven?"

msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"

msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
msgstr ""
"Filters werden bijgewerkt. Wilt u alle geopende mapvergelijkingen vernieuwen?\n"
"\n"
"Indien u dit nu niet wilt doen, kunt u 'nee' selecteren en de vergelijkingen later vernieuwen."

msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Resultaten mapvergelijking"

msgid "File Comparison"
msgstr "Bestandsvergelijking"

msgid "Untitled left"
msgstr "Naamloos links"

msgid "Untitled middle"
msgstr "Naamloos midden"

msgid "Untitled right"
msgstr "Naamloos rechts"

msgid "Base File"
msgstr "Basisbestand"

msgid "Theirs File"
msgstr "Hun bestand"

msgid "Mine File"
msgstr "Mijn bestand"

msgid "Original File"
msgstr "Origineel bestand"

#, c-format
msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d  Regeleinde: %s"

#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Regel: %s"

#, c-format
msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
msgstr "Regel: %s  Kolom: %d/%d  Teken: %d/%d"

#, c-format
msgid "  Sel: %d | %d"
msgstr "  Sel: %d | %d"

msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"

#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Verschil %1 van %2"

#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 verschillen gevonden"

msgid "1 Difference Found"
msgstr "Eén verschil gevonden"

#. Abbreviation from "Read Only"
msgid "RO"
msgstr "AL"

#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Item %1 van %2"

#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Items: %1"

msgid "Select two existing folders or files to compare."
msgstr "Twee bestaande mappen of bestanden selecteren om te vergelijken."

msgid "Folder Selection"
msgstr "Mapselectie"

msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
msgstr "Twee (of drie) mappen of twee (of drie) bestanden selecteren om te vergelijken."

msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr "Linker (1ste) pad is ongeldig!"

msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
msgstr "Middelste (2de) pad is ongeldig!"

msgid "Right (2nd) path is invalid!"
msgstr "Rechter (2de) pad is ongeldig!"

msgid "Right (3rd) path is invalid!"
msgstr "Rechter (3de) pad is ongeldig!"

msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Beide paden zijn ongeldig!"

msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
msgstr "Linker (1ste) en middelste (2de) pad zijn ongeldig!"

msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr "Linker (1ste) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"

msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr "MIddelste (2de) en rechter (3de) pad zijn ongeldig!"

msgid "All paths are invalid!"
msgstr "Alle paden zijn ongeldig!"

msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr "Alleen ingeschakeld voor bestandsvergelijkingen"

msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Kan geen bestand met een map vergelijken!"

#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Bestand niet gevonden: %1"

#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Bestand niet uitgepakt: %1"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Kan bestand niet openen\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"

msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Verwerken van conflictbestand mislukt."

#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Bestand\n"
"%1\n"
"is geen conflictbestand."

msgid ""
"You are about to compare very large files.\n"
"Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
"\n"
msgstr ""
"U staat op het punt om zeer grote bestanden te vergelijken.\n"
"Het weergeven van de inhoud van de bestanden vereist een zeer grote hoeveelheid geheugen.\n"
"Wilt u alleen de vergelijkingsresultaten weergeven, en niet de inhoud van de bestanden?\n"
"\n"

msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"

#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Wijzigingen opslaan in %1?"

#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 is gemarkeerd als alleen lezen. Wilt u dit alleen-lezen bestand overschrijven? (Nee om op te slaan als nieuwe bestandsnaam)"

msgid "Error backing up file"
msgstr "Fout bij maken van reservekopie van bestand"

#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Kon geen backup maken van origineel bestand:\n"
"%1\n"
"\n"
"Toch doorgaan?"

#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t- use a different filename (Press OK)\n"
"\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Bestand opslaan is mislukt.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Wilt u \n"
"\t- een andere bestandsnaam gebruiken? (Op 'ok' drukken)\n"
"\t- de huidige handeling afbreken? (Op 'annuleren' drukken)"

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het linker bestand niet opslaan in '%1'.\n"
"\n"
"Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
"\n"
"Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het middelste bestand niet opslaan in '%1'.\n"
"\n"
"Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
"\n"
"Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plugin '%2' kan de wijzigingen aan het rechter bestand niet opslaan in '%1'.\n"
"\n"
"Het originele bestand zal niet gewijzigd worden.\n"
"\n"
"Wilt u de uitgepakte versie in een ander bestand opslaan?"

#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Een ander programma heeft bestand\n"
"%1\n"
"gewijzigd nadat WinMerge het heeft geopend.\n"
"\n"
"Het gewijzigde bestand overschrijven?"

#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"is gemarkeerd als alleen-lezen. Wilt u het alleen-lezen item overschrijven?"

#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge scanned it last time.\n"
"\n"
"Do you want to reload the file?"
msgstr ""
"Een andere toepassing heeft bestand\n"
"%1 bijgewerkt\n"
"sinds WinMerge het de laatste keer scande.\n"
"\n"
"Wilt u het bestand opnieuw laden?"

msgid "Save Left File As"
msgstr "Linker bestand opslaan als"

msgid "Save Middle File As"
msgstr "Middelste bestand opslaan als"

msgid "Save Right File As"
msgstr "Rechter bestand opslaan als"

#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
"Het bestand\n"
"%1\n"
"is verdwenen. Sla een kopie van het bestand op om door te gaan."

msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Kan geen verschillen samenvoegen wanneer documenten niet gelijklopend zijn.\n"
"\n"
"Vernieuw documenten voordat u doorgaat."

msgid "Break at whitespace"
msgstr "Afbreken bij witruimte"

msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Afbreken bij witruimte of interpunctie"

msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Rechts"

msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
msgstr "Naar midden kopiëren\tAlt+Links"

msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Van midden kopiëren\tAlt+Shift+Rechts"

msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Van midden kopiëren\tAlt+Shift+Links"

msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Rechts"

msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Naar midden kopiëren en verder gaan\tCtrl+Alt+Links"

msgid "Copy All to Middle"
msgstr "Alles naar midden kopiëren"

#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Rechts naar links (%1)"

#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
msgstr "Rechts naar midden (%1)"

#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
msgstr "Midden naar links (%1)"

#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
msgstr "Midden naar rechts (%1)"

#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Links naar rechts (%1)"

#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
msgstr "Links naar midden (%1)"

#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Links naar... (%1)"

#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
msgstr "Midden naar... (%1)"

#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Rechts naar... (%1)"

#, c-format
msgid "Both to... (%1)"
msgstr "Beide naar... (%1)"

#, c-format
msgid "All to... (%1)"
msgstr "Alles naar... (%1)"

#, c-format
msgid "Differences to... (%1)"
msgstr "Verschillen naar... (%1)"

#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Links (%1)"

#, c-format
msgid "Middle (%1)"
msgstr "Midden (%1)"

#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Rechts (%1)"

#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Beide (%1)"

#, c-format
msgid "All (%1)"
msgstr "Alles (%1)"

msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Linkerkant - doelmap selecteren:"

msgid "Middle side - select destination folder:"
msgstr "Midden - doelmap selecteren:"

msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Rechterkant - doelmap selecteren:"

#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 bestanden aangepast)"

#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 van %2 bestanden aangepast)"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to copy?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt kopiëren?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt kopiëren?"

#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Handeling afgebroken!\n"
"\n"
"Inhoud van de map op de schijven is veranderd, pad\n"
"%1\n"
"werd niet gevonden.\n"
"\n"
"Vernieuw de vergelijking."

msgid "Are you sure you want to move?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt verplaatsen?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items?"
msgstr "Weet u zeker dat u %d items wilt verplaatsen?"

msgid "Confirm Move"
msgstr "Verplaatsen bevestigen"

msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "U staat op het punt om het venster te sluiten dat mappen aan het vergelijken is. Weet u zeker dat u het venster wilt sluiten?"

msgid "The file or folder name is invalid."
msgstr "Bestands- of mapnaam is ongeldig."

#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Uitvoeren externe editor mislukt: %1"

msgid "Unknown archive format"
msgstr "Onbekend archiefformaat"

msgid ""
"Failed to extract archive files.\n"
"Do you want to compare the archive files as text files?"
msgstr ""
"Uitpakken van archiefbestanden mislukt.\n"
"Wilt u de archiefbestanden als tekstbestanden vergelijken?"

msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"

msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Folder"
msgstr "Map"

msgid "Comparison result"
msgstr "Vergelijkingsresultaat"

msgid "Left Date"
msgstr "Datum links"

msgid "Right Date"
msgstr "Datum rechts"

msgid "Middle Date"
msgstr "Datum midden"

msgid "Left Size"
msgstr "Grootte links"

msgid "Right Size"
msgstr "Grootte rechts"

msgid "Middle Size"
msgstr "Grootte midden"

msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Grootte rechts (kort)"

msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Grootte links (kort)"

msgid "Middle Size (Short)"
msgstr "Grootte midden (kort)"

msgid "Left Creation Time"
msgstr "Aanmaaktijd links"

msgid "Right Creation Time"
msgstr "Aanmaaktijd rechts"

msgid "Middle Creation Time"
msgstr "Aanmaaktijd midden"

msgid "Newer File"
msgstr "Nieuwer bestand"

msgid "Left File Version"
msgstr "Bestandsversie links"

msgid "Right File Version"
msgstr "Bestandsversie rechts"

msgid "Middle File Version"
msgstr "Bestandsversie midden"

msgid "Short Result"
msgstr "Kort resultaat"

msgid "Left Attributes"
msgstr "Attributen links"

msgid "Right Attributes"
msgstr "Attributen rechts"

msgid "Middle Attributes"
msgstr "Attributen midden"

msgid "Left EOL"
msgstr "Links regeleinde"

msgid "Middle EOL"
msgstr "Midden regeleinde"

msgid "Right EOL"
msgstr "Rechts regeleinde"

msgid "Left Encoding"
msgstr "Tekenset links"

msgid "Right Encoding"
msgstr "Tekenset rechts"

msgid "Middle Encoding"
msgstr "Tekenset midden"

msgid "Ignored Diff"
msgstr "Genegeerde verschillen"

msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
msgstr "Binair"

msgid "Unpacker"
msgstr "Uitpakker"

msgid "Prediffer"
msgstr "Voorvergelijken"

msgid "Left"
msgstr "Links"

msgid "Middle"
msgstr "Midden"

msgid "Right"
msgstr "Rechts"

msgid "Diff"
msgstr "Verschil"

msgid "Left Duplicate Count"
msgstr "Aantal duplicaten links"

msgid "Right Duplicate Count"
msgstr "Aantal duplicaten rechts"

msgid "Middle Duplicate Count"
msgstr "Aantal duplicaten midden"

msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"

msgid "Contact"
msgstr "Contact"

msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"

msgid "Document"
msgstr "Document"

msgid "Home"
msgstr "Thuis"

msgid "Journal"
msgstr "Tijdschrift"

msgid "Link"
msgstr "Koppeling"

msgid "Media"
msgstr "Media"

msgid "Music"
msgstr "Muziek"

msgid "Note"
msgstr "Notitie"

msgid "Photo"
msgstr "Foto"

msgid "RecordedTV"
msgstr "Tv-opname"

msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Task"
msgstr "Taak"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Hash"
msgstr "Hash"

msgid "Unable to compare files"
msgstr "Kan bestanden niet vergelijken"

msgid "Item aborted"
msgstr "Item afgebroken"

msgid "File skipped"
msgstr "Bestand overgeslagen"

msgid "Folder skipped"
msgstr "Map overgeslagen"

#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Alleen links: %1"

#, c-format
msgid "Middle only: %1"
msgstr "Alleen midden: %1"

#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Alleen rechts: %1"

#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
msgstr "Bestaat niet in %1"

msgid "Binary files are identical"
msgstr "Binaire bestanden zijn identiek"

msgid "Binary files are different"
msgstr "Binaire bestanden zijn verschillend"

msgid "Files are different"
msgstr "Bestanden zijn verschillend"

msgid "Folders are different"
msgstr "Mappen zijn verschillend"

msgid "Left Only"
msgstr "Alleen links"

msgid "Right Only"
msgstr "Alleen rechts"

msgid "Middle Only"
msgstr "Alleen midden"

msgid "No item in left"
msgstr "Geen item links"

msgid "No item in right"
msgstr "Geen item rechts"

msgid "No item in middle"
msgstr "Geen item in midden"

msgid "Error"
msgstr "Fout"

msgid "Text files are identical"
msgstr "Tekstbestanden zijn identiek"

msgid " (Middle and right are identical)"
msgstr " (Midden en rechts zijn identiek)"

msgid " (Left and right are identical)"
msgstr " (Links en rechts zijn identiek)"

msgid " (Left and middle are identical)"
msgstr " (Links en midden zijn identiek)"

msgid "Text files are different"
msgstr "Tekstbestanden zijn verschillend"

msgid "Image files are identical"
msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn identiek"

msgid "Image files are different"
msgstr "Afbeeldingsbestanden zijn verschillend"

#, c-format
msgid "Group%d"
msgstr "Groep%d"

#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Verstreken tijd: %ld ms"

msgid "1 item selected"
msgstr "1 item geselecteerd"

#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 items geselecteerd"

msgid "Filename or folder name."
msgstr "Bestandsnaam of mapnaam."

msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Naam van submap als submappen bijgevoegd zijn."

msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Vergelijkingsresultaat, lange vorm."

msgid "Left side modification date."
msgstr "Wijzigingsdatum linkerzijde."

msgid "Right side modification date."
msgstr "Wijzigingsdatum rechterzijde."

msgid "Middle side modification date."
msgstr "Wijzigingsdatum midden."

msgid "File's extension."
msgstr "Bestandsextensie."

msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Bestandsgrootte linkerzijde in bytes."

msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Bestandsgrootte rechterzijde in bytes."

msgid "Middle file size in bytes."
msgstr "Bestandsgrootte midden in bytes."

msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Bestandsgrootte links ingekort."

msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Bestandsgrootte rechts ingekort."

msgid "Middle file size abbreviated."
msgstr "Bestandsgrootte midden ingekort."

msgid "Left side creation time."
msgstr "Aanmaaktijdstip linkerzijde."

msgid "Right side creation time."
msgstr "Aanmaaktijdstip rechterzijde."

msgid "Middle side creation time."
msgstr "Aanmaaktijdstip midden."

msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Geeft aan welke zijde het recentst gewijzigd is."

msgid "Left side file version, only for some file types."
msgstr "Bestandsversie linkerzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."

msgid "Right side file version, only for some file types."
msgstr "Bestandsversie rechterzijde, alleen voor bepaalde bestandstypes."

msgid "Middle side file version, only for some file types."
msgstr "Bestandsversie midden, alleen voor bepaalde bestandstypes."

msgid "Short comparison result."
msgstr "Kort vergelijkingsresultaat."

msgid "Left side attributes."
msgstr "Attributen linkerzijde."

msgid "Right side attributes."
msgstr "Attributen rechterzijde."

msgid "Middle side attributes."
msgstr "Attributen midden."

msgid "Left side file EOL type."
msgstr "Type regeleinde linker bestand."

msgid "Right side file EOL type."
msgstr "Type regeleinde rechter bestand."

msgid "Middle side file EOL type."
msgstr "Type regeleinde middelste bestand."

msgid "Left side encoding."
msgstr "Codering linkerzijde."

msgid "Right side encoding."
msgstr "Codering rechterzijde."

msgid "Middle side encoding."
msgstr "Codering midden."

msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Aantal genegeerde verschillen in bestand. Deze verschillen worden genegeerd door WinMerge en kunnen niet samengevoegd worden."

msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Aantal verschillen in bestand. Dit aantal bevat geen genegeerde verschillen."

msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Geeft een asterisk (*) weer als het bestand binair is."

msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
msgstr "Uitpakker pluginnaam of pipeline."

msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
msgstr "Voorvergelijking pluginnaam of pipeline."

#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "%1 met %2 vergelijken"

#, c-format
msgid "Compare %1 with %2 and %3"
msgstr "%1 vergelijken met %2 en %3"

msgid "Comma-separated list"
msgstr "Komma-gescheiden lijst"

msgid "Tab-separated list"
msgstr "Tab-gescheiden lijst"

msgid "Simple HTML"
msgstr "Simpele HTML"

msgid "Simple XML"
msgstr "Simpele XML"

msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Het rapportbestand bestaat reeds. Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"

#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout bij maken van rapport:\n"
"%1"

msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Het rapport is met succes aangemaakt."

msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
msgstr "Kan geen synchronisatiepunt toevoegen op deze regel."

msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Hetzelfde bestand is in beide vensters geopend."

msgid "The selected files are identical."
msgstr "De geselecteerde bestanden zijn identiek."

msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Er trad een fout op bij het vergelijken van de bestanden."

msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Tijdelijke bestanden konden niet aangemaakt worden. Controleer de instelling voor het pad van tijdelijke bestanden."

msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Deze bestanden gebruiken verschillende regeleinde-types.\n"
"\n"
"Wilt u alle regeleinde-types behandelen als equivalent voor deze vergelijking?\n"
"\n"
"Opmerking: Indien u op elk moment alle regeleinde-types als equivalent wilt behandelen, stel optie \"Regeleinde-verschillen negeren (Windows/Unix/Mac)\" dan in in de Vergelijken-tab van het opties-venster (beschikbaar onder Wijzigen/Opties)"

msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "De geselecteerde map is ongeldig."

msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Kan geen binair bestand openen met de editor."

#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"De map bestaat slechts aan de andere kant en kan niet geopend worden.\n"
"\n"
"Wilt u een gelijkaardige map:\n"
"%1\n"
"aanmaken aan de andere kant en deze mappen openen?"

msgid "Do you want to move to the next file?"
msgstr "Wilt u naar het volgende bestand gaan?"

msgid "Do you want to move to the previous file?"
msgstr "Wilt u naar het vorige bestand gaan?"

msgid "Do you want to move to the next page?"
msgstr "Wilt u naar de volgende pagina gaan?"

msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr "Wilt u naar de vorige pagina gaan?"

msgid "Do you want to move to the first file?"
msgstr "Wilt u naar het eerste bestand gaan?"

msgid "Do you want to move to the last file?"
msgstr "Wilt u naar het laatste bestand gaan?"

#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Verschillende tekensets gevonden in linker (%d) en rechter (%d) bestanden.\n"
"Elk bestand in zijn eigen tekenset weergeven zal resulteren in een betere weergave, maar samenvoegen/kopiëren zal gevaarlijk zijn.\n"
"Wilt u beide bestanden behandelen alsof ze in de standaard Windows-tekenset zijn (aanbevolen)?"

msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: beide bestanden"

msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: eerste bestand"

msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: tweede bestand"

msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
msgstr "Informatie verloren gegaan wegens codeerfouten: derde bestand"

msgid "No difference"
msgstr "Geen verschil"

msgid "Line difference"
msgstr "Regelverschil"

#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "%1 tekenreeks(en) vervangen."

#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr "Kan tekenreeks \"%s\" niet vinden."

msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
msgstr "U start nu de samenvoegmodus. Als u de samenvoegmodus wilt uitschakelen, drukt u op F9."

#, c-format
msgid ""
"The number of automatically merged changes: %1\n"
"The number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""
"Aantal automatisch samengevoegde wijzigingen: %1\n"
"Aantal niet-opgeloste conflicten: %2"

msgid "The change of codepage has been merged."
msgstr "Wijziging van tekenset werd samengevoegd."

msgid "The changes of codepage are conflicting."
msgstr "Wijzigingen van tekenset geven conflicten."

msgid "The change of EOL has been merged."
msgstr "Wijziging van regeleinde werd samengevoegd."

msgid "The changes of EOL are conflicting."
msgstr "Wijzigingen van regeleinde geven conflicten."

msgid "Location Pane"
msgstr "Locatievenster"

msgid "Diff Pane"
msgstr "Verschilvenster"

msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Patch-bestand succesvol geschreven."

msgid "1. item is not found!"
msgstr "1. item is niet teruggevonden!"

msgid "2. item is not found!"
msgstr "2. item is niet teruggevonden!"

msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Het patch-bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"

#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 bestanden geselecteerd]"

msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

msgid "Context"
msgstr "Context"

msgid "Unified"
msgstr "Verenigd"

#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Kon niet schrijven naar bestand %1."

#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Het opgegeven uitvoerpad is geen absoluut pad: %1"

msgid "Specify an output file."
msgstr "Uitvoerbestand opgeven."

msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Kan geen patch-bestand aanmaken van binaire bestanden."

msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Sla alle bestanden eerst op.\n"
"\n"
"Een patch genereren vereist dat er geen niet-opgeslagen wijzigingen in bestanden zijn."

msgid "Folder does not exist."
msgstr "Map bestaat niet."

msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Archiefondersteuning is niet ingeschakeld.\n"
"Er kon geen enkel onderdeel voor archiefondersteuning (7-zip en/of Merge7z*.dll) teruggevonden worden.\n"
"Zie de handleiding voor meer info over archiefondersteuning en hoe het in te schakelen."

msgid "Select file for export"
msgstr "Bestand selecteren voor exporteren"

msgid "Select file for import"
msgstr "Bestand selecteren voor importeren"

msgid "Options imported from the file."
msgstr "Opties geïmporteerd uit het bestand."

msgid "Options exported to the file."
msgstr "Opties geëxporteerd naar het bestand."

msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Opties importeren van bestand mislukt."

msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Opties schrijven naar bestand mislukt."

msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"U staat op het punt verschillende vergelijkingsvensters tegelijk te sluiten.\n"
"\n"
"Wilt u doorgaan?"

msgid "Mixed"
msgstr "Gemengd"

msgctxt "EOL Type"
msgid "Binary"
msgstr "Binair"

msgid "None"
msgstr "Geen"

#, c-format
msgid "Marker Color %d"
msgstr "Markeringskleur %d"

msgid "New Pattern"
msgstr "Nieuw patroon"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Editor script"
msgstr "Editor-script"

msgid ""
"\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"\n"
"Verschil in de huidige regel"

msgid ""
"\n"
"Options"
msgstr ""
"\n"
"Opties"

msgid ""
"\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"\n"
"Vernieuwen (F5)"

msgid ""
"\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"\n"
"Vorig verschil (Alt+Omhoog)"

msgid ""
"\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"\n"
"Volgend verschil (Alt+Omlaag)"

msgid ""
"\n"
"Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""
"\n"
"Vorig conflict (Alt+Shift+Omhoog)"

msgid ""
"\n"
"Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""
"\n"
"Volgend conflict (Alt+Shift+Omlaag)"

msgid ""
"\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"\n"
"Eerste verschil (Alt+Home)"

msgid ""
"\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"\n"
"Huidig verschil (Alt+Enter)"

msgid ""
"\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"\n"
"Laatste verschil (Alt+End)"

msgid ""
"\n"
"Copy to Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"Naar rechts kopiëren (Alt+Rechts)"

msgid ""
"\n"
"Copy to Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"Naar links kopiëren (Alt+Links)"

msgid ""
"\n"
"Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"Naar rechts kopiëren en verder gaan (Ctrl+Alt+Rechts)"

msgid ""
"\n"
"Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"Naar links kopiëren en verder gaan (Ctrl+Alt+Links)"

msgid ""
"\n"
"Copy All to Right"
msgstr ""
"\n"
"Alles naar rechts kopiëren"

msgid ""
"\n"
"Copy All to Left"
msgstr ""
"\n"
"Alles naar links kopiëren"

msgid ""
"\n"
"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""
"\n"
"Automatisch samenvoegen (Ctrl+Alt+M)"

msgid ""
"\n"
"First File"
msgstr ""
"\n"
"Eerste bestand"

msgid ""
"\n"
"Next File (Ctrl+F8)"
msgstr ""
"\n"
"Volgend bestand (Ctrl+F8)"

msgid ""
"\n"
"Last File"
msgstr ""
"\n"
"Laatste bestand"

msgid ""
"\n"
"Previous File (Ctrl+F7)"
msgstr ""
"\n"
"Vorig bestand (Ctrl+F7)"

msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
msgstr "De overgenomen uitpakker wordt toegepast op beide bestanden (één bestand heeft alleen maar de extensie nodig)."

msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Geen voorvergelijking (normaal)"

msgid "Suggested plugins"
msgstr "Voorgestelde plugins"

msgid "All plugins"
msgstr "Alle plugins"

#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Privé-buld: %1"

msgid "Your software is up to date."
msgstr "Uw software is bijgewerkt."

#, c-format
msgid ""
"A new version of WinMerge is available.\n"
"%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""
"Er is een nieuwe versie van WinMerge beschikbaar.\n"
"%1 is nu beschikbaar (u heeft %2). Wilt u het nu downloaden?"

msgid "Failed to download latest version information"
msgstr "Downloaden van laatste versie-informatie mislukt"

msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-instellingen"

msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH niet gevonden - .sct scripts uitgeschakeld"

#, c-format
msgid "G&o to Line %1"
msgstr "Naar regel %1 gaan"

msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
msgstr "Naar verplaatste regel gaan\tCtrl+Shift+G"

msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

msgid "From file system"
msgstr "Van bestandssysteem"

msgid "From Most Recently Used list"
msgstr "Uit lijst van recent gebruikt"

msgid "No Highlighting"
msgstr "Geen markering"

msgid "Batch"
msgstr "Batch"

msgid "Portable Object"
msgstr "Portable object"

msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"

msgid "Shell"
msgstr "Shell"

msgid "Close &Left Tabs"
msgstr "Linker tabs sluiten"

msgid "Close R&ight Tabs"
msgstr "Rechter tabs sluiten"

msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Andere tabs sluiten"

msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr "Automatische maximale breedte inschakelen"

msgid "We&bpage"
msgstr "Webpagina"

msgid "W&rap Text"
msgstr "Tekstterugloop"

msgid "Frhed is not installed."
msgstr "Fhred is niet geïnstalleerd."

#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "%1 bestaat niet. Wilt u het aanmaken?"

msgid "Failed to create folder."
msgstr "Map aanmaken mislukt."

msgid ""
"You can specify the following parameters to the path:\n"
"$file: Path name of the current file\n"
"$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""
"U kunt de volgende parameters aan het pad opgeven:\n"
"$file: padnaam van het huidige bestand\n"
"$linenum: regelnummer van de huidige cursorpositie"

msgid "default"
msgstr "standaard"

msgid "minimal"
msgstr "minimaal"

msgid "patience"
msgstr "geduld"

msgid "histogram"
msgstr "histogram"

msgid "none"
msgstr "geen"

msgid "GDI"
msgstr "GDI"

msgid "DirectWrite Default"
msgstr "DirectWrite standaard"

msgid "DirectWrite Aliased"
msgstr "DirectWrite aliased"

msgid "DirectWrite GDI Classic"
msgstr "DirectWrite GDI Classic"

msgid "DirectWrite GDI Natural"
msgstr "DirectWrite GDI Natural"

msgid "DirectWrite Natural"
msgstr "DirectWrite Natural"

msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"

msgid "MDI child window or main window"
msgstr "MDI-dochtervenster of hoofdvenster"

msgid "MDI child window only"
msgstr "Alleen MDI-dochtervenster"

msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
msgstr "Hoofdvenster sluiten als er slechts één MDI-dochtervenster is"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgstr "Verschil"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Highlight"
msgstr "Markeren"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Blink"
msgstr "Knipperen"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Size"
msgstr "Blokgrootte"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Alpha"
msgstr "Alpha van blok"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "CD Threshold"
msgstr "CD-drempel"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Ins/Del Detection"
msgstr "Ins/Del-detectie"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "None"
msgstr "Geen"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Blend"
msgstr "Alfa-blend"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Animation"
msgstr "Alfa-animatie"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"

#, c-format
msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "

#, c-format
msgid "Dist: %g  "
msgstr "Afstand: %g  "

#, c-format
msgid "Dist: %g, %g  "
msgstr "Afstand: %g, %g  "

#, c-format
msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
msgstr "Pagina: %d/%d  Zoom: %d %%  %dx%d px  %d bpp  "

#, c-format
msgid "Rc: (%d, %d)  "
msgstr "Rc: (%d, %d)  "

#, c-format
msgid "Flipped: %s  "
msgstr "Omgedraaid: %s  "

#, c-format
msgid "Rotated: %d  "
msgstr "Geroteerd: %d  "

msgid "All pages"
msgstr "Alle pagina's"

msgid "<Edit here>"
msgstr "<hier bewerken>"

msgid "No differences to select found"
msgstr "Geen verschillen gevonden om te selecteren"

msgid "No differences found to add as substitution filter"
msgstr "Geen verschillen gevonden om toe te voegen als vervangingsfilter"

msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
msgstr "Dit paar is al aanwezig in de lijst van vervangingsfilters"

msgid "Add this change to Substitution Filters?"
msgstr "Deze wijziging aan vervangingsfilters toevoegen?"

msgid "Text only"
msgstr "Alleen tekst"

msgid "Line-by-line position and text"
msgstr "Positie en tekst regel per regel"

msgid "Word-by-word position and text"
msgstr "Positie en tekst woord voor woord"

msgid "AppData folder"
msgstr "AppData-map"

msgid "Install folder"
msgstr "Installatiemap"

msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan"

msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
msgstr "Slechts één draaiende instantie toestaan en wachten totdat de instantie beëindigd is"

msgid "Only on window activated"
msgstr "Alleen wanneer venster geactiveerd wordt"

msgid "Immediately"
msgstr "Onmiddellijk"

msgid "Al&l"
msgstr "Alles"

msgid "&Others"
msgstr "Andere"

#, c-format
msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
msgstr "Ontbrekende pluginnaam of plugin-pipeline: %1"

#, c-format
msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
msgstr "Ontbrekend aanhalingsteken in plugin-pipeline: %1"

msgid "Specify plugin arguments"
msgstr "Plugin-argumenten opgeven"

msgid "Filter applied"
msgstr "Filter toegepast"

#, c-format
msgid "Clipboard at %s"
msgstr "Klembord op %s"

msgid ""
"Clipboard history is disabled.\r\n"
"To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
msgstr ""
"De klembordgeschiedenis is uitgeschakeld.\n"
"Om de klembordgeschiedenis in te schakelen, drukt u op de Windows-logotoets + V en klikt u vervolgens op de knop Inschakelen."

msgid "This system does not support clipboard history."
msgstr "Dit systeem ondersteunt geen klembordgeschiedenis."

msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
msgstr "De 32-bit-versie van WinMerge ondersteunt geen klembordvergelijking"

msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
msgstr "WebView2-runtime is niet geïnstalleerd. Wilt u het downloaden?"

msgid "Prettification"
msgstr "Mooi maken"

msgid "Content Extraction"
msgstr "Inhoud uitpakken"

msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

msgid "Data Query"
msgstr "Gegevensbevraging"

msgid "Validation"
msgstr "Validatie"

msgid "Decompilation"
msgstr "Decompilatie"

msgid "URL Handling"
msgstr "URL-behandeling"

msgid "Make Uppercase"
msgstr "Hoofdletters maken"

msgid "Make Lowercase"
msgstr "Kleine letters maken"

msgid "Remove Duplicate Lines"
msgstr "Dubbele regels verwijderen"

msgid "Count Duplicate Lines"
msgstr "Dubbele regels tellen"

msgid "Sort Lines Ascending"
msgstr "Regels oplopend sorteren"

msgid "Sort Lines Descending"
msgstr "Regels aflopend sorteren"

msgid "Reverse Columns"
msgstr "Kolommen omkeren"

msgid "Reverse Lines"
msgstr "Regels omkeren"

msgid "Replace..."
msgstr "Vervangen..."

msgid "Apply Filter Command..."
msgstr "Filteropdracht toepassen..."

msgid "Tokenize..."
msgstr "Tokenizeren..."

msgid "Trim Spaces"
msgstr "Spaties verwijderen"

msgid "Select Columns..."
msgstr "Kolommen selecteren..."

msgid "Select Lines..."
msgstr "Regels selecteren..."

msgid "Insert Date"
msgstr "Datum invoegen"

msgid "Insert Time"
msgstr "Tijd invoegen"

msgid "Apply Patch..."
msgstr "Patch toepassen..."

msgid "Ignore Columns"
msgstr "Kolommen negeren"

msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
msgstr "Commentaar negeren (C-famlie talen)"

msgid "Ignore CSV Fields"
msgstr "CSV-velden negeren"

msgid "Ignore TSV Fields"
msgstr "TSV-velden negeren"

msgid "Ignore Leading Line Numbers"
msgstr "Voorloop-regelnummers negeren"

msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
msgstr "Voorvergelijking-substitutiefilters toepassen"

msgid "Prettify HTML"
msgstr "HTML mooi maken"

msgid "Prettify JSON"
msgstr "JSON mooi maken"

msgid "Prettify XML"
msgstr "XML mooi maken"

msgid "Prettify YAML"
msgstr "YAML mooi maken"

msgid "Preview Graphviz"
msgstr "Graphviz-voorbeeld"

msgid "Preview Markdown"
msgstr "Markdown-voorbeeld"

msgid "Preview PlantUML"
msgstr "PlantUML-voorbeeld"

msgid "Query CSV Data..."
msgstr "CSV-gegevens bevragen..."

msgid "Query TSV Data..."
msgstr "TSV-gegevens bevragen..."

msgid "Query JSON Data..."
msgstr "JSON-gegevens bevragen..."

msgid "Query YAML Data..."
msgstr "YAML-gegevens bevragen..."

msgid "Validate HTML"
msgstr "HTML valideren"

msgid "Disassemble JVM Bytecode"
msgstr "JVM-bytecode ontleden"

msgid "Disassemble IL Code"
msgstr "IL-code ontleden"

msgid "Disassemble Native Code"
msgstr "Native code ontleden"

msgid "Make characters uppercase"
msgstr "Tekens hoofdletters maken"

msgid "Make characters lowercase"
msgstr "Tekens kleine letters maken"

msgid "Remove duplicate lines"
msgstr "Dubbele regels verwijderen"

msgid "Count duplicate lines"
msgstr "Dubbele regels tellen"

msgid "Sort lines ascending"
msgstr "Regels oplopend sorteren"

msgid "Sort lines descending"
msgstr "Regels aflopend sorteren"

msgid "Reverse columns"
msgstr "Kolommen omkeren"

msgid "Reverse lines"
msgstr "Regels omkeren"

msgid ""
"Replace text with another text.\r\n"
"Usage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
"  FIND    - text to find\r\n"
"  REPLACE - text to replace\r\n"
"  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
"  -e - treat the specified text as a regular expression"
msgstr ""
"Tekst door andere tekst vervangen.\r\n"
"Gebruik: Replace [-i] [-e] ZOEKEN VERVANGEN\r\n"
"  ZOEKEN    - te zoeken tekst\r\n"
"  VERVANGEN - te vervangen tekst\r\n"
"  -i - hoofdlettergebruik negeren (alleen voor -e)\r\n"
"  -e - de opgegeven tekst als een reguliere expressie behandelen"

#, c-format
msgid ""
"Apply filter command. \r\n"
"Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
"  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
msgstr ""
"Filteropdracht toepassen. \r\n"
"Gebruik: ExecFilterCommand OPDRACHT\r\n"
"  OPDRACHT - uit te voeren opdracht. %1 in de opdracht wordt vervangen door de bestandsnaam."

msgid ""
"Tokenize selection. \r\n"
"Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
"  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
msgstr ""
"Selectie tokenizeren. \r\n"
"Gebruik: Tokenize PATRONEN\r\n"
"  PATRONEN - reguliere expressie voor tokenizeren. (bijvoorbeeld [^\\w]+)"

msgid "Trim spaces"
msgstr "Spaties verwijderen"

msgid ""
"Select some columns.\r\n"
"Usage: SelectColumns RANGES\r\n"
"   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
"  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
"  PATTERNS - regular expression\r\n"
"  -v - select non-matching columns\r\n"
"  -i - ignore case\r\n"
"  -g - enable global flag\r\n"
"  -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""
"Kolommen selecteren.\r\n"
"Gebruik: SelectColumns BEREIKEN\r\n"
"   of: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATRONEN\r\n"
"  BEREIKEN   - lijst van te selecteren kolombereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
"  PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
"  -v - niet-overeenkomende kolommen selecteren\r\n"
"  -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
"  -g - algemene flag inschakelen\r\n"
"  -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"

msgid ""
"Select some lines.\r\n"
"Usage: SelectLines RANGES\r\n"
"   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
"  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n"
"  PATTERNS - regular expression\r\n"
"  -v - select non-matching lines\r\n"
"  -i - ignore case\r\n"
"  -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""
"Regels selecteren.\r\n"
"Gebruik: SelectLines BEREIKEN\r\n"
"   of: SelectLines [-v] [-i] -e PATRONEN\r\n"
"  BEREIKEN   - lijst van te selecteren regelbereiken. (bijvoorbeeld -3,5-10,30-)\r\n"
"  PATRONEN - reguliere expressie\r\n"
"  -v - niet-overeenkomende regels selecteren\r\n"
"  -i - hoofdlettergebruik negeren\r\n"
"  -e - gebruik PATRONEN voor het overeenkomen"

msgid ""
"HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
"HTML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
"Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."

msgid ""
"JSON Prettier with jq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""
"JSON mooi maken met de jq-opdracht. \r\n"
"Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."

msgid ""
"XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
"XML mooi maken met tidy-html5. \r\n"
"Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."

msgid ""
"YAML Prettier with yq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""
"YAML mooi maken met de yq-opdracht. \r\n"
"Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."

msgid ""
"Graphviz Previewer. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the dot command."
msgstr ""
"Graphviz-voorbeeldweergave. \r\n"
"Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de dot-opdracht."

msgid ""
"Markdown Previewer. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the md2html command."
msgstr ""
"Markdown-voorbeeldweergave. \r\n"
"Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de md2html-opdracht."

msgid ""
"PlantUML Previewer. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
msgstr ""
"PlantUML-voorbeeldweergave. \r\n"
"Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de plantuml.jar-opdracht."

msgid ""
"CSV Querier with q command. \r\n"
"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
"CSV querier met de q-opdracht. \r\n"
"Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."

msgid ""
"TSV Querier with q command. \r\n"
"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
"TSV querier met de q-opdracht. \r\n"
"Argumenten: SQL-statement or opdrachtregelopties doorgegeven aan de q-opdracht."

msgid ""
"JSON Querier with jq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""
"JSON querier met de jq-opdracht. \r\n"
"Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de jq-opdracht."

msgid ""
"YAML Querier with yq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""
"YAML querier met de yq-opdracht. \r\n"
"Argumenten: filteren of opdrachtregelopties doorgegeven aan de yq-opdracht."

msgid ""
"HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
"HTML-validator met tidy-html5. \r\n"
"Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tidy-opdracht."

msgid ""
"JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the javap command."
msgstr ""
"JVM bytecode disassembler met javap. \r\n"
"Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de javap-opdracht."

msgid ""
"IL disassembler with ildasm. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
msgstr ""
"IL disassembler met ildasm. \r\n"
"Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de ildasm-opdracht."

msgid ""
"Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
msgstr ""
"Native code disassembler met dumpbin. \r\n"
"Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de dumpbin-opdracht."

msgid ""
"General content extractor with Apache Tika. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
msgstr ""
"Algemene inhoud-extractor met Apache Tika. \r\n"
"Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de tika-app.jar."

msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
msgstr "Patch toepassen met de GnuWin32 Patch voor Windows"

msgid "Display the text content of MS Excel files"
msgstr "De tekstinhoud van MS Excel-bestanden weergeven"

msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
msgstr "De tekstinhoud van MS PowerPoint-bestanden weergeven"

msgid "Display the text content of MS Visio files"
msgstr "De tekstinhoud van MS Visio-bestanden weergeven"

msgid "Display the text content of MS Word files"
msgstr "De tekstinhoud van MS Word-bestanden weergeven"

msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
msgstr "Sommige kolommen negeren - lijst met genegeerde kolommen uit de plugin-naam of het plugin-argument"

msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
msgstr "De plugin negeert commentaar (//... en /* ... */) in C, C++, PHP en JavaScript-bestanden."

msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
msgstr "Sommige velden negeren - lijst met genegeerde velden uit de plugin-naam of het plugin-argument"

msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
msgstr ""

msgid "Prediff Line Filter"
msgstr "Voorvergelijking-regelfilter"

msgid "Basic text functions for the context menu"
msgstr "Basis-tekstfuncties voor het contextmenu"

msgid ""
"HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the curl command."
msgstr ""
"HTTP URL-schema-handler met curl.\r\n"
"Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de curl-opdracht."

msgid ""
"Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
msgstr ""
"Windows register URL-schema-handler.\r\n"
"Argumenten: opdrachtregelopties doorgegeven aan de reg.exe-opdracht."

msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract workbook data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Update external references(links)"
msgstr ""

msgid "Compare document properties"
msgstr ""

msgid "Compare names"
msgstr ""

msgid "Compare cell values"
msgstr ""

msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
msgstr ""

msgid " - Image split size: "
msgstr ""

msgid "Compare worksheets as HTML"
msgstr ""

msgid "Compare formulas"
msgstr ""

msgid "Compare texts in shapes"
msgstr ""

msgid "Compare headers and footers"
msgstr ""

msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
msgstr ""

msgid "Compare VBA macros"
msgstr ""

msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract document data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare bookmarks"
msgstr ""

msgid "Compare text contents of documents"
msgstr ""

msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
msgstr ""

msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract slide data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare slides as image (very slow)"
msgstr ""

msgid "Compare texts in notes page"
msgstr ""

msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract page data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare pages as image (very slow)"
msgstr ""

msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr ""

msgid "Ignore Case"
msgstr ""

msgid "Use RegExp"
msgstr ""

msgid "Find what"
msgstr ""

msgid "Replace with"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File '%1' does not exist"
msgstr ""

msgid "Enter the command line arguments for patch command"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Folder '%1' does not exist"
msgstr ""

msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
msgstr ""
