# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Jiri Tax <jt at taxoft.cz>
# * Jan Hryz <janhryz at users.sourceforge.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"

#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_CZECH, SUBLANG_DEFAULT"

msgid "Copy to Middle"
msgstr ""

msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"

msgid "Copy from Middle"
msgstr ""

msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr ""

msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"

msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Vybrat roz&díl v řádku\tF4"

msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr ""

msgid "Add to &Line Filters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Zpět"

#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "Znov&u"

#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Vyj&mout"

#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"

#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Vložit"

#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "Skrip&ty"

#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< žádné >"

msgid "&Go to...\tCtrl+G"
msgstr "Př&ejít na...\tCtrl+G"

msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
msgstr ""

msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "&Otevřít"

msgid "With &Registered Application"
msgstr "Přidruženou &aplikací"

msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
msgstr "Externím &editorem\tCtrl+Alt+E"

msgid "&With..."
msgstr "&Zvolit..."

msgid "Open &Parent Folder..."
msgstr ""

msgid "S&hell Menu"
msgstr ""

msgid "Use First Line as Headers"
msgstr ""

msgid "Auto-Fit All Columns"
msgstr ""

#, c-format
msgid "View &Differences"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Diff &Block Size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
msgstr ""

msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Skrýt"

msgid "&Vertical"
msgstr ""

msgid "&Horizontal"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Previous Page"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Next Page"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Active Pane"
msgstr ""

msgid "Rotate &Right 90deg"
msgstr ""

msgid "Rotate &Left 90deg"
msgstr ""

msgid "Flip V&ertically"
msgstr ""

msgid "Flip H&orizontally"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Velikost písma"

#, c-format
msgid "25%"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Z&většit\tCtrl++"

#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Z&menšit\tCtrl+-"

#. Zoom to normal
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Normální\tCtrl+*"

#, c-format
msgid "&Overlay"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Alpha Blend"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Alpha &Blend Animation"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Dragging &Mode"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "Př&esunout"

#, c-format
msgid "&Adjust Offset"
msgstr ""

msgid "&Vertical Wipe"
msgstr ""

msgid "&Horizontal Wipe"
msgstr ""

msgid "Rectangle &Select"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Set Background Color"
msgstr ""

msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr ""

msgid "Compare Extracted &Text From Images"
msgstr ""

msgid "Co&mpare"
msgstr ""

msgid "&Screenshots"
msgstr ""

msgid "&Full Size Screenshots"
msgstr ""

msgid "&HTMLs"
msgstr ""

msgid "&Texts"
msgstr ""

msgid "&Resource Trees"
msgstr ""

msgid "&Size"
msgstr ""

msgid "Fit to Window"
msgstr ""

msgid "Clear &Browsing Data"
msgstr ""

msgid "&Disk Cache"
msgstr ""

msgid "&Cookies"
msgstr ""

msgid "&Browsing History"
msgstr ""

msgid "&All Profile"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"

#, c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nové"

#, c-format
msgid "&Text"
msgstr ""

msgid "T&able"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Binary"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Image"
msgstr ""

msgid "&Webpage"
msgstr ""

#, c-format
msgid "New (&3 panes)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"

msgid "Open Conflic&t File..."
msgstr ""

msgid "Open C&lipboard"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Otevřít pro&jekt...\tCtrl+J"

#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Uložit &projekt..."

#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Naposledy použité"

#, c-format
msgid "Recent F&iles Or Folders"
msgstr ""

msgid "E&xit\tCtrl+Q"
msgstr "&Konec\tCtrl+Q"

#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Úpr&avy"

#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Vložit\tCtrl+V"

#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "Možnost&i..."

#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazit"

#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "Panel &nástrojů"

#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Malý"

#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&Velký"

#, c-format
msgid "&Huge"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Stavový řádek"

#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Panel &záložek"

#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"

#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Filtry..."

#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Opravný soubor..."

#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Pluginy"

#, c-format
msgid "P&lugin Settings..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ma&nual Prediffer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A&utomatic Prediffer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Převádět &ručně"

#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Převádět &automaticky"

#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "Znovu &načíst"

#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"

msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
msgstr "&Zavřít\tCtrl+W"

#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Z&avřít vše"

#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Z&měnit panel\tF6"

#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Vedle sebe &vodorovně"

#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Vedle sebe &svisle"

#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Na sebe"

#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "Nápo&věda"

#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "&Obsah a rejstřík\tF1"

#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr ""

#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Nastavení"

#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "Obecná veřejná licence &GNU"

#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "O &aplikaci WinMerge..."

#, c-format
msgid "&Read-only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "L&evý pouze pro čtení"

#, c-format
msgid "M&iddle Read-only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Pr&avý pouze pro čtení"

#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "Kódo&vání souborů"

#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Vybr&at vše\tCtrl+A"

#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Ukázat s&hodné položky"

#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Ukázat roz&dílné položky"

#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Ukázat &levé jedinečné položky"

#, c-format
msgid "Show Midd&le Unique Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Ukázat p&ravé jedinečné položky"

#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Ukázat př&eskočené položky"

#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Ukázat &binární soubory"

#, c-format
msgid "&3-way Compare"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show &Left Only Different Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show &Middle Only Different Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show &Right Only Different Items"
msgstr ""

msgid "Show L&eft Only Missing Items"
msgstr ""

msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
msgstr ""

msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Ukázat s&kryté položky"

#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr "Stro&mová struktura"

#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "Rozbal&it všechny podsložky"

#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "Sbali&t všechny podsložky"

#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Vybrat písmo..."

#, c-format
msgid "Use Default Font"
msgstr "Použít výchozí písmo"

#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Z&aměnit panely"

msgid "Swap &1st | 2nd"
msgstr ""

msgid "Swap &2nd | 3rd"
msgstr ""

msgid "Swap 1st | &3rd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "St&atistika porovnání..."

#, c-format
msgid "Refresh\tF5"
msgstr "&Obnovit\tF5"

#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Obnovit &vybrané\tCtrl+F5"

#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Slo&učit"

#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Porov&nat\tEnter"

#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Další rozdíl\tAlt+Down"

#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "&Předchozí rozdíl\tAlt+Up"

#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "Pr&vní rozdíl\tAlt+Home"

#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "Ak&tuální rozdíl\tAlt+Enter"

#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "Po&slední rozdíl\tAlt+End"

#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Kopírovat dop&rava\tAlt+Right"

#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Kopírovat do&leva\tAlt+Left"

#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "Odstran&it\tDel"

#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "Vlastní &sloupce..."

#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "&Protokol porovnání..."

#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Uložit\tCtrl+S"

#, c-format
msgid "Sav&e"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Uložit &levý"

#, c-format
msgid "Save &Middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Uložit p&ravý"

#, c-format
msgid "Save &As"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Left As..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Middle As..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save &Right As..."
msgstr ""

msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"

msgid "Page Set&up..."
msgstr "V&zhled stránky..."

msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Ná&hled..."

#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "Převést konce řá&dků"

#, c-format
msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "Režim sl&učování\tF9"

msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Reco&mpare As"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"

#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Znov&u\tCtrl+Y"

#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Vyj&mout\tCtrl+X"

#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"

#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "&Najít...\tCtrl+F"

#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Na&hradit...\tCtrl+H"

#, c-format
msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "&Rozšířené"

#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Kopírovat s čísly řádků\tCtrl+Shift+C"

#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Zá&ložky"

#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Přepnout &záložku\tCtrl+F2"

#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&Další záložka\tF2"

#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "&Předchozí záložka\tShift+F2"

#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Zrušit &všechny záložky"

#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Zvýraznění syntaxe"

#, c-format
msgid "&Diff Context"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&All Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&0 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&1 Line"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&3 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&5 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&7 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&9 Lines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr ""

msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "&Uzamknout panely"

#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Zobrazit ne&tisknutelné znaky"

msgid "View E&OL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dcích"

#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla řád&ků"

#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Zobrazit &levé okraje"

msgid "View To&p Margins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Zala&movat řádky"

#, c-format
msgid "Split V&ertically"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "&Rozdílový panel"

#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "&Polohový panel"

#, c-format
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
msgstr ""

msgid "Copy from &Left to"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "P&ravé"

msgid "Copy from &Middle to"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Levé"

msgid "Copy from &Right to"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
msgstr ""

msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr ""

msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "Kopírovat dopr&ava a na další\tCtrl+Alt+Right"

msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Kopírovat dol&eva a na další\tCtrl+Alt+Left"

#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "&Kopírovat vše doprava"

#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "K&opírovat vše doleva"

msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr ""

msgid "Unpac&ker"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr ""

msgid "Apply Pre&differ..."
msgstr ""

msgid "&Transform with editor script..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Sp&lit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "&Porovnat"

msgid "Compare in new &window"
msgstr ""

msgid "Compare Non-hor&izontally..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compare Non-hor&izontally"
msgstr ""

#, c-format
msgid "First &left item with second left item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "First &right item with second right item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&First left item with second right item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Second left item with first right item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Co&mpare As"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "&Levé doprava (%1 z %2)"

#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "L&evé do... (%1 z %2)"

#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "P&ravé doleva (%1 z %2)"

#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Pr&avé do... (%1 z %2)"

#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "Odstran&it"

#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "O&boje"

#, c-format
msgid "&All"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Přej&menovat"

#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "&Skrýt položky"

#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "Otevřít &levé"

#, c-format
msgid "Open Midd&le"
msgstr ""

#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Otevřít p&ravé"

#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Kopírovat &umístění souborů"

#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "&Levé (%1 z %2)"

#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "P&ravé (%1 z %2)"

#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "O&boje (%1 z %2)"

#, c-format
msgid "All (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Kopírovat &název souboru"

#, c-format
msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr ""

msgid "Copy All Di&splayed Columns"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "&Archivovat"

#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Levá systémová nabídka"

#, c-format
msgid "Middle Shell menu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr "Pravá systémová nabídka"

#, c-format
msgid "Copy"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "Kopírovat celé &umístění"

#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Kopírovat &název souboru"

msgid "&Edit Caption"
msgstr ""

msgid "&Open..."
msgstr ""

msgid "Unpacker Settings"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<None>"
msgstr "<žádný>"

#, c-format
msgid "<Automatic>"
msgstr "<automaticky>"

#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "Vy&brat..."

#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr ""

msgid "G&o to Diff"
msgstr "&Přejít na řádek"

#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "&Nezobrazovat přesunuté bloky"

#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&Všechny přesunuté bloky"

#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Prázdná místa"

#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "P&orovnávat"

#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "Ignorovat &změny"

#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Ignorovat &všechny"

#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Ignorovat prázdné řá&dky"

#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Ignorovat &malá a velká písmena"

#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Ignorovat rozdíly v &koncích řádků (Windows/Unix/Mac)"

#, c-format
msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr ""

msgid "Ignore num&bers"
msgstr ""

msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "Včetně pod&složek"

#, c-format
msgid "&Compare method:"
msgstr "&Způsob porovnání:"

#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Plný obsah"

#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Rychlý obsah"

#, c-format
msgid "Binary Contents"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Datum změny"

#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Datum změny a velikost"

#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#, c-format
msgid "&Load Project..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "O aplikaci WinMerge"

msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
msgstr "Navštivte domovskou stránku WinMerge!"

#, c-format
msgid "OK"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Přispěvatelé"

#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Vybrat soubory nebo složky..."

#, c-format
msgid "&1st File or Folder"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Pouze pro čt&ení"

#, c-format
msgid "Swap 1st | 2nd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procházet..."

#, c-format
msgid "&2nd File or Folder"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Swap 2nd | 3rd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Pr&ocházet..."

#, c-format
msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Read-o&nly"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Swap 1st | 3rd"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Pr&ocházet..."

#, c-format
msgid " Folder: Filter"
msgstr ""

msgid " File: Prediffer Plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Se&lect..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"

#, c-format
msgid "Status:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#, c-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Automaticky posunout na pr&vní rozdíl"

msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
msgstr ""

msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
msgstr "Zavírat okna klávesou '&Esc':"

#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Automaticky &ověřovat cesty v dialogu Otevřít"

msgid "Single instance mode:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Dotázat se na &zavření více oken"

#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Z&achovávat původní čas souboru"

#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
msgstr "&Po spuštění vybrat soubory nebo složky"

msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Automatické &dokončování:"

msgid "Auto-&reload modified files:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Language:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Najít"

#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "C&o hledat:"

#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Pouze &celá slova"

#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "&Rozlišovat malá a velká písmena"

#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "R&egulérní výraz"

#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Zastavit na &konci souboru"

#, c-format
msgid "&Don't close this dialog box"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Najít další"

#, c-format
msgid "Find &Prev"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"

#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"

#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Čí&m nahradit:"

#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Zastavit na &konci souboru"

#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Nahrazovat"

#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "ve vý&běru"

#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "v ce&lém souboru"

msgid "Find Pre&v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Na&hradit"

#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradit &vše"

#, c-format
msgid "Markers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable &Markers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "New"
msgstr "&Nový"

#, c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "P&oužít"

msgid "Line Filters"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Povolit filtrování řádků"

#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Regulérní výrazy (jeden na řádek):"

#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Upr&avit"

#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "O&dstranit"

msgid "Substitution Filters"
msgstr ""

msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
msgstr ""

msgid "Enable"
msgstr ""

msgid "Add"
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

msgid "Color Scheme:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Chybějící"

#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"

#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Rozdíl:"

#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Vybraný rozdíl:"

#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Ignorovaný rozdíl:"

#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Přesunutý blok:"

#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Vybraný přesunutý blok:"

#, c-format
msgid "Same As The Next (3 panes):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Same As The Next (Selected):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Rozdílné slovo:"

#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Vybrané rozdílné slovo:"

msgid "&Use folder compare colors"
msgstr ""

msgid "Items equal:"
msgstr ""

msgid "Items different:"
msgstr ""

msgid "Items not exists all:"
msgstr ""

msgid "Items filtered:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Margin:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"

#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Odeslat odstraněné soubory do &koše"

#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "&Externí editor:"

#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "Složka vlastních &filtrů:"

#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Složka &dočasných souborů"

#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Sys&témová složka dočasných souborů"

#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "&Vlastní složka:"

#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Procházet..."

#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Vytvoření opravného souboru"

#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Soubor &1:"

#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Soubor &2:"

#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "Z&aměnit"

#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopírovat do schránky"

#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "Př&ipojit ke stávajícímu souboru"

#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "Vý&sledek:"

#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Pr&ocházet..."

#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "Formát"

#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Me&toda:"

#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "O&bsah:"

#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Vložit pří&kazový řádek"

#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Otevřít v &externím editoru"

#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "&Původní"

#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Zobrazit sloupce"

#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Nahoru"

#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Dolů"

msgid "&Additional Properties"
msgstr ""

msgid "Additional Properties"
msgstr ""

msgid "&>"
msgstr ""

msgid "&<"
msgstr ""

msgid "<<"
msgstr ""

msgid "Select Plugin"
msgstr ""

msgid "Plugin &Name:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Seznam přípon:"

#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

msgid "Default arguments:"
msgstr ""

msgid "Display all plugins, don't check the extension"
msgstr ""

msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
msgstr ""

msgid "&Plugin Pipeline:"
msgstr ""

msgid "&Add pipe"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"

#, c-format
msgid "Pause"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Continue"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Porovnávají se položky..."

#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Porovnáno:"

#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Celkem:"

msgid "Go to"
msgstr "Přejít"

msgid "G&o to:"
msgstr "Přejít &na:"

#, c-format
msgid "File"
msgstr "Soubor"

msgid "Go to what"
msgstr "Přejít na co"

#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "Řá&dek"

#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "Ro&zdíl"

msgid "&Go to"
msgstr "&Přejít"

#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Porovnávání"

#, c-format
msgid "Whitespaces"
msgstr "Prázdná místa"

#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "P&orovnávat"

#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "Ignorovat &změny"

#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "Ignorovat &všechny"

#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Povolit zjišťování přesunutých &bloků"

msgid "Align &similar lines"
msgstr ""

msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr ""

msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr ""

msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Editor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "Zvýraznit sy&ntaxi"

#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Automaticky &opětovně porovnávat"

#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Zachovat původní znaky na &koncích řádků"

#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"

#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Velikost:"

#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Vkládat &tabelátory"

#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Vkládat &mezery"

#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Obarvit rozdíly v řádku"

#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Zobrazit rozdíly v řá&dku"

#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "Na úrovni &znaků"

#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "Na úrovni &slov:"

#, c-format
msgid "W&ord break characters:"
msgstr "Zn&aky oddělující slova:"

msgid "&Rendering Mode:"
msgstr ""

msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
msgstr ""
"Některá obecná okna se zprávami je možno skrýt.\n"
"Po stisknutí tlačítka Vrátit se všechna tato okna opět budou objevovat."

#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "V&rátit"

msgid "File Filters"
msgstr ""

msgid "Test..."
msgstr "Z&kouška..."

#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "&Instalovat..."

#, c-format
msgid "New..."
msgstr "&Nový..."

#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "&Upravit..."

#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "O&dstranit..."

#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Uložit změněné soubory?"

#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Soubor na levé straně"

#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "Ulož&it změny"

#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "&Zrušit změny"

#, c-format
msgid "Middle side file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Sa&ve changes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Discard c&hanges"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Soubor na pravé straně"

#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "Ul&ožit změny"

#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Zr&ušit změny"

#, c-format
msgid "Disca&rd All"
msgstr "Zrušit &vše"

#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Kódování"

#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Výchozí kódování"

#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Zvolte výchozí znakovou stránku, která se použije v případě načtení souborů, které nejsou v kódování Unicode:"

#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "&Systémové kódování"

#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "&Podle uživatelského prostředí WinMerge"

#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr "&Vlastní znaková stránka:"

msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
msgstr "&Zjistit informaci o kódování u těchto souborů: .html, .rc, .xml\n(vyžaduje opětovné spuštění programu)."

msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "&Načíst..."

#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "&Uložit..."

#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Syntaxe"

#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"

#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Názvy funkcí:"

#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Komentáře:"

#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Čísla:"

#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operátory:"

#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Řetězce:"

#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocesor:"

#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Uživatelská 1:"

#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Uživatelská 2:"

#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#, c-format
msgid "Search Marker:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User Defined Marker1:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User Defined Marker2:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User Defined Marker3:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Protokol o porovnání složek"

#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "&Soubor protokolu:"

#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "Uložit jako &typ:"

#, c-format
msgid "&Include File Compare Report"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Typ filtru"

#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Jaký typ filtru chcete vytvořit?"

#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Společný filtr (pro všechny uživatele tohoto počítače)"

#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Vlastní filtr (pouze pro současného uživatele)"

#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Podpora archivace"

#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Zapnout podporu archivních souborů"

#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Zjistit &automaticky typ archivu"

msgid "Items saved to or restored from the project file:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Statistika porovnání"

#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Složky:"

#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Soubory:"

#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Rozdílné"

#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Binární:"

#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Jedinečné"

#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Vlevo:"

#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"

#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Shodné"

#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"

#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#, c-format
msgid "Middle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing Left:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing Middle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing Right:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Vliv"

#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(ovlivněno)"

#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Zvolte kódování pro"

#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "&Načtení souboru:"

#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "&Uložení souboru:"

#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Použít &stejnou znakovou stránku pro oba"

#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Storno"

#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Zkouška filtru"

msgid "Testing filter:"
msgstr "Zkouška filtru:"

#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Vložte text ke zkoušce:"

#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "&Název složky"

#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Výsledek:"

#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "Z&kusit"

#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"

msgid "Table"
msgstr ""

msgid "File type"
msgstr ""

msgid "&CSV"
msgstr ""

msgid "&TSV"
msgstr ""

msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
msgstr ""

msgid "D&elimiter character:"
msgstr ""

msgid "&Allow newlines in quotes"
msgstr ""

msgid "&Quote character:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Po&užít vlastní barvy textu"

#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Okolí textu:"

#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Řádný text:"

#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Výběr:"

#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Zálohování souborů"

#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Vytvářet záložní soubory pro:"

#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "s&ložek"

#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "&souborů"

#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Umístění záložních souborů:"

#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "&Původní složka souborů"

#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "&Jednotná záložní složka:"

#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Název záložního souboru:"

msgid "&Append .bak extension"
msgstr "Připojit příponu .&bak"

#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Připojit č&asové razítko"

#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Potvrdit kopírování"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat XXX položek?"

#, c-format
msgid "From left"
msgstr "Zleva"

#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Doprava"

#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Na t&uto otázku se již příště nedotazovat."

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"

#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "&Povolit pluginy"

msgid "File filters:"
msgstr ""

msgid "&Plugin arguments:"
msgstr ""

msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "Systémová integrace"

#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr "Průzkumník"

#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr "Přidat do &systémové místní nabídky"

#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Povolit &rozšířenou nabídku"

msgid "Enable &Compare As menu"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Register shell extension"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Unregister shell extension"
msgstr ""

msgid "Register shell extension for current user &only"
msgstr ""

msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
msgstr ""

msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
msgstr ""

msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
msgstr ""

msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr "Složky"

#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "Zastavit po prvním &rozdílu"

#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "&Ignorovat časové rozdíly menší než 3 sekundy"

#, c-format
msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr "Zahrnout obsah jedinečných podsložek"

#, c-format
msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ignore &reparse points"
msgstr ""

msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
msgstr ""

msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
msgstr ""

msgid "&Number of CPU cores to use:"
msgstr ""

msgid "File patterns:"
msgstr ""

msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr ""

msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "Binární"

#, c-format
msgid "Binary file &patterns:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Frhed settings"
msgstr ""

#, c-format
msgid "View &Settings..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Binary Mode..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Character Set..."
msgstr ""

msgid "Image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Image file &patterns:"
msgstr ""

msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr ""

msgid "OCR result:"
msgstr ""

msgid "Webpage"
msgstr ""

msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
msgstr ""

msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
msgstr ""

msgid "&User data folder location:"
msgstr ""

msgid "&Separate user data folders for each pane"
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Hex View"
msgstr ""

#, c-format
msgid "EXT"
msgstr ""

#, c-format
msgid "CAP"
msgstr ""

#, c-format
msgid "NUM"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "OVR"
msgstr ""

#, c-format
msgid "REC"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nSave (Ctrl+S)"
msgstr ""

msgid "Unknown error attempting to open project file."
msgstr "Neznámá chyba při pokusu o otevření souboru projektu."

msgid "Unknown error attempting to save project file."
msgstr "Neznámá chyba při pokusu o uložení souboru projektu."

#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně načten."

#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Soubor s projektem byl úspěšně uložen."

#, c-format
msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr ""

#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Přerušit"

#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Zkusit znovu"

#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"

#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "I&gnorovat vše"

#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"

#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Ano &všem"

#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Ne"

#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Ne vš&em"

#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "Pok&račovat"

#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"

#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Přes&kočit vše"

#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "T&uto zprávu již příště nezobrazovat."

msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe"

msgid "Color Schemes"
msgstr ""

msgid "Folder Compare"
msgstr ""

msgid "Project"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Rozdíly"

msgid "Message Boxes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Zleva:"

#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Doleva:"

#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Zprava:"

#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Doprava:"

msgid "From middle:"
msgstr ""

msgid "To middle:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1 - Česky"

#, c-format
msgid "X64"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Možnosti (%1)"

#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Všechna okna se zprávami budou nyní opět zobrazována."

#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Hodnota v poli Tabelátor je mimo povolený rozsah.\n"
"\n"
"Použijte prosím hodnoty mezi 1 - %1."

#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"

#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programy|*.exe;*.bat;*.cmd|Všechny soubory (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Projekty WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"

#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Soubory nastavení (*.ini)|*.ini|Všechny soubory (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Textové soubory (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Soubory HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Všechny soubory (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Soubory XML (*.xml)|*.xml|Všechny soubory (*.*)|*.*||"

msgid "File Type"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Přípona"

msgid "Message"
msgstr ""

msgid "Answer"
msgstr ""

msgid "Item"
msgstr ""

msgid "Load"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr ""

msgid "Include Subfolders"
msgstr ""

msgid "Compare Options"
msgstr ""

msgid "Hidden Items"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Název"

#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#, c-format
msgid "[F] "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Zvolte název souboru pro nový filtr"

#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Filtry (*.flt)|*.flt|Všechny soubory (*.*)|*.*||"

#, c-format
msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
msgstr "Nelze nalézt soubor s filtrem!\n\nZkopírujte prosím soubor %1 do složky s filtry pro aplikaci WinMerge:\n%2."

#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor s filtrem do složky filtrů:\n"
"%1\n"
"\n"
"Ujistěte se prosím, že složka existuje a je možné do ní zapisovat."

#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Vlastní složka filtrů nebyla zadána!\n"
"\n"
"Zvolte prosím složku v dialogovém okně Možnosti, v kategorii Systém."

#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Chyba při odstranění souboru s filtrem:\n"
"%1\n"
"\n"
"Možná je soubor označen pouze pro čtení?"

#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Vyhledat soubor s filtrem k instalaci"

#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Chyba při instalaci souboru s filtrem.\n"
"\n"
"Nový soubor nelze zkopírovat do složky filtrů."

#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Soubor s filtrem již existuje. Chcete nahradit stávající filtr?"

#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulérní výraz"

msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
msgstr "Filtry byly aktualizovány. Chcete obnovit všechna porovnání složek?\n\nPokud nechcete obnovit všechna porovnání teď, zvolte 'Ne' a obnovte porovnání později."

#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Výsledky porovnání složek"

#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Porovnání souborů"

#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Bez názvu vlevo"

#, c-format
msgid "Untitled middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Bez názvu vpravo"

msgid "Base File"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr ""

msgid "Original File"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Řádek: %s"

#, c-format
msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "  Sel: %d | %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"

#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Rozdíl %1 z %2"

#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "Nalezeno %1 rozdílů"

#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "Nalezen 1 rozdíl"

#. Abbreviation from "Read Only"
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "Pro čtení"

#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Položka %1 z %2"

#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Položek: %1"

msgid "Select two existing folders or files to compare."
msgstr "Vyberte dvě existující složky nebo soubory k porovnání."

#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Vybrat složku"

#, c-format
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right (3rd) path is invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Obě cesty jsou chybné!"

#, c-format
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "All paths are invalid!"
msgstr ""

msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Nelze porovnat soubor a složku!"

#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Soubor nebyl nalezen: %1"

#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Soubor nebyl převeden: %1"

#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Nelze otevřít soubor\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"

#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The file\n%1\nis not a conflict file."
msgstr ""

msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"

#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Uložit změny do %1?"

#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tento soubor? (Neukládat pod novým názvem.)"

#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Chyba při zálohování souboru"

#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Nelze zálohovat původní soubor:\n"
"%1\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"

#, c-format
msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Ukládání souboru selhalo.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Co chcete nyní udělat?\n"
"\t- použít jiný název souboru (stiskněte OK)\n"
"\t- přerušit současnou operaci (stiskněte Storno)"

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v levém souboru zpět do '%1'.\n"
"\n"
"Původní soubor nebude změněn.\n"
"\n"
"Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"

#, c-format
msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Plugin '%2' nemůže převést vaše změny v pravém souboru zpět do '%1'.\n"
"\n"
"Původní soubor nebude změněn.\n"
"\n"
"Chcete uložit převedenou verzi do jiného souboru?"

#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Jiná aplikace provedla změny v souboru\n"
"%1\n"
"od jeho posledního načtení aplikací WinMerge.\n"
"\n"
"Přepsat změněný soubor?"

#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"je označen pouze pro čtení. Chcete nahradit tuto položku?"

#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr "Jiná aplikace provedla změny v souboru\n%1\nod jeho posledního prozkoumání aplikací WinMerge.\n\nChcete soubor načíst znovu?"

#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Uložit levý soubor jako"

#, c-format
msgid "Save Middle File As"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Uložit pravý soubor jako"

#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr "Soubor\n%1\nse ztratil. Pro pokračování prosím uložte kopii souboru."

#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Rozdíly nelze sloučit, dokud dokumenty nebudou synchronizovány.\n"
"\n"
"Před dalším pokračováním dokumenty obnovte."

msgid "Break at whitespace"
msgstr "Přerušit v mezerách"

msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Přerušit v mezerách nebo v interpunkci"

msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
msgstr ""

msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
msgstr ""

msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
msgstr ""

msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
msgstr ""

msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr ""

msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr ""

msgid "Copy All to Middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "P&ravé doleva (%1)"

#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "&Levé doprava (%1)"

#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "L&evé do... (%1)"

#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Pr&avé do... (%1)"

#, c-format
msgid "Both to... (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "All to... (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Differences to... (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "&Levé (%1)"

#, c-format
msgid "Middle (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "P&ravé (%1)"

#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "O&boje (%1)"

#, c-format
msgid "All (%1)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z levé strany:"

#, c-format
msgid "Middle side - select destination folder:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Zvolte cílovou složku pro položky z pravé strany:"

#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(ovlivněno souborů: %1)"

#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(ovlivněno souborů: %1 z %2)"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Opravdu chcete odstranit\n"
"\n"
"%1 ?"

msgid "Are you sure you want to copy?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat %d položek?"

#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Operace přerušena!\n"
"\n"
"Obsah složek na disku se změnil, cesta\n"
"%1\n"
"nebyla nalezena.\n"
"\n"
"Obnovte prosím porovnání."

msgid "Are you sure you want to move?"
msgstr "Opravdu chcete přesunout?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items?"
msgstr "Opravdu chcete přesunout %d položek?"

#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "Potvrdit přesunutí"

#, c-format
msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""

msgid "The file or folder name is invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Nelze spustit externí editor: %1"

#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Neznámý formát archivu"

msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"

msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Folder"
msgstr "Složky"

#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Výsledek porovnání"

#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Datum vlevo"

#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Datum vpravo"

#, c-format
msgid "Middle Date"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Velikost vlevo"

#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Velikost vpravo"

#, c-format
msgid "Middle Size"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Velikost vpravo (krátce)"

#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Velikost vlevo (krátce)"

#, c-format
msgid "Middle Size (Short)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Datum vytvoření vlevo"

#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Datum vytvoření vpravo"

#, c-format
msgid "Middle Creation Time"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Novější soubor"

#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Verze souboru vlevo"

#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Verze souboru vpravo"

#, c-format
msgid "Middle File Version"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Stručný výsledek"

#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Atributy vlevo"

#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Atributy vpravo"

#, c-format
msgid "Middle Attributes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Konce řádků vlevo"

#, c-format
msgid "Middle EOL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Konce řádků vpravo"

#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Kódování vlevo"

#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Kódování vpravo"

#, c-format
msgid "Middle Encoding"
msgstr ""

msgid "Ignored Diff"
msgstr "Ignor. rozdílů"

msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
msgstr "Binární"

#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "Převaděč"

#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr ""

msgid "Left"
msgstr ""

msgid "Middle"
msgstr ""

msgid "Right"
msgstr ""

msgid "Diff"
msgstr ""

msgid "Left Duplicate Count"
msgstr ""

msgid "Right Duplicate Count"
msgstr ""

msgid "Middle Duplicate Count"
msgstr ""

msgid "Move"
msgstr ""

msgid "Audio"
msgstr ""

msgid "Calendar"
msgstr ""

msgid "Communication"
msgstr ""

msgid "Contact"
msgstr ""

msgid "Devices"
msgstr ""

msgid "Document"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr ""

msgid "Journal"
msgstr ""

msgid "Link"
msgstr ""

msgid "Media"
msgstr ""

msgid "Music"
msgstr ""

msgid "Note"
msgstr ""

msgid "Photo"
msgstr ""

msgid "RecordedTV"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr ""

msgid "Security"
msgstr ""

msgid "Software"
msgstr ""

msgid "Task"
msgstr ""

msgid "Video"
msgstr ""

msgid "Hash"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Soubory nelze porovnat"

#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Přerušeno"

#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Soubor přeskočen"

#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Složka přeskočena"

#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Pouze vlevo: %1"

#, c-format
msgid "Middle only: %1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Pouze vpravo: %1"

#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Binární soubory jsou shodné"

#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Binární soubory jsou rozdílné"

#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Soubory jsou rozdílné"

#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr "Složky jsou rozdílné"

#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Pouze vlevo"

#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Pouze vpravo"

#, c-format
msgid "Middle Only"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No item in left"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No item in right"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No item in middle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr "Textové soubory jsou shodné"

msgid " (Middle and right are identical)"
msgstr ""

msgid " (Left and right are identical)"
msgstr ""

msgid " (Left and middle are identical)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "Textové soubory jsou rozdílné"

msgid "Image files are identical"
msgstr ""

msgid "Image files are different"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Group%d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Uplynulý čas: %ld ms"

#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "Vybrána 1 položka"

#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "Vybráno %1 položek"

#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Název souboru nebo složky"

#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Název podsložky, pokud jsou porovnávány i soubory v podsložkách"

#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Výsledek porovnání, dlouhý popis"

#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Datum změny souboru na levé straně"

#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Datum změny souboru na pravé straně"

#, c-format
msgid "Middle side modification date."
msgstr ""

#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Přípona souboru"

#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Velikost souboru na levé straně v bytech"

#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Velikost souboru na pravé straně v bytech"

#, c-format
msgid "Middle file size in bytes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Velikost souboru na levé straně zkráceně"

#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Velikost souboru na pravé straně zkráceně"

#, c-format
msgid "Middle file size abbreviated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Datum vytvoření souboru na levé straně"

#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Datum vytvoření souboru na pravé straně"

#, c-format
msgid "Middle side creation time."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Ukáže, na které straně je novější datum změny"

msgid "Left side file version, only for some file types."
msgstr "Verze souboru na levé straně, pouze pro některé typy souborů"

msgid "Right side file version, only for some file types."
msgstr "Verze souboru na pravé straně, pouze pro některé typy souborů"

msgid "Middle side file version, only for some file types."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Stručný výsledek porovnání"

#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atributy souboru na levé straně"

#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atributy souboru na pravé straně"

#, c-format
msgid "Middle side attributes."
msgstr ""

msgid "Left side file EOL type."
msgstr "Typ konce řádků v souboru na levé straně."

msgid "Right side file EOL type."
msgstr "Typ konce řádků v souboru na pravé straně."

msgid "Middle side file EOL type."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Kódování souboru na levé straně"

#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Kódování souboru na pravé straně"

#, c-format
msgid "Middle side encoding."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Počet ignorovaných rozdílů v souboru. Tyto rozdíly nelze sloučit."

#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Počet rozdílů v souboru. Neobsahuje ignorované rozdíly."

#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Ukáže hvězdičku (*), pokud je soubor binární"

msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
msgstr ""

msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Porovnání %1 s %2"

#, c-format
msgid "Compare %1 with %2 and %3"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Seznam oddělený čárkami"

#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Seznam oddělený tabelátory"

#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Soubor HTML"

#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Soubor XML"

#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Soubor protokolu již existuje. Chcete ho přepsat?"

#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba při vytváření protokolu:\n"
"%1"

#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Protokol byl úspěšně vytvořen."

msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "V obou panelech je otevřen stejný soubor."

#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Vybrané soubory jsou shodné."

#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Během porovnání souborů se vyskytla chyba."

#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Nelze vytvořit dočasné soubory. Zkontrolujte nastavení cesty k dočasným souborům."

msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Zvolená složka je chybná."

#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Binární soubor nelze otevřít pro úpravy."

#, c-format
msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?"
msgstr "Složka existuje pouze na jedné straně a nelze ji otevřít.\n\nChcete vytvořit odpovídající složku na druhé straně a otevřít ji?"

#, c-format
msgid "Do you want to move to the next file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you want to move to the next page?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr ""

msgid "Do you want to move to the first file?"
msgstr ""

msgid "Do you want to move to the last file?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"V souborech vlevo (cp%d) a vpravo (cp%d) bylo nalezeno rozdílné kódování.\n"
"Zobrazení každého souboru v jeho znakové stránce poskytne lepší náhled, ale slučování nebo kopírování bude nebezpečné.\n"
"Chcete kódování u obou souborů upravit na výchozí znakovou stránku Windows (doporučeno)?"

#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Došlo ke ztrátě informací způsobené chybami kódování u obou souborů."

#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Žádný rozdíl"

#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Rozdíl v řádku"

#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Nahrazeno %1 řetězců."

#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr "Nelze najít řetězec \"%s\"."

msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""

msgid "The change of codepage has been merged."
msgstr ""

msgid "The changes of codepage are conflicting."
msgstr ""

msgid "The change of EOL has been merged."
msgstr ""

msgid "The changes of EOL are conflicting."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Poloha"

#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Rozdíly"

#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Opravný soubor byl úspěšně vytvořen."

msgid "1. item is not found!"
msgstr ""

msgid "2. item is not found!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Opravný soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"

#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[vybráno %1 souborů]"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Context"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1."

#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Zadaná cesta pro výstup není cesta k souboru: %1"

msgid "Specify an output file."
msgstr "Zadejte výstupní soubor."

#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Nelze vytvořit opravný soubor z binárních souborů."

#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Nejdříve prosím uložte všechny soubory.\n"
"\n"
"Vytvoření opravného souboru vyžaduje, aby v souborech nebyly žádné neuložené změny."

#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Složka neexistuje."

msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Podpora archivace není dostupná.\n"
" \n"
"Nelze nalézt všechny potřebné součásti (7-Zip anebo Merge7z*.dll).\n"
"Podívejte se do uživatelské příručky, kde najdete další informace o podpoře archivace a jak ji zpřístupnit."

#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Uložit nastavení"

#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Načíst nastavení"

#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Nastavení bylo načteno ze souboru."

#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Nastavení bylo uloženo do souboru."

#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Načtení nastavení ze souboru se nezdařilo."

#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Uložení nastavení do souboru se nezdařilo."

#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte se zavřít několik oken.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat?"

#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Různé"

msgctxt "EOL Type"
msgid "Binary"
msgstr "Binární"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#, c-format
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""

msgid "New Pattern"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nDifference in the Current Line"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nOptions"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nRefresh (F5)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""

msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""

msgid "\nCopy All to Right"
msgstr "\nKopírovat vše doprava"

msgid "\nCopy All to Left"
msgstr "\nKopírovat vše doleva"

#, c-format
msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""

msgid "\nFirst File"
msgstr ""

msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
msgstr ""

msgid "\nLast File"
msgstr ""

msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
msgstr ""

msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
msgstr "Přizpůsobený převaděč bude použit pro oba soubory (podle přípony jednoho ze souborů)."

#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Navržené pluginy"

msgid "All plugins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr ""

msgid "Your software is up to date."
msgstr ""

#, c-format
msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to download latest version information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Nastavení pluginů"

#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "Program Windows Script Host nebyl nalezen - skripty .sct jsou vypnuté"

#, c-format
msgid "G&o to Line %1"
msgstr "&Přejít na řádek %1"

msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"

#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Systém souborů"

#, c-format
msgid "From Most Recently Used list"
msgstr "Naposledy použité"

#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "Žádné zvýraznění"

#, c-format
msgid "Batch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Resources"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Shell"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Close R&ight Tabs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr ""

msgid "We&bpage"
msgstr ""

msgid "W&rap Text"
msgstr ""

msgid "Frhed is not installed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to create folder."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""

msgid "default"
msgstr ""

msgid "minimal"
msgstr ""

msgid "patience"
msgstr ""

msgid "histogram"
msgstr ""

msgid "none"
msgstr ""

msgid "GDI"
msgstr ""

msgid "DirectWrite Default"
msgstr ""

msgid "DirectWrite Aliased"
msgstr ""

msgid "DirectWrite GDI Classic"
msgstr ""

msgid "DirectWrite GDI Natural"
msgstr ""

msgid "DirectWrite Natural"
msgstr ""

msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
msgstr ""

msgid "MDI child window or main window"
msgstr ""

msgid "MDI child window only"
msgstr ""

msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Highlight"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Blink"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Size"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Alpha"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "CD Threshold"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Ins/Del Detection"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "None"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Vertical"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Horizontal"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Overlay"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "XOR"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Blend"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Animation"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Zoom"
msgstr ""

msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Page:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Dist: %g  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Dist: %g, %g  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rc: (%d, %d)  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Flipped: %s  "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Rotated: %d  "
msgstr ""

msgid "All pages"
msgstr ""

msgid "<Edit here>"
msgstr ""

msgid "No differences to select found"
msgstr ""

msgid "No differences found to add as substitution filter"
msgstr ""

msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
msgstr ""

msgid "Add this change to Substitution Filters?"
msgstr ""

msgid "Text only"
msgstr ""

msgid "Line-by-line position and text"
msgstr ""

msgid "Word-by-word position and text"
msgstr ""

msgid "AppData folder"
msgstr ""

msgid "Install folder"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "Povolit pouze jedno hlavní okno aplikace"

msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
msgstr ""

msgid "Only on window activated"
msgstr ""

msgid "Immediately"
msgstr ""

msgid "Al&l"
msgstr ""

msgid "&Others"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
msgstr ""

msgid "Specify plugin arguments"
msgstr ""

msgid "Filter applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Clipboard at %s"
msgstr ""

msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
msgstr ""

msgid "This system does not support clipboard history."
msgstr ""

msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
msgstr ""

msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
msgstr ""

msgid "Prettification"
msgstr ""

msgid "Content Extraction"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr ""

msgid "Data Query"
msgstr ""

msgid "Validation"
msgstr ""

msgid "Decompilation"
msgstr ""

msgid "URL Handling"
msgstr ""

msgid "Make Uppercase"
msgstr ""

msgid "Make Lowercase"
msgstr ""

msgid "Remove Duplicate Lines"
msgstr ""

msgid "Count Duplicate Lines"
msgstr ""

msgid "Sort Lines Ascending"
msgstr ""

msgid "Sort Lines Descending"
msgstr ""

msgid "Reverse Columns"
msgstr ""

msgid "Reverse Lines"
msgstr ""

msgid "Replace..."
msgstr ""

msgid "Apply Filter Command..."
msgstr ""

msgid "Tokenize..."
msgstr ""

msgid "Trim Spaces"
msgstr ""

msgid "Select Columns..."
msgstr ""

msgid "Select Lines..."
msgstr ""

msgid "Insert Date"
msgstr ""

msgid "Insert Time"
msgstr ""

msgid "Apply Patch..."
msgstr ""

msgid "Ignore Columns"
msgstr ""

msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
msgstr ""

msgid "Ignore CSV Fields"
msgstr ""

msgid "Ignore TSV Fields"
msgstr ""

msgid "Ignore Leading Line Numbers"
msgstr ""

msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
msgstr ""

msgid "Prettify HTML"
msgstr ""

msgid "Prettify JSON"
msgstr ""

msgid "Prettify XML"
msgstr ""

msgid "Prettify YAML"
msgstr ""

msgid "Preview Graphviz"
msgstr ""

msgid "Preview Markdown"
msgstr ""

msgid "Preview PlantUML"
msgstr ""

msgid "Query CSV Data..."
msgstr ""

msgid "Query TSV Data..."
msgstr ""

msgid "Query JSON Data..."
msgstr ""

msgid "Query YAML Data..."
msgstr ""

msgid "Validate HTML"
msgstr ""

msgid "Disassemble JVM Bytecode"
msgstr ""

msgid "Disassemble IL Code"
msgstr ""

msgid "Disassemble Native Code"
msgstr ""

msgid "Make characters uppercase"
msgstr ""

msgid "Make characters lowercase"
msgstr ""

msgid "Remove duplicate lines"
msgstr ""

msgid "Count duplicate lines"
msgstr ""

msgid "Sort lines ascending"
msgstr ""

msgid "Sort lines descending"
msgstr ""

msgid "Reverse columns"
msgstr ""

msgid "Reverse lines"
msgstr ""

msgid "Replace text with another text.\r\nUsage: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n  FIND    - text to find\r\n  REPLACE - text to replace\r\n  -i - ignore case (only for -e)\r\n  -e - treat the specified text as a regular expression"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Apply filter command. \r\nUsage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
msgstr ""

msgid "Tokenize selection. \r\nUsage: Tokenize PATTERNS\r\n  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
msgstr ""

msgid "Trim spaces"
msgstr ""

msgid "Select some columns.\r\nUsage: SelectColumns RANGES\r\n   or: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of column ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching columns\r\n  -i - ignore case\r\n  -g - enable global flag\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""

msgid "Select some lines.\r\nUsage: SelectLines RANGES\r\n   or: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n  RANGES   - list of line ranges to select. (e.g. -3,5-10,30-)\r\n  PATTERNS - regular expression\r\n  -v - select non-matching lines\r\n  -i - ignore case\r\n  -e - use PATTERNS for matching"
msgstr ""

msgid "HTML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""

msgid "JSON Prettier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""

msgid "XML Prettier with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""

msgid "YAML Prettier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""

msgid "Graphviz Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the dot command."
msgstr ""

msgid "Markdown Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the md2html command."
msgstr ""

msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
msgstr ""

msgid "CSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""

msgid "TSV Querier with q command. \r\nArguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""

msgid "JSON Querier with jq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""

msgid "YAML Querier with yq command. \r\nArguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""

msgid "HTML Validator with tidy-html5. \r\nArguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""

msgid "JVM bytecode disassembler with javap. \r\nArguments: Command line options passed to the javap command."
msgstr ""

msgid "IL disassembler with ildasm. \r\nArguments: Command line options passed to the ildasm command."
msgstr ""

msgid "Native code disassembler with dumpbin. \r\nArguments: Command line options passed to the dumpbin command."
msgstr ""

msgid "General content extractor with Apache Tika. \r\nArguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
msgstr ""

msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
msgstr ""

msgid "Display the text content of MS Excel files"
msgstr ""

msgid "Display the text content of MS PowerPoint files"
msgstr ""

msgid "Display the text content of MS Visio files"
msgstr ""

msgid "Display the text content of MS Word files"
msgstr ""

msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
msgstr ""

msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
msgstr ""

msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
msgstr ""

msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
msgstr ""

msgid "Prediff Line Filter"
msgstr ""

msgid "Basic text functions for the context menu"
msgstr ""

msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
msgstr ""

msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
msgstr ""

msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract workbook data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Update external references(links)"
msgstr ""

msgid "Compare document properties"
msgstr ""

msgid "Compare names"
msgstr ""

msgid "Compare cell values"
msgstr ""

msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
msgstr ""

msgid " - Image split size: "
msgstr ""

msgid "Compare worksheets as HTML"
msgstr ""

msgid "Compare formulas"
msgstr ""

msgid "Compare texts in shapes"
msgstr ""

msgid "Compare headers and footers"
msgstr ""

msgid "Cannot get Macros.\r\n   To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n   The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
msgstr ""

msgid "Compare VBA macros"
msgstr ""

msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract document data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare bookmarks"
msgstr ""

msgid "Compare text contents of documents"
msgstr ""

msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
msgstr ""

msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract slide data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare slides as image (very slow)"
msgstr ""

msgid "Compare texts in notes page"
msgstr ""

msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Extract page data to multiple files"
msgstr ""

msgid "Compare pages as image (very slow)"
msgstr ""

msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr ""

msgid "Ignore Case"
msgstr ""

msgid "Use RegExp"
msgstr ""

msgid "Find what"
msgstr ""

msgid "Replace with"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Column Ranges To Ignore:\ne.g.)  3,10-20,32-33\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File '%1' does not exist"
msgstr ""

msgid "Enter the command line arguments for patch command"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Folder '%1' does not exist"
msgstr ""

msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
msgstr ""
