msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Icaros\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 15:23:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 17:06+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: EXPLORER PROPERTIES
msgctxt "#VideoTracks"
msgid "Video tracks"
msgstr "Pistes vidéo"

msgctxt "#AudioTracks"
msgid "Audio tracks"
msgstr "Pistes audio"

msgctxt "#SubtitleTracks"
msgid "Subtitle tracks"
msgstr "Pistes de sous-titres"

msgctxt "#ContentCompression"
msgid "Content compression"
msgstr "Compression du contenu"

msgctxt "#ContainsChapters"
msgid "Contains chapters"
msgstr "Découpé en chapitres"

msgctxt "#BitDepth"
msgid "Bit depth"
msgstr "Profondeur de bits"

msgctxt "#SubtitleGroup"
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"

#: MAIN WINDOW
msgctxt "tglThumbnail"
msgid "THUMBNAILING"
msgstr "MINIATURES"

msgctxt "tglProperty"
msgid "PROPERTIES"
msgstr "PROPRIÉTÉS"

msgctxt "tglCache"
msgid "CACHE"
msgstr "CACHE"

msgctxt "tglTools"
msgid "TOOLS"
msgstr "OUTILS"

msgctxt "tglDebug"
msgid "DEBUG"
msgstr "DÉBOGUER"

msgctxt "tglAbout"
msgid "ABOUT"
msgstr "À PROPOS DE"

msgctxt "tglUiSettings"
msgid "ui settings"
msgstr "paramètres d'interface"

msgctxt "stActivated"
msgid "ACTIVATED"
msgstr "ACTIVÉ"

msgctxt "stDeactivated"
msgid "DEACTIVATED"
msgstr "DÉSACTIVÉ"

msgctxt "stDisabled"
msgid "DISABLED"
msgstr "DÉSACTIVÉ"

msgctxt "stStatic"
msgid "ENABLED (STATIC)"
msgstr "ACTIVÉ (STATIQUE)"

msgctxt "stDynamic"
msgid "ENABLED (DYNAMIC)"
msgstr "ACTIVÉ (DYNAMIQUE)"

msgctxt "stNotInstalled"
msgid "NOT INSTALLED"
msgstr "NON INSTALLÉ"

msgctxt "stIndexing"
msgid "INDEXING..."
msgstr "INDEXAGE..."

#: THUMBNAIL PAGE
msgctxt "cptFiletypes"
msgid "THUMBNAIL FILETYPES"
msgstr "EXTENSIONS DE FICHIERS"

msgctxt "lblPresets"
msgid "PRESET:"
msgstr "PRÉCONFIGURATION :"

msgctxt "cptSettings"
msgid "SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES"

msgctxt "lblOffset"
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Décalage de la miniature"

msgctxt "lblPrefTime"
msgid "Prefer Timestamp"
msgstr "Préférer horodatage"

msgctxt "cbxBlkDtct"
msgid "Enable black/white frame detection"
msgstr "Activer la détection des images noires/blanches"

msgctxt "lblThreshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"

msgctxt "cbxShowOverlay"
msgid "Display icon overlays on thumbnails"
msgstr "Afficher l'icône sur les miniatures"

msgctxt "cbxShowVidAdorn"
msgid "Display movie reel on video thumbnails"
msgstr "Voir la bobine de film sur les vignettes vidéo"

msgctxt "cbxCoverArt"
msgid "Use embedded Cover Art for thumbnails"
msgstr "Utiliser la jaquette intégrée  comme miniature"

msgctxt "cbxCoverArtAny"
msgid "Use any embedded image as Cover Art"
msgstr "Utilisez n'importe quelle image intégrée comme couverture"

msgctxt "cbxLandscape"
msgid "Prefer Landscape Covers"
msgstr "Préférer les jaquettes en paysage"

msgctxt "tipAddTypes"
msgid "Add New Thumbnail Filetypes"
msgstr "Ajouter des extensions de fichiers"

msgctxt "tipBlkDtct"
msgid "With this option enabled, Icaros will perform a quick and simple\nscan of the grabbed frame. If the frame is either too dark or too\nlight, Icaros will skip forward and try to find a better suited frame."
msgstr "Cette option activée, Icaros va scanner l'image choisie.\nSi elle est trop noire ou trop claire, Icaros essayera de\nsélectionner une image plus appropriée."

msgctxt "tipCoverArt"
msgid "When Cover Art is enabled, Icaros will look for embedded\ncover art in files that support it while generating thumbnails.\nIf a cover is found, it will be used as thumbnail, otherwise\nIcaros will automatically fall back to normal thumbnailing.\n\nNote: This should not affect the thumbnailing speed in any\nnoticeable way."
msgstr "Lorsque cette option est activée, Icaros vérifie qu'une jaquette est intégrée\ndans les fichiers le supportant, pendant la génération des miniatures.\nSi une jaquette est trouvée, elle sera utilisée comme miniature.\nIcaros utilisera la méthode de génération habituelle.\n\nNote: Cela ne devrait pas affecter la vitesse de génération des miniatures\nde façon notable."

msgctxt "tipCoverAny"
msgid "With this option enabled, Icaros will use any embedded image in\nthe file as a cover, whether it follows the file specifications or not.\nImages intended as covers will always be preferred."
msgstr "Avec cette option activée, Icaros utilisera n'importe quelle image intégrée dans\nle fichier comme couverture, qu'il suive ou non les spécifications du fichier.\nLes images destinées à servir de couvertures seront toujours privilégiées."

msgctxt "tipCoverLand"
msgid "Some MKV files contain multiple covers. With such files\nIcaros will default to using the first normal/vertical cover.\nThis option will make Icaros prioritize landscape/horizontal\ncovers instead."
msgstr "Certains fichiers MKV contiennent plusieurs jaquettes. Lorsque c'est le cas,\nIcaros utilisera par défaut la première image normale/verticale.\nCette option fait en sorte de privilégier les images horizontales/paysage."

msgctxt "dlgcptPrstChng"
msgid "Preset Info"
msgstr "Info de préconfiguration"

msgctxt "dlgPrstChng"
msgid "The current list contains filetypes that are not included in the selected preset.\n\nDo you wish to include these filetypes in the list?"
msgstr "La liste actuelle contient des extensions qui ne sont pas inclues dans la préconfiguration choisie.\n\nSouhaitez-vous les inclure dans la liste ?"

msgctxt "dlgPrstPsd"
msgid "PSD is currently being handled by another thumbnail shell extension.\n\nDo you wish for Icaros to assume control of this filetype?\n(You can always remove the filetype again to undo this action)"
msgstr "PSD est actuellement géré par une autre extension de shell de vignettes.\n\nSouhaitez-vous qu'Icaros prenne le contrôle de ce type de fichier?\n(Vous pouvez toujours retirer à nouveau le type de fichier pour annuler cette action)"

msgctxt "dlgcptThmbCheck"
msgid "Thumbnail Check"
msgstr "Vérification de miniature"

msgctxt "dlgThmbCheck"
msgid "The following filetypes did not pass the thumbnail check:\n\n{0}\n\nDo you still wish to add them?"
msgstr "L'extension de fichier suivante n'a pas réussi la vérification de miniature :\n\n{0}\n\nSouhaitez-vous quand-même l'ajouter ?"

msgctxt "ntfNewFiles"
msgid "{0} new filetype(s) added ({1})"
msgstr "{0} nouveau type de fichier(s) ajouté ({1})"

msgctxt "ntfRefresh"
msgid "Refreshed thumbnails of {0} file(s)"
msgstr "Miniatures actualisées de {0} fichier(s)"

msgctxt "ntfExtrSuccess"
msgid "Extraction Succeeded!"
msgstr "Extraction réussie !"

msgctxt "ntfExtrFailed"
msgid "Extraction Failed!"
msgstr "Extraction échouée !"

msgctxt "ntfTimeTaken"
msgid "It took {0}ms"
msgstr "Cela a pris {0} ms"

msgctxt "txtThumbUpdater"
msgid "Drag and drop one or more files and/or folders to this page to refresh their thumbnails/icons"
msgstr "Glisser et déposer un ou plusieurs fichiers et/ou dossiers sur cette page pour actualiser les miniatures/icônes"

msgctxt "prstDefault"
msgid "DEFAULT"
msgstr "PAR DÉFAUT"

msgctxt "prstCommon"
msgid "COMMON"
msgstr "COMMUN"

msgctxt "prstVidOnly"
msgid "VIDEO ONLY"
msgstr "VIDÉO SEULEMENT"

msgctxt "prstAudOnly"
msgid "AUDIO ONLY"
msgstr "AUDIO SEULEMENT"

msgctxt "prstMostKnown"
msgid "MOST KNOWN"
msgstr "LES PLUS CONNUES"

msgctxt "prstCustom"
msgid "CUSTOM"
msgstr "PERSONNALISÉ"

#: PROPERTIES PAGE
msgctxt "txtPropInfo"
msgid "With  PROPERTIES  activated, Icaros will allow you to view information such as length, width, height, artist etc. in Explorer, for any of the checked filetypes below"
msgstr "Activer PROPRIÉTÉS permettra à Icaros d'afficher des informations comme la durée, la largeur,\nla hauteur, l'artiste, etc. dans l'explorateur, pour chaque extension de fichier choisie"

msgctxt "cptVideo"
msgid "VIDEO"
msgstr "VIDÉO"

msgctxt "cptAudio"
msgid "AUDIO"
msgstr "AUDIO"

msgctxt "btnSelectAll"
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

msgctxt "btnDeselectAll"
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout déselectionner"

msgctxt "cbxShowUnd"
msgid "Show [Und] on tracks with an undefined language"
msgstr "Afficher [Und] sur les pistes avec une langue non définie"

#: CACHE PAGE
msgctxt "tglIndexer"
msgid "SETTINGS"
msgstr "PARAMÈTRES"

msgctxt "tglIndexLocs"
msgid "LOCATIONS"
msgstr "EMPLACEMENTS"

msgctxt "lblCacheLocation"
msgid "Cache Location"
msgstr "Emplacement du cache"

msgctxt "tipInvalidLocation"
msgid "Icaros does not have permission to access current Cache Location.\nClick here to attempt to set the proper permissions.\nIf the error persists, try another directory."
msgstr "Icaros n'est pas autorisé à accéder à l'emplacement actuel du cache.\nCliquez ici pour tenter de définir les autorisations appropriées.\nSi l'erreur persiste, essayez un autre répertoire."

msgctxt "lblDriveRoot"
msgid "Free Space on [{0}] Drive:"
msgstr "Espace libre sur le lecteur [{0}] :"

msgctxt "lblMinFreeSpace"
msgid "Min Free Space"
msgstr "Espace libre minimal"

msgctxt "lblMaxCacheSize"
msgid "Max Cache Size"
msgstr "Taille du cache maximale"

msgctxt "tipMaxCache"
msgid "Sets the max size limit of the Icaros Cache.\nIf 0 is set, the cache size is unlimited."
msgstr "Définit la limite max  pour la taille du cache Icaros.\nUne valeur de 0 signifie que la taille est illimitée."

msgctxt "lblExclTypes"
msgid "Excluded Filetypes"
msgstr "Extensions de fichiers exclues"

msgctxt "tipUsedCache"
msgid "{0:0.00}% of the available cache space is currently used"
msgstr "{0:0.00}% de l'espace disponible est utilisé"

msgctxt "tipCacheSize"
msgid "Icaros Cache Size"
msgstr "Taille du cache Icaros"

msgctxt "lblEntries"
msgid "{0} entries"
msgstr "{0} éléments"

msgctxt "lblCacheTut1"
msgid "With the Icaros Cache ENABLED, Icaros will keep a local record of all thumbnails in an internal cache.\nThis allows Icaros to regenerate any cached thumbnail almost instantly in case Windows Explorer loses them.\n"
msgstr "Le Cache ACTIVÉ autorise Icaros à garder un enregistrement local de toutes les miniatures dans un cache interne.\nCela permet à Icaros de régénérer toutes miniatures mises en cache presqu'instantanément au cas où l'Explorateur Windows les supprimerait.\n"

msgctxt "lblCacheTut2"
msgid "\nBy adding folders to the LOCATIONS page, and clicking the Build button below, it is possible to fill the cache\ndirectly from within IcarosConfig."
msgstr "\nIl est possible de générer le cache directement depuis IcarosConfig, en ajoutant des dossiers\nsur la page EMPLACEMENTS."

msgctxt "lblCacheSt1"
msgid "STATIC"
msgstr "STATIQUE"

msgctxt "lblCacheSt2"
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIQUE"

msgctxt "lblCacheStInfo1"
msgid "allows Icaros to retrieve cached thumbnails, but only IcarosConfig can modify the cache."
msgstr "autorise Icaros à régénérer les miniatures mises en cache, mais seul IcarosConfig peut modifier le cache."

msgctxt "lblCacheStInfo2"
msgid "allows Icaros to retrieve cached thumbnails, as well as dynamically add any new thumbnails to the cache."
msgstr "autorise Icaros à régénérer les miniatures mises en cache, et à en ajouter de nouvelles dynamiquement dans le cache."

msgctxt "lblStatus"
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"

msgctxt "lblProgress"
msgid "Progress:"
msgstr "Progression :"

msgctxt "lblCompleted"
msgid "Completed:"
msgstr "Terminé :"

msgctxt "lblFailed"
msgid "Failed:"
msgstr "Échec :"

msgctxt "btnFailed"
msgid "View"
msgstr "Voir"

msgctxt "btnBuild"
msgid "Build Cache"
msgstr "Construire le cache"

msgctxt "btnRebuild"
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Reconstruire le cache"

msgctxt "btnCancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgctxt "btnClearCache"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Effacer le cache"

msgctxt "lblSetLocInfo"
msgid "At least one location must be added to use the indexer"
msgstr "Au moins un emplacement doit être ajouté pour lancer l'indexation"

msgctxt "dlgClrIcCache"
msgid "You are about to delete the Icaros Cache.\nDo you still wish to proceed?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le Cache Icaros.\nVoulez-vous continuer ?"

msgctxt "dlgCacheLoc"
msgid "Select a thumbnail cache location"
msgstr "Sélectionner un emplacement"

msgctxt "dlgcptFailed"
msgid "FAILED FILES"
msgstr "FICHIERS ÉCHOUÉS"

msgctxt "tipOpenDirSelect"
msgid "Open folder and select file"
msgstr "Ouvrir un dossier et sélectionner un fichier"

msgctxt "btnSaveList"
msgid "Save List"
msgstr "Sauvegarder la liste"

msgctxt "stsIdxerInit"
msgid "Indexer Initialized"
msgstr "Indexeur initialisé"

msgctxt "stsCollect"
msgid "Preparing files for processing..."
msgstr "Préparation du traitement des fichiers..."

msgctxt "stsIdxFiles"
msgid "Indexing files..."
msgstr "Indexation des fichiers..."

msgctxt "stsIdxFolders"
msgid "Indexing folders..."
msgstr "Indexation des dossiers..."

msgctxt "stsIdxSuccess"
msgid "Indexing Completed Successfully"
msgstr "Indexation terminée avec succès"

msgctxt "stsIdxFailed"
msgid "Indexing Failed"
msgstr "Indexation échouée"

msgctxt "stsIdxCancel"
msgid "Indexing was cancelled"
msgstr "Indexation annulée"

msgctxt "stsIdxComplete"
msgid "Indexing Completed"
msgstr "Indexation terminée"

msgctxt "lblTimeElapsed"
msgid "Took: {}h {}m {}s {}ms"
msgstr "À pris : {}h {}m {}s {}ms"

msgctxt "stsEHash"
msgid "Failed to calculate proper file hash"
msgstr "Le calcul du hashage du fichier a échoué"

msgctxt "stsEThread"
msgid "Failed to initialize thread"
msgstr "Echec de l'initialisation de la tâche"

msgctxt "stsECacheInit"
msgid "Failed to initialize Icaros Cache"
msgstr "L'initialisation du cache Icaros a échouée"

msgctxt "stsEServerInit"
msgid "Failed to initialize Icaros Thumbnail Provider"
msgstr "L'initialisation du fournisseur  de miniatures Icaros a échouée"

msgctxt "stsECacheLimit"
msgid "Maximum cache size reached"
msgstr "Limite de taille maximale atteinte"

msgctxt "stsESpaceLimit"
msgid "Minimum space limit reached"
msgstr "Limite de taille minimale atteinte"

msgctxt "stsEDBAccess"
msgid "Failed to access the database"
msgstr "Accès à la base de données échoué"

msgctxt "stsEIDXAccess"
msgid "Failed to access the index"
msgstr "Accès à l'index échoué"

msgctxt "stsERegAccess"
msgid "Failed to access the registry"
msgstr "Accès au registre échoué"

msgctxt "stsECleanUp"
msgid "Clean up was incomplete"
msgstr "Le nettoyage est incomplet"

msgctxt "stsENoFiles"
msgid "Indexer found no files with included filetypes in current cache locations"
msgstr "L'indexeur n'a trouvé aucun fichier avec les types de fichiers inclus dans les emplacements de cache actuels"

msgctxt "stsEUnknown"
msgid "Undetermined result"
msgstr "Résultat indéterminé"

msgctxt "btnAdd"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgctxt "btnRemove"
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

msgctxt "btnClear"
msgid "Clear"
msgstr "Supprimer"

msgctxt "hdrLocation"
msgid "Included Locations"
msgstr "Emplacements inclus"

msgctxt "hdrViewSize"
msgid "View Size"
msgstr "Taille"

msgctxt "hdrRecursive"
msgid "Recursive"
msgstr "Récursif"

msgctxt "hdrExcluded"
msgid "Excluded Locations"
msgstr "Emplacements exclus"

msgctxt "enuSmall"
msgid "Small"
msgstr "Petit"

msgctxt "enuMedium"
msgid "Large"
msgstr "Grand"

msgctxt "enuLarge"
msgid "XL"
msgstr "XL"

msgctxt "enuXL"
msgid "Win 8 Icons"
msgstr "Icônes Win 8"

msgctxt "enuXXL"
msgid "Win 10 Icons"
msgstr "Icônes Win 10"

msgctxt "tipRecursive"
msgid "If Recursive is enabled, files in all subdirectories will be indexed as well"
msgstr ""

msgctxt "dlgAddDir"
msgid "Please select the directory, you wish to add to the list"
msgstr "Veuillez sélectionner le dossier que vous souhaitez ajouter à la liste"

msgctxt "dlgClearLocs"
msgid "Are you sure, you wish to clear all the entries off this list?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer toutes les entrées de cette liste ?"

msgctxt "dlgDirAccessErr"
msgid "The selected folder does not have the proper Read/Write permissions to use as Cache Location.\nWill you allow Icaros to add the necessary user permissions to this folder?"
msgstr "Le dossier sélectionné ne dispose pas des permissions de Lecture/Écriture suffisantes.\nAutoriserez-vous Icaros à ajouter les autorisations utilisateur nécessaires à ce dossier ?"

msgctxt "dlgMoveCache"
msgid "You are about to change the Cache Location. Would you like to move the existing cache to new the location?"
msgstr "Vous êtes sur le point de modifier l'emplacement du cache. Voulez-vous déplacer le cache existant vers le nouvel emplacement ?"

msgctxt "dlgMoveError"
msgid "The Icaros Cache is currently locked by another process, please try restarting Explorer, then try again.\nIf it is still locked after restarting Explorer, a reboot may be required."
msgstr "Le cache Icaros est actuellement verrouillé par un autre processus, veuillez essayer de redémarrer l'Explorateur, puis réessayez.\nS'il est toujours verrouillé après le redémarrage de l'Explorateur, un redémarrage peut être requis."

msgctxt "cptIcRunWrn"
msgid "Close IcarosConfig confirmation"
msgstr "Fermer la confirmation IcarosConfig"

msgctxt "dlgIcRunWrn"
msgid "The Icaros cache indexer is still running.\nAre you sure you wish to close IcarosConfig and stop the indexer?"
msgstr "L'indexeur de cache Icaros fonctionne toujours.\nÊtes-vous sûr de vouloir fermer IcarosConfig et arrêter l'indexeur ?"

msgctxt "dlgCptUnsPath"
msgid "Path not supported"
msgstr ""

msgctxt "dlgUncErr"
msgid "It's currently not supported to set the Icaros Cache location to a UNC path.\nThe path will be reset to the previous or default location."
msgstr ""

#: TOOLS PAGE
msgctxt "cptWinCache"
msgid "WINDOWS THUMBNAIL CACHE"
msgstr "CACHE DES MINIATURES WINDOWS"

msgctxt "lblWinCacheSize"
msgid "Cache Size:  {0} MB"
msgstr "Taille du cache : {0} Mo"

msgctxt "btnWinCacheClear"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

msgctxt "tipOpenCacheLoc"
msgid "Open Windows thumbnail cache directory"
msgstr "Ouvrir le répertoire du cache de vignettes Windows"

msgctxt "cptExplorer"
msgid "WINDOWS EXPLORER"
msgstr "EXPLORATEUR WINDOWS"

msgctxt "btnExpRefresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"

msgctxt "btnExpRestart"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"

msgctxt "cptResetTypes"
msgid "RESET NATIVE FILETYPES"
msgstr "RÉINITIALISER LES TYPES DE FICHIERS NATIFS"

msgctxt "btnResetThumb"
msgid "Reset Thumbnail Filetypes"
msgstr "Réinitialiser les extensions de fichiers"

msgctxt "btnResetProps"
msgid "Reset Property Filetypes"
msgstr "Réinitialiser les propriétés des extensions de fichiers"

msgctxt "txtResetLimits"
msgid "The native filetypes can only be reset while Icaros thumbnailing\nand/or properties are not activated"
msgstr "Les extensions de fichiers originales ne peuvent être réinitialisées que lorsque\nla génération de miniatures Icaros et/ou les propriétés sont désactivées"

msgctxt "dlgClrCacheErr"
msgid "The Thumbnail Cache is currently in use.\n Wait a moment, then try again."
msgstr "Le cache de miniatures est utilisé actuellement.\nVeuillez attendre un moment avant de réessayer."

msgctxt "dlgcptExpRestrt"
msgid "Restart Explorer"
msgstr "Redémarrer l'explorateur"

msgctxt "dlgExpRestrt"
msgid "Warning!\nRestarting Explorer may interrupt file copy/move operations,\nand may cause certain processes to halt.\n\nDo you wish to continue?"
msgstr "Attention !\nRedémarrer l'explorateur peut interrompre les déplacements/copies\nde fichiers, et peut causer l'arrêt de certains processus.\n\nSouhaitez-vous continuer ?"

msgctxt "dlgRstThumb"
msgid "Are you sure, you want to reset all native filetypes back to their default thumbnail providers?"
msgstr "Voulez-vous réinitialiser les valeurs par défaut des fournisseurs de miniatures pour toutes les extensions de fichiers ?"

msgctxt "dlgRstProps"
msgid "Are you sure, you want to reset all native filetypes back to their default property handlers and property lists?"
msgstr "Voulez-vous réinitialiser les valeurs par défaut des propriétés pour toutes les extensions de fichiers ?"

msgctxt "dlgRstSuccess"
msgid "All native filetypes was reset successfully!"
msgstr "Toutes les extensions ont été réinitialisées avec succès !"

#: DEBUG PAGE
msgctxt "lblTest"
msgid "TEST:"
msgstr "TEST:"

msgctxt "lblSize"
msgid "SIZE:"
msgstr "TAILLE:"

msgctxt "enuThumbnailViaIcaros"
msgid "THUMBNAILING VIA ICAROS"
msgstr "VIGNETTEMENT VIA ICAROS"

msgctxt "enuThumbnailViaExplorer"
msgid "THUMBNAILING VIA EXPLORER"
msgstr "VIGNETTERIE VIA EXPLORER"

msgctxt "enuPropertiesViaIcaros"
msgid "PROPERTIES VIA ICAROS"
msgstr "PROPRIÉTÉS VIA ICAROS"

msgctxt "enuPropertiesViaExplorer"
msgid "PROPERTIES VIA EXPLORER"
msgstr "PROPRIÉTÉS VIA EXPLORATEUR"

msgctxt "btnRunAllTest"
msgid "Run All"
msgstr "Lancer tout"

msgctxt "btnRunTest"
msgid "Run ({0})"
msgstr "Lancer ({0})"

msgctxt "hdrTestFiles"
msgid "Test Files"
msgstr "Fichiers tests"

msgctxt "hdrTime"
msgid "Time"
msgstr "Heure"

msgctxt "hdrShellExtension"
msgid "Shell Extension"
msgstr "Extension Shell"

msgctxt "hdrCache"
msgid "From Cache"
msgstr "Depuis cache"

msgctxt "lblDropFiles"
msgid "DROP FILES AND/OR FOLDERS YOU WISH TO TEST HERE"
msgstr "DÉPOSEZ LES FICHIERS ET/OU DOSSIERS QUE VOUS SOUHAITEZ TESTER ICI"

msgctxt "lblNoProperties"
msgid "NO PROPERTIES HAS BEEN GENERATED FOR THIS FILE\nUSE THE 'PROPERTY TEST' TO VIEW PROPERTIES FOR THIS FILE"
msgstr "AUCUNE PROPRIÉTÉ N'A ÉTÉ GÉNÉRÉE POUR CE FICHIER\nUTILISEZ LE 'TEST DE PROPRIÉTÉ' POUR VOIR LES PROPRIÉTÉS DE CE FICHIER"

msgctxt "lblLevel"
msgid "LVL:"
msgstr "LVL:"

msgctxt "lblDebugCount"
msgid "{0} ENTRIES"
msgstr "{0} ENTRÉES"

msgctxt "tipRefresh"
msgid "Refresh the thumbnails of the selected files in Explorer"
msgstr "Actualiser les vignettes des fichiers sélectionnés dans l'Explorateur"

msgctxt "tipSubDirDepth"
msgid "The level/depth of subdirectories to scan through when getting files from a dropped folder (1-9)"
msgstr "Le niveau/profondeur des sous-répertoires à analyser lors de la récupération de fichiers à partir d'un dossier déposé (1-9)"

msgctxt "tipClosePanel"
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le volet"

msgctxt "tipAutoScrollOn"
msgid "Disable auto scrolling"
msgstr "Désactiver le défilement auto"

msgctxt "tipAutoScrollOff"
msgid "Enable auto scrolling"
msgstr "Activer le défilement auto"

msgctxt "tipThumbPlaceholder"
msgid "Use one of the two 'Thumbnail tests' to view the thumbnail for this file"
msgstr "Utilisez l'un des deux 'Tests de vignettes' pour voir la vignette de ce fichier"

msgctxt "tipThumbPreview"
msgid "Thumbnail dimensions:\n{0} x {1}"
msgstr "Dimensions des vignettes:\n{0} x {1}"

#: ABOUT PAGE
msgctxt "lnkSupport"
msgid "Follow Beta development of Icaros or get support"
msgstr "Suivre le développement Beta d'Icaros ou obtenir de l'aide"

msgctxt "lblSpcTks"
msgid "SPECIAL THANKS TO"
msgstr "REMERCIEMENTS SPÉCIAUX À"

#: UI SETTINGS PAGE
msgctxt "lblLocalize"
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOCALISATION"

msgctxt "cbxPropLocal"
msgid "Enable Property Localization"
msgstr "Activer la traduction des propriétés"

msgctxt "lblTheming"
msgid "THEME OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DU THÈME"

msgctxt "lblChromeClr"
msgid "CHROME COLOR"
msgstr "COULEURS CHROME"

msgctxt "enuMonoColor"
msgid "Mono Color"
msgstr "Une seule couleur"

msgctxt "enuColorPerPage"
msgid "Color Per Page"
msgstr "Couleurs par pages"

msgctxt "cbxRemWinSize"
msgid "Remember Window Size"
msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre"

msgctxt "cbxRemWinPos"
msgid "Remember Window Position"
msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre"

msgctxt "cbxAnimation"
msgid "Disable Page Animations"
msgstr "Désactiver les animations des pages"

msgctxt "lblGlassOpacity"
msgid "Glass Overlay Opacity"
msgstr "Transparence"

msgctxt "lblGlassDark"
msgid "Dark"
msgstr "Noir"

msgctxt "lblGlassLight"
msgid "Light"
msgstr "Clair"

msgctxt "tipModSettings"
msgid "To Export/Import/Reset the Icaros settings, thumbnailing\nand properties must be deactivated"
msgstr "Pour exporter/importer/réinitialiser les paramètres Icaros, vignettes\net propriétés doivent être désactivées"

msgctxt "optExport"
msgid "Export Settings"
msgstr "Exporter les paramètres"

msgctxt "optImport"
msgid "Import Settings"
msgstr "Importer les paramètres"

msgctxt "optReset"
msgid "Reset All Settings"
msgstr "Réinitialiser tous les paramètres"

msgctxt "dlgThemeAccent"
msgid "Would you like to use this theme's default chrome colors?\n\nWarning: This will overwrite your current chrome color settings!"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser les couleurs chrome par défaut de ce thème?\n\nAttention : cela écrasera vos paramètres de couleur Chrome actuels !"

msgctxt "cptThemeAccent"
msgid "Use default theme chrome colors?"
msgstr "Utiliser les couleurs chrome du thème par défaut ?"

msgctxt "dlgExportLoc"
msgid "Please chose where you wish to export the Icaros settings"
msgstr "Veuillez choisir où vous souhaitez exporter les paramètres Icaros"

msgctxt "dlgImportWrn"
msgid "This will overwrite ALL your existing settings.\n\nDo you still wish to continue?"
msgstr "Cela écrasera TOUS vos paramètres existants.\n\nVoulez-vous toujours continuer ?"

msgctxt "dlgResetAll"
msgid "This will reset ALL your existing settings.\n\nDo you still wish to continue?"
msgstr "Cela réinitialisera TOUS vos paramètres actuels.\n\nVoulez-vous toujours continuer ?"

msgctxt "cptResetWrn"
msgid "Settings Reset Confirmation"
msgstr "Confirmation de réinitialisation des paramètres"

#: WELCOME OVERLAY
msgctxt "lblWlcIntro1"
msgid "WELCOME"
msgstr "BIENVENU"

msgctxt "lblWlcIntro2"
msgid "TO THE NEW ICAROS GUI"
msgstr "À LA NOUVELLE GUI ICAROS"

msgctxt "lblWlcSelect"
msgid "Please select your preferred"
msgstr "Veuillez choisir votre préféré"

msgctxt "lblWlcLang"
msgid "language:"
msgstr "langage:"

msgctxt "lblWlcTheme"
msgid "theme:"
msgstr "thème:"

msgctxt "lblWlcTip1"
msgid "Click here to change language and ui settings"
msgstr "Cliquez ici pour modifier les paramètres de langue et d'ui"

msgctxt "lblWlcTip2"
msgid "Click these icons to browse the various pages of settings"
msgstr "Cliquez sur ces icônes pour parcourir les différentes pages de paramètres"

msgctxt "lblWlcTip3"
msgid "Click the 'Activation buttons' to toggle the state of the shell extensions"
msgstr "Cliquez sur les 'Boutons d'activation' pour basculer l'état des extensions du shell"

msgctxt "lblWlcTip4"
msgid "Drag and drop files onto this page to test if Icaros can thumbnail them\nThe filetype will automatically be added to the list of 'Thumbnail filetypes', if it is compatible with Icaros\n\nDropping a file that already exists in the 'Thumbnail filetypes' list, will just refresh that file's thumbnail"
msgstr "Glissez et déposez des fichiers sur cette page pour tester si Icaros peut les miniaturer\nLe type de fichier sera auto ajouté à la liste des 'types de fichiers miniatures', s'il est compatible avec Icaros\n\nL'abandon d'un fichier qui existe déjà dans la liste des 'Types de fichiers en miniature' actualisera simplement la vignette de ce fichier"

#: GLOBAL
msgctxt "tipAddFiles"
msgid "Add files"
msgstr "Ajouter fichiers"

msgctxt "tipClearList"
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer liste"

msgctxt "tipWow64On"
msgid "Icaros is enabled for 32-bit file dialogs"
msgstr "Icaros est activé pour les fenêtres de dialogue 32-bit"

msgctxt "tipWow64Off"
msgid "Icaros is disabled for 32-bit file dialogs"
msgstr "Icaros est désactivé pour les fenêtres de dialogue 32-bit"

msgctxt "tipBrowse"
msgid "Browse to location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement"

msgctxt "cptDonate"
msgid "Donate"
msgstr "Don"

msgctxt "lblDonateTxt"
msgid "If you like Icaros please consider making a donation to keep up the development of Icaros"
msgstr "Si vous appréciez Icaros, s'il vous plaît, considérez faire un don pour maintenir le développement d'Icaros"

msgctxt "lblDonateTxt2"
msgid "Donations received so far in {0}"
msgstr "Dons reçus jusqu'à présent en {0}"

msgctxt "lblFlattrTxt"
msgid "Become a microdonator to continuously support the development of Icaros"
msgstr "Devenir un microdonateur pour supporter continuellement le développement d'Icaros"

msgctxt "lblCreatedBy"
msgid "Created and developed by"
msgstr "Créé et développé par"

msgctxt "tipMail"
msgid "Send a mail to the developer of Icaros"
msgstr "Envoyer un e-mail au développeur d'Icaros"

msgctxt "tipTwitter"
msgid "Follow Icaros development on Twitter"
msgstr "Suivre le développement d'Icaros sur Twitter"

msgctxt "swtOn"
msgid "On"
msgstr "On"

msgctxt "swtOff"
msgid "Off"
msgstr "Off"

msgctxt "btnDone"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

msgctxt "btnOK"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "btnYes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgctxt "btnNo"
msgid "No"
msgstr "Non"

msgctxt "btnContinue"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

msgctxt "btnGotIt"
msgid "Got It!"
msgstr "J'ai compris!"

msgctxt "dlgcptConf"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmer"

msgctxt "dlgcptInfo"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt "dlgcptError"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgctxt "btnRstColor"
msgid "Reset Color"
msgstr "Réinitialiser la couleur"

msgctxt "btnMin"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser"

msgctxt "btnMax"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"

msgctxt "btnResDown"
msgid "Restore Down"
msgstr "Restaurer"

msgctxt "btnClose"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#~ msgctxt "dlgClearLocs"
#~ msgid "Are you sure, you wish to clear all the entries of this list?"
#~ msgstr "Voulez-vous retirer tous les éléments de cette liste ?"

#~ msgctxt "enuXL"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Prévisualisation"
