msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Icaros\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-03 15:23:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-22 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Klaus Luppert\n"
"Language-Team: Klaus Luppert und MSC\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: EXPLORER PROPERTIES
msgctxt "#VideoTracks"
msgid "Video tracks"
msgstr "Videospuren"

msgctxt "#AudioTracks"
msgid "Audio tracks"
msgstr "Audiospuren"

msgctxt "#SubtitleTracks"
msgid "Subtitle tracks"
msgstr "Untertitelspuren"

msgctxt "#ContentCompression"
msgid "Content compression"
msgstr "Inhaltskompression"

msgctxt "#ContainsChapters"
msgid "Contains chapters"
msgstr "Enthält Kapitel"

msgctxt "#BitDepth"
msgid "Bit depth"
msgstr "Bittiefe"

msgctxt "#SubtitleGroup"
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"

#: MAIN WINDOW
msgctxt "tglThumbnail"
msgid "THUMBNAILING"
msgstr "MINIATURBILDER"

msgctxt "tglProperty"
msgid "PROPERTIES"
msgstr "EIGENSCHAFTEN"

msgctxt "tglCache"
msgid "CACHE"
msgstr "CACHE"

msgctxt "tglTools"
msgid "TOOLS"
msgstr "WERKZEUGE"

msgctxt "tglDebug"
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"

msgctxt "tglAbout"
msgid "ABOUT"
msgstr "ÜBER"

msgctxt "tglUiSettings"
msgid "ui settings"
msgstr "UI-Einstellungen"

msgctxt "stActivated"
msgid "ACTIVATED"
msgstr "AKTIVIERT"

msgctxt "stDeactivated"
msgid "DEACTIVATED"
msgstr "DEAKTIVIERT"

msgctxt "stDisabled"
msgid "DISABLED"
msgstr "INAKTIV"

msgctxt "stStatic"
msgid "ENABLED (STATIC)"
msgstr "AKTIVIERT (STATISCH)"

msgctxt "stDynamic"
msgid "ENABLED (DYNAMIC)"
msgstr "AKTIVIERT\n(DYNAMISCH)"

msgctxt "stNotInstalled"
msgid "NOT INSTALLED"
msgstr "NICHT INSTALLIERT"

msgctxt "stIndexing"
msgid "INDEXING..."
msgstr "INDEXIERUNG ..."

#: THUMBNAIL PAGE
msgctxt "cptFiletypes"
msgid "THUMBNAIL FILETYPES"
msgstr "MINIATURBILD-DATEITYPEN"

msgctxt "lblPresets"
msgid "PRESET:"
msgstr "PRESET:"

msgctxt "cptSettings"
msgid "SETTINGS"
msgstr "EINSTELLUNGEN"

msgctxt "lblOffset"
msgid "Thumbnail Offset"
msgstr "Miniaturbild-Offset"

msgctxt "lblPrefTime"
msgid "Prefer Timestamp"
msgstr "Zeitstempel bevorzugen"

msgctxt "cbxBlkDtct"
msgid "Enable black/white frame detection"
msgstr "Erkennung für Schwarz-Weiß-Bilder einschalten"

msgctxt "lblThreshold"
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellenwert"

msgctxt "cbxShowOverlay"
msgid "Display icon overlays on thumbnails"
msgstr "Programmsymbol auf Miniaturbildern anzeigen"

msgctxt "cbxShowVidAdorn"
msgid "Display movie reel on video thumbnails"
msgstr "Filmstreifen auf Video-Miniaturbildern anzeigen"

msgctxt "cbxCoverArt"
msgid "Use embedded Cover Art for thumbnails"
msgstr "Eingebettetes Cover-Art für Miniaturbilder verwenden"

msgctxt "cbxCoverArtAny"
msgid "Use any embedded image as Cover Art"
msgstr "Beliebiges eingebettetes Bild als Cover-Art verwenden"

msgctxt "cbxLandscape"
msgid "Prefer Landscape Covers"
msgstr "Querformatige Cover bevorzugen"

msgctxt "tipAddTypes"
msgid "Add New Thumbnail Filetypes"
msgstr "Neue Dateitypen für Miniaturbilder hinzufügen"

msgctxt "tipBlkDtct"
msgid "With this option enabled, Icaros will perform a quick and simple\nscan of the grabbed frame. If the frame is either too dark or too\nlight, Icaros will skip forward and try to find a better suited frame."
msgstr "Wird diese Option aktiviert, führt Icaros einen kurzen und einfachen Scan des \nerfassten Einzelbildes durch. Ist das Bild zu hell oder zu dunkel, wird es von \nIcaros übersprungen und versucht ein passenderes Einzelbild zu finden."

msgctxt "tipCoverArt"
msgid "When Cover Art is enabled, Icaros will look for embedded\ncover art in files that support it while generating thumbnails.\nIf a cover is found, it will be used as thumbnail, otherwise\nIcaros will automatically fall back to normal thumbnailing.\n\nNote: This should not affect the thumbnailing speed in any\nnoticeable way."
msgstr "Wenn Cover-Art aktiviert sind, sucht Icaros bei der Miniaturbild-\nGenerierung in Dateien nach eingebetteten Cover, sofern von diesen unterstützt.\nWird ein Cover gefunden, verwendet es Icaros als Miniaturbild, ansonsten\ngreift Icaros automatisch auf die normale Miniaturbild-Generierung zurück\n\nHinweis: Dies sollte die Geschwindigkeit der Miniaturbild-Generierung nicht merklich\nbeeinflussen."

msgctxt "tipCoverAny"
msgid "With this option enabled, Icaros will use any embedded image in\nthe file as a cover, whether it follows the file specifications or not.\nImages intended as covers will always be preferred."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, verwendet Icaros jedes\neingebettete Bild in der Datei als Cover, unabhängig davon, ob es den Dateispezifikationen entspricht oder nicht.\nBilder, die als Cover gedacht sind, werden immer bevorzugt."

msgctxt "tipCoverLand"
msgid "Some MKV files contain multiple covers. With such files\nIcaros will default to using the first normal/vertical cover.\nThis option will make Icaros prioritize landscape/horizontal\ncovers instead."
msgstr "Einige MKV-Dateien können mehrere Cover beinhalten. Bei\nsolchen Dateien wird Icaros als Standard das erste normale/\nvertikale Cover verwenden.\nDurch diese Option bevorzugt\nIcaros stattdessen querformatige/horizontale Cover."

msgctxt "dlgcptPrstChng"
msgid "Preset Info"
msgstr "Preset-Info"

msgctxt "dlgPrstChng"
msgid "The current list contains filetypes that are not included in the selected preset.\n\nDo you wish to include these filetypes in the list?"
msgstr "Die aktuelle Liste enthält Dateitypen, die nicht in dem ausgewählten Preset enthalten sind.\n\nMöchten Sie diese Dateitypen in die Liste einbeziehen?"

msgctxt "dlgPrstPsd"
msgid "PSD is currently being handled by another thumbnail shell extension.\n\nDo you wish for Icaros to assume control of this filetype?\n(You can always remove the filetype again to undo this action)"
msgstr "PSD wird derzeit von einer anderen Miniaturbild-Shell-Erweiterung verarbeitet.\n\nMöchten Sie, dass Icaros die Kontrolle über diesen Dateityp übernimmt?\n(Sie können den Dateityp jederzeit wieder entfernen, um diese Aktion rückgängig zu machen.)"

msgctxt "dlgcptThmbCheck"
msgid "Thumbnail Check"
msgstr "Miniturbild-Prüfung"

msgctxt "dlgThmbCheck"
msgid "The following filetypes did not pass the thumbnail check:\n\n{0}\n\nDo you still wish to add them?"
msgstr "Die folgenden Dateitypen haben die Miniturbild-Prüfung nicht bestanden:\n\n{0}\n\nMöchten Sie diese trotzdem hinzufügen?"

msgctxt "ntfNewFiles"
msgid "{0} new filetype(s) added ({1})"
msgstr "{0} neue Dateitypen hinzugefügt ({1})"

msgctxt "ntfRefresh"
msgid "Refreshed thumbnails of {0} file(s)"
msgstr "Miniaturbilder von {0} Datei(en) aktualisiert"

msgctxt "ntfExtrSuccess"
msgid "Extraction Succeeded!"
msgstr "Extraktion erfolgreich!"

msgctxt "ntfExtrFailed"
msgid "Extraction Failed!"
msgstr "Extraktion fehlgeschlagen!"

msgctxt "ntfTimeTaken"
msgid "It took {0}ms"
msgstr "Es hat {0}ms gedauert"

msgctxt "txtThumbUpdater"
msgid "Drag and drop one or more files and/or folders to this page to refresh their thumbnails/icons"
msgstr "Ziehen Sie eine oder mehrere Dateien und/oder Ordner per Drag-and-drop auf diese Seite, um ihre Miniaturbilder/Symbole zu aktualisieren"

msgctxt "prstDefault"
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDARD"

msgctxt "prstCommon"
msgid "COMMON"
msgstr "ALLGEMEIN"

msgctxt "prstVidOnly"
msgid "VIDEO ONLY"
msgstr "NUR VIDEO"

msgctxt "prstAudOnly"
msgid "AUDIO ONLY"
msgstr "NUR AUDIO"

msgctxt "prstMostKnown"
msgid "MOST KNOWN"
msgstr "BEKANNTESTE"

msgctxt "prstCustom"
msgid "CUSTOM"
msgstr "BENUTZERDEFINIERT"

#: PROPERTIES PAGE
msgctxt "txtPropInfo"
msgid "With  PROPERTIES  activated, Icaros will allow you to view information such as length, width, height, artist etc. in Explorer, for any of the checked filetypes below"
msgstr "Wird EIGENSCHAFTEN aktiviert, ermöglicht Ihnen Icaros für jede der unten aktivierten Dateitypen, Informationen wie Länge, Breite, Höhe, Künstler usw. im Explorer anzuzeigen"

msgctxt "cptVideo"
msgid "VIDEO"
msgstr "VIDEO"

msgctxt "cptAudio"
msgid "AUDIO"
msgstr "AUDIO"

msgctxt "btnSelectAll"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"

msgctxt "btnDeselectAll"
msgid "Deselect All"
msgstr "Alle abwählen"

msgctxt "cbxShowUnd"
msgid "Show [Und] on tracks with an undefined language"
msgstr "Bei Spuren mit einer nicht definierten Sprache [Und] anzeigen"

#: CACHE PAGE
msgctxt "tglIndexer"
msgid "SETTINGS"
msgstr "EINSTELLUNGEN"

msgctxt "tglIndexLocs"
msgid "LOCATIONS"
msgstr "ORDNER"

msgctxt "lblCacheLocation"
msgid "Cache Location"
msgstr "Cache-Speicherort"

msgctxt "tipInvalidLocation"
msgid "Icaros does not have permission to access current Cache Location.\nClick here to attempt to set the proper permissions.\nIf the error persists, try another directory."
msgstr "Icaros hat keine Berechtigung, auf den aktuellen Cache-Speicherort zuzugreifen.\nKlicken Sie hier, um zu versuchen, die richtigen Berechtigungen festzulegen.\nWenn der Fehler weiterhin besteht, versuchen Sie ein anderes Verzeichnis."

msgctxt "lblDriveRoot"
msgid "Free Space on [{0}] Drive:"
msgstr "Freier Speicher auf Laufwerk [{0}]:"

msgctxt "lblMinFreeSpace"
msgid "Min Free Space"
msgstr "Min. freier Speicher"

msgctxt "lblMaxCacheSize"
msgid "Max Cache Size"
msgstr "Max. Cachegröße"

msgctxt "tipMaxCache"
msgid "Sets the max size limit of the Icaros Cache.\nIf 0 is set, the cache size is unlimited."
msgstr "Legt die maximale Größe des Icaros-Cache fest.\nWenn 0 gesetzt ist, ist die Cachegröße unbegrenzt."

msgctxt "lblExclTypes"
msgid "Excluded Filetypes"
msgstr "Ausgeschlossene Dateitypen"

msgctxt "tipUsedCache"
msgid "{0:0.00}% of the available cache space is currently used"
msgstr "{0:0,00} % der verfügbaren Cachegröße wird derzeit verwendet"

msgctxt "tipCacheSize"
msgid "Icaros Cache Size"
msgstr "Icaros Cachegröße"

msgctxt "lblEntries"
msgid "{0} entries"
msgstr "{0} Einträge"

msgctxt "lblCacheTut1"
msgid "With the Icaros Cache ENABLED, Icaros will keep a local record of all thumbnails in an internal cache.\nThis allows Icaros to regenerate any cached thumbnail almost instantly in case Windows Explorer loses them.\n"
msgstr "Wenn der Icaros-Cache aktiviert ist, speichert Icaros eine lokale Aufzeichnung aller Miniaturbilder in einem internen Cache.\nDies erlaubt Icaros, alle Miniaturbilder nahezu sofort zu regenerieren, falls der Windows Explorer diese verloren hat.\n"

msgctxt "lblCacheTut2"
msgid "\nBy adding folders to the LOCATIONS page, and clicking the Build button below, it is possible to fill the cache\ndirectly from within IcarosConfig."
msgstr "\nDurch das Hinzufügen von Ordnern auf der Seite ORDNER und einen Klick unten auf die Schaltfläche „Cache erstellen“\nist es möglich, den Cache direkt durch IcarosConfig auffüllen zu lassen."

msgctxt "lblCacheSt1"
msgid "STATIC"
msgstr "STATISCH"

msgctxt "lblCacheSt2"
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMISCH"

msgctxt "lblCacheStInfo1"
msgid "allows Icaros to retrieve cached thumbnails, but only IcarosConfig can modify the cache."
msgstr "ermöglicht es Icaros, zwischengespeicherte Miniaturbilder abzurufen, aber nur IcarosConfig kann den Cache modifizieren."

msgctxt "lblCacheStInfo2"
msgid "allows Icaros to retrieve cached thumbnails, as well as dynamically add any new thumbnails to the cache."
msgstr "ermöglicht Icaros, zwischengespeicherte Miniaturbilder abzurufen sowie dem Cache dynamisch neue Miniaturbilder hinzuzufügen."

msgctxt "lblStatus"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

msgctxt "lblProgress"
msgid "Progress:"
msgstr "Fortschritt:"

msgctxt "lblCompleted"
msgid "Completed:"
msgstr "Fertiggestellt:"

msgctxt "lblFailed"
msgid "Failed:"
msgstr "Fehlgeschlagen:"

msgctxt "btnFailed"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"

msgctxt "btnBuild"
msgid "Build Cache"
msgstr "Cache bilden"

msgctxt "btnRebuild"
msgid "Rebuild Cache"
msgstr "Cache neu bilden"

msgctxt "btnCancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgctxt "btnClearCache"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Cache leeren"

msgctxt "lblSetLocInfo"
msgid "At least one location must be added to use the indexer"
msgstr "Mindestens ein Ort muss hinzugefügt sein, um den Indexer zu verwenden"

msgctxt "dlgClrIcCache"
msgid "You are about to delete the Icaros Cache.\nDo you still wish to proceed?"
msgstr "Sie sind dabei, den Icaros Cache zu löschen.\nMöchten Sie dennoch fortfahren?"

msgctxt "dlgCacheLoc"
msgid "Select a thumbnail cache location"
msgstr "Speicherort für Miniaturbilder-Cache auswählen"

msgctxt "dlgcptFailed"
msgid "FAILED FILES"
msgstr "FEHLGESCHLAGENE DATEIEN"

msgctxt "tipOpenDirSelect"
msgid "Open folder and select file"
msgstr "Ordner öffnen und Datei wählen"

msgctxt "btnSaveList"
msgid "Save List"
msgstr "Liste speichern"

msgctxt "stsIdxerInit"
msgid "Indexer Initialized"
msgstr "Indexer initialisiert"

msgctxt "stsCollect"
msgid "Preparing files for processing..."
msgstr "Dateien zur Verarbeitung vorbereiten …"

msgctxt "stsIdxFiles"
msgid "Indexing files..."
msgstr "Indexierung von Dateien …"

msgctxt "stsIdxFolders"
msgid "Indexing folders..."
msgstr "Indexierung von Ordnern …"

msgctxt "stsIdxSuccess"
msgid "Indexing Completed Successfully"
msgstr "Indexierung erfolgreich abgeschlossen"

msgctxt "stsIdxFailed"
msgid "Indexing Failed"
msgstr "Indexierung fehlgeschlagen"

msgctxt "stsIdxCancel"
msgid "Indexing was cancelled"
msgstr "Indexierung wurde abgebrochen"

msgctxt "stsIdxComplete"
msgid "Indexing Completed"
msgstr "Indexierung abgeschlossen"

msgctxt "lblTimeElapsed"
msgid "Took: {}h {}m {}s {}ms"
msgstr "Benötigt: {} h {} m {} s {} ms"

msgctxt "stsEHash"
msgid "Failed to calculate proper file hash"
msgstr "Berechnung von passendem Dateihash ist fehlgeschlagen"

msgctxt "stsEThread"
msgid "Failed to initialize thread"
msgstr "Thread konnte nicht initialisiert werden"

msgctxt "stsECacheInit"
msgid "Failed to initialize Icaros Cache"
msgstr "Icaros-Cache konnte nicht initialisiert werden"

msgctxt "stsEServerInit"
msgid "Failed to initialize Icaros Thumbnail Provider"
msgstr "Icaros-Miniaturbild-Provider konnte nicht initialisiert werden"

msgctxt "stsECacheLimit"
msgid "Maximum cache size reached"
msgstr "Maximale Cachegröße erreicht"

msgctxt "stsESpaceLimit"
msgid "Minimum space limit reached"
msgstr "Grenze für minimal freizuhaltenden Speicher erreicht"

msgctxt "stsEDBAccess"
msgid "Failed to access the database"
msgstr "Zugriff auf die Datenbank fehlgeschlagen"

msgctxt "stsEIDXAccess"
msgid "Failed to access the index"
msgstr "Zugriff auf den Index fehlgeschlagen"

msgctxt "stsERegAccess"
msgid "Failed to access the registry"
msgstr "Zugriff auf die Registrierungsdatenbank fehlgeschlagen"

msgctxt "stsECleanUp"
msgid "Clean up was incomplete"
msgstr "Bereinigung war unvollständig"

msgctxt "stsENoFiles"
msgid "Indexer found no files with included filetypes in current cache locations"
msgstr "Der Indexer hat für die eingeschlossenen Dateitypen keine Dateien im aktuellen Cache-Speicherort gefunden"

msgctxt "stsEUnknown"
msgid "Undetermined result"
msgstr "Unbestimmtes Ergebnis"

msgctxt "btnAdd"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

msgctxt "btnRemove"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

msgctxt "btnClear"
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

msgctxt "hdrLocation"
msgid "Included Locations"
msgstr "Einbezogene Orte"

msgctxt "hdrViewSize"
msgid "View Size"
msgstr "Ansichtsgröße"

msgctxt "hdrRecursive"
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiv"

msgctxt "hdrExcluded"
msgid "Excluded Locations"
msgstr "Ausgeschlossene Orte"

msgctxt "enuSmall"
msgid "Small"
msgstr "Klein"

msgctxt "enuMedium"
msgid "Large"
msgstr "Groß"

msgctxt "enuLarge"
msgid "XL"
msgstr "XL (Extra groß)"

msgctxt "enuXL"
msgid "Win 8 Icons"
msgstr "Win 8 Symbole"

msgctxt "enuXXL"
msgid "Win 10 Icons"
msgstr "Win 10 Symbole"

msgctxt "tipRecursive"
msgid "If Recursive is enabled, files in all subdirectories will be indexed as well"
msgstr "Wenn Rekursiv aktiviert ist, werden auch die Dateien in allen Unterverzeichnissen indiziert"

msgctxt "dlgAddDir"
msgid "Please select the directory, you wish to add to the list"
msgstr "Bitte wählen Sie das Verzeichnis aus, das der Liste hinzufügen möchten"

msgctxt "dlgClearLocs"
msgid "Are you sure, you wish to clear all the entries off this list?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Einträge aus dieser Liste löschen möchten?"

msgctxt "dlgDirAccessErr"
msgid "The selected folder does not have the proper Read/Write permissions to use as Cache Location.\nWill you allow Icaros to add the necessary user permissions to this folder?"
msgstr "Der ausgewählte Ordner verfügt nicht über die benötigten Lese-/Schreibberechtigungen, um als Cache-Speicherort genutzt zu werden.\nWollen Sie Icaros erlauben, die notwendigen Benutzerberechtigungen für diesen Ordner hinzuzufügen?"

msgctxt "dlgMoveCache"
msgid "You are about to change the Cache Location. Would you like to move the existing cache to new the location?"
msgstr "Sie sind dabei, den Cache-Speicherort zu ändern. Möchten Sie den vorhandenen Cache an den neuen Ort verschieben?"

msgctxt "dlgMoveError"
msgid "The Icaros Cache is currently locked by another process, please try restarting Explorer, then try again.\nIf it is still locked after restarting Explorer, a reboot may be required."
msgstr "Der Icaros-Cache ist derzeit durch einen anderen Prozess gesperrt. Versuchen Sie bitte, den Explorer neu zu starten, und versuchen Sie es dann erneut.\nWenn er nach dem Neustart des Explorers immer noch gesperrt ist, ist möglicherweise ein Neustart erforderlich."

msgctxt "cptIcRunWrn"
msgid "Close IcarosConfig confirmation"
msgstr "IcarosConfig-Bestätigung schließen"

msgctxt "dlgIcRunWrn"
msgid "The Icaros cache indexer is still running.\nAre you sure you wish to close IcarosConfig and stop the indexer?"
msgstr "Der Icaros-Cache-Indexer wird noch ausgeführt.\nSind Sie sicher, dass Sie IcarosConfig schließen und den Indexer stoppen möchten?"

msgctxt "dlgCptUnsPath"
msgid "Path not supported"
msgstr "Pfad nicht unterstützt"

msgctxt "dlgUncErr"
msgid "It's currently not supported to set the Icaros Cache location to a UNC path.\nThe path will be reset to the previous or default location."
msgstr "Es wird derzeit nicht unterstützt, den Speicherort des Icaros-Cache auf einen UNC-Pfad zu setzen.\nDer Pfad wird auf den vorherigen oder per Default vorgegebenen Ort zurückgesetzt."

#: TOOLS PAGE
msgctxt "cptWinCache"
msgid "WINDOWS THUMBNAIL CACHE"
msgstr "WINDOWS-MINIATURBILD-CACHE"

msgctxt "lblWinCacheSize"
msgid "Cache Size:  {0} MB"
msgstr "Cachegröße: {0} MB"

msgctxt "btnWinCacheClear"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

msgctxt "tipOpenCacheLoc"
msgid "Open Windows thumbnail cache directory"
msgstr "Windows MINIATURBILD-Cache-Verzeichnis öffnen"

msgctxt "cptExplorer"
msgid "WINDOWS EXPLORER"
msgstr "WINDOWS EXPLORER"

msgctxt "btnExpRefresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

msgctxt "btnExpRestart"
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"

msgctxt "cptResetTypes"
msgid "RESET NATIVE FILETYPES"
msgstr "NATIVE DATEITYPEN ZURÜCKSETZEN"

msgctxt "btnResetThumb"
msgid "Reset Thumbnail Filetypes"
msgstr "Miniaturbild-Dateitypen zurücksetzen"

msgctxt "btnResetProps"
msgid "Reset Property Filetypes"
msgstr "Dateityp-Eigenschaften zurücksetzen"

msgctxt "txtResetLimits"
msgid "The native filetypes can only be reset while Icaros thumbnailing\nand/or properties are not activated"
msgstr "Die nativen Dateitypen können nur zurückgesetzt werden, wenn\nIcaros Miniturbild-Generierung und/oder Eigenschaften nicht aktiviert sind"

msgctxt "dlgClrCacheErr"
msgid "The Thumbnail Cache is currently in use.\n Wait a moment, then try again."
msgstr "Der Miniaturbild-Cache ist derzeit in Verwendung.\nWarten Sie einen Moment und versuchen es erneut."

msgctxt "dlgcptExpRestrt"
msgid "Restart Explorer"
msgstr "Explorer neu starten"

msgctxt "dlgExpRestrt"
msgid "Warning!\nRestarting Explorer may interrupt file copy/move operations,\nand may cause certain processes to halt.\n\nDo you wish to continue?"
msgstr "Warnung!\nDer Neustart des Explorers kann Kopieren/Verschieben-Operationen von Dateien unterbrechen,\nund kann dazu führen, dass bestimmte Prozesse anhalten.\n\nMöchten Sie fortfahren?"

msgctxt "dlgRstThumb"
msgid "Are you sure, you want to reset all native filetypes back to their default thumbnail providers?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle nativen Dateitypen auf ihre Standard-Miniaturbild-Provider zurücksetzen wollen?"

msgctxt "dlgRstProps"
msgid "Are you sure, you want to reset all native filetypes back to their default property handlers and property lists?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle nativen Dateitypen auf ihre Standard-Eigenschaftshandler und Eigenschaftslisten zurücksetzen wollen?"

msgctxt "dlgRstSuccess"
msgid "All native filetypes was reset successfully!"
msgstr "Alle nativen Dateitypen wurden erfolgreich zurückgesetzt!"

#: DEBUG PAGE
msgctxt "lblTest"
msgid "TEST:"
msgstr "TEST:"

msgctxt "lblSize"
msgid "SIZE:"
msgstr "GRÖẞE:"

msgctxt "enuThumbnailViaIcaros"
msgid "THUMBNAILING VIA ICAROS"
msgstr "MINIATURBILD-GENERIERUNG VIA ICAROS"

msgctxt "enuThumbnailViaExplorer"
msgid "THUMBNAILING VIA EXPLORER"
msgstr "MINIATURBILD-GENERIERUNG VIA EXPLORER"

msgctxt "enuPropertiesViaIcaros"
msgid "PROPERTIES VIA ICAROS"
msgstr "EIGENSCHAFTEN VIA ICAROS"

msgctxt "enuPropertiesViaExplorer"
msgid "PROPERTIES VIA EXPLORER"
msgstr "EIGENSCHAFTEN VIA EXPLORER"

msgctxt "btnRunAllTest"
msgid "Run All"
msgstr "Alle ausführen"

msgctxt "btnRunTest"
msgid "Run ({0})"
msgstr "Ausführen ({0})"

msgctxt "hdrTestFiles"
msgid "Test Files"
msgstr "Testdateien"

msgctxt "hdrTime"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

msgctxt "hdrShellExtension"
msgid "Shell Extension"
msgstr "Shell-Erweiterung"

msgctxt "hdrCache"
msgid "From Cache"
msgstr "Aus Cache"

msgctxt "lblDropFiles"
msgid "DROP FILES AND/OR FOLDERS YOU WISH TO TEST HERE"
msgstr "DATEIEN UND/ODER ORDNER, DIE SIE TESTEN MÖCHTEN, HIER ABLEGEN"

msgctxt "lblNoProperties"
msgid "NO PROPERTIES HAS BEEN GENERATED FOR THIS FILE\nUSE THE 'PROPERTY TEST' TO VIEW PROPERTIES FOR THIS FILE"
msgstr "FÜR DIESE DATEI SIND KEINE EIGENSCHAFTEN GENERIERT WORDEN\nVERWENDEN SIE DEN \"EIGENSCHAFTSTEST\", UM EIGENSCHAFTEN FÜR DIESE DATEI ANZEIGEN"

msgctxt "lblLevel"
msgid "LVL:"
msgstr "LVL:"

msgctxt "lblDebugCount"
msgid "{0} ENTRIES"
msgstr "{0} EINTRÄGE"

msgctxt "tipRefresh"
msgid "Refresh the thumbnails of the selected files in Explorer"
msgstr "Miniturbilder der ausgewählten Dateien im Explorer aktualisieren"

msgctxt "tipSubDirDepth"
msgid "The level/depth of subdirectories to scan through when getting files from a dropped folder (1-9)"
msgstr "Die Ebene/Tiefe der Unterverzeichnisse, die beim Abrufen von Dateien aus einem abgelegten Ordner durchsucht werden sollen (1-9)"

msgctxt "tipClosePanel"
msgid "Close panel"
msgstr "Panel schließen"

msgctxt "tipAutoScrollOn"
msgid "Disable auto scrolling"
msgstr "Automatisches Scrollen deaktivieren"

msgctxt "tipAutoScrollOff"
msgid "Enable auto scrolling"
msgstr "Automatisches Scrollen aktivieren"

msgctxt "tipThumbPlaceholder"
msgid "Use one of the two 'Thumbnail tests' to view the thumbnail for this file"
msgstr "Verwenden Sie einen der beiden 'Miniaturbild-Tests', um das Miniaturbild für diese Datei anzuzeigen"

msgctxt "tipThumbPreview"
msgid "Thumbnail dimensions:\n{0} x {1}"
msgstr "Miniturbild-Dimensionen:\n{0} x {1}"

#: ABOUT PAGE
msgctxt "lnkSupport"
msgid "Follow Beta development of Icaros or get support"
msgstr "Beta-Entwicklung von Icaros folgen oder Unterstützung erhalten"

msgctxt "lblSpcTks"
msgid "SPECIAL THANKS TO"
msgstr "BESONDEREN DANK AN"

#: UI SETTINGS PAGE
msgctxt "lblLocalize"
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "SPRACHE"

msgctxt "cbxPropLocal"
msgid "Enable Property Localization"
msgstr "Übersetzung für Eigenschaften aktivieren"

msgctxt "lblTheming"
msgid "THEME OPTIONS"
msgstr "THEME-OPTIONEN"

msgctxt "lblChromeClr"
msgid "CHROME COLOR"
msgstr "CHROME-FARBE"

msgctxt "enuMonoColor"
msgid "Mono Color"
msgstr "Einfarbig"

msgctxt "enuColorPerPage"
msgid "Color Per Page"
msgstr "Farbe pro Seite"

msgctxt "cbxRemWinSize"
msgid "Remember Window Size"
msgstr "Fenstergröße merken"

msgctxt "cbxRemWinPos"
msgid "Remember Window Position"
msgstr "Fensterposition merken"

msgctxt "cbxAnimation"
msgid "Disable Page Animations"
msgstr "Seitenanimationen deaktivieren"

msgctxt "lblGlassOpacity"
msgid "Glass Overlay Opacity"
msgstr "Transparenz des Glas-Overlays"

msgctxt "lblGlassDark"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

msgctxt "lblGlassLight"
msgid "Light"
msgstr "Hell"

msgctxt "tipModSettings"
msgid "To Export/Import/Reset the Icaros settings, thumbnailing\nand properties must be deactivated"
msgstr "Um die Icaros-Einstellungen zu exportieren/importieren/zurückzusetzen,\nmüssen Miniaturbilder und Eigenschaften deaktiviert werden"

msgctxt "optExport"
msgid "Export Settings"
msgstr "Einstellungen exportieren"

msgctxt "optImport"
msgid "Import Settings"
msgstr "Einstellungen importieren"

msgctxt "optReset"
msgid "Reset All Settings"
msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"

msgctxt "dlgThemeAccent"
msgid "Would you like to use this theme's default chrome colors?\n\nWarning: This will overwrite your current chrome color settings!"
msgstr "Möchten Sie die Standard-Chrome-Farben dieses Theme verwenden?\n\nWarnung: Dies überschreibt Ihre aktuellen Chrome-Farbeinstellungen!"

msgctxt "cptThemeAccent"
msgid "Use default theme chrome colors?"
msgstr "Standard-Chrome-Farben des Themes verwenden?"

msgctxt "dlgExportLoc"
msgid "Please chose where you wish to export the Icaros settings"
msgstr "Bitte wählen Sie, wohin Sie die Icaros-Einstellungen exportieren möchten"

msgctxt "dlgImportWrn"
msgid "This will overwrite ALL your existing settings.\n\nDo you still wish to continue?"
msgstr "Dadurch werden ALLE vorhandenen Einstellungen überschrieben.\n\nMöchten Sie dennoch fortfahren?"

msgctxt "dlgResetAll"
msgid "This will reset ALL your existing settings.\n\nDo you still wish to continue?"
msgstr "Dadurch werden ALLE vorhandenen Einstellungen zurückgesetzt.\n\nMöchten Sie dennoch fortfahren?"

msgctxt "cptResetWrn"
msgid "Settings Reset Confirmation"
msgstr "Bestätigung zum Zurücksetzen der Einstellungen"

#: WELCOME OVERLAY
msgctxt "lblWlcIntro1"
msgid "WELCOME"
msgstr "WILLKOMMEN"

msgctxt "lblWlcIntro2"
msgid "TO THE NEW ICAROS GUI"
msgstr "ZUM NEUEN ICAROS-GUI"

msgctxt "lblWlcSelect"
msgid "Please select your preferred"
msgstr "Bitte wählen Sie Ihre bevorzugte"

msgctxt "lblWlcLang"
msgid "language:"
msgstr "Sprache:"

msgctxt "lblWlcTheme"
msgid "theme:"
msgstr "Theme:"

msgctxt "lblWlcTip1"
msgid "Click here to change language and ui settings"
msgstr "Klicken Sie hier, um die Sprach- und Benutzeroberflächeneinstellungen zu ändern"

msgctxt "lblWlcTip2"
msgid "Click these icons to browse the various pages of settings"
msgstr "Klicken Sie auf diese Symbole, um die verschiedenen Einstellungsseiten zu durchsuchen"

msgctxt "lblWlcTip3"
msgid "Click the 'Activation buttons' to toggle the state of the shell extensions"
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche 'Aktivierung', um den Status der Shell-Erweiterungen umzuschalten"

msgctxt "lblWlcTip4"
msgid "Drag and drop files onto this page to test if Icaros can thumbnail them\nThe filetype will automatically be added to the list of 'Thumbnail filetypes', if it is compatible with Icaros\n\nDropping a file that already exists in the 'Thumbnail filetypes' list, will just refresh that file's thumbnail"
msgstr "Ziehen Sie Dateien per Drag-and-drop auf diese Seite, um zu testen, ob Icaros diese mit Miniaturbildern versehen kann\nDer Dateityp wird automatisch in die Liste der "Miniaturbild-Dateitypen" aufgenommen, wenn er mit Icaros kompatibel ist\n\nWenn Sie eine Datei ablegen, die bereits in der Liste "Miniaturbild-Dateitypen" vorhanden ist, wird das Miniaturbild dieser Datei lediglich aktualisiert"

#: GLOBAL
msgctxt "tipAddFiles"
msgid "Add files"
msgstr "Dateien hinzufügen"

msgctxt "tipClearList"
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"

msgctxt "tipWow64On"
msgid "Icaros is enabled for 32-bit file dialogs"
msgstr "Icaros ist für 32-bit-Dateidialoge aktiviert"

msgctxt "tipWow64Off"
msgid "Icaros is disabled for 32-bit file dialogs"
msgstr "Icaros ist für 32-bit-Dateidialoge deaktiviert"

msgctxt "tipBrowse"
msgid "Browse to location"
msgstr "Zu Ort blättern"

msgctxt "cptDonate"
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"

msgctxt "lblDonateTxt"
msgid "If you like Icaros please consider making a donation to keep up the development of Icaros"
msgstr "Wenn Sie Icaros mögen, ziehen Sie bitte eine Spende in Betracht, um die Entwicklung von Icaros aufrechtzuerhalten"

msgctxt "lblDonateTxt2"
msgid "Donations received so far in {0}"
msgstr "Bislang eingegangene Spenden in {0}"

msgctxt "lblFlattrTxt"
msgid "Become a microdonator to continuously support the development of Icaros"
msgstr "Werden Sie ein Kleinspender, um die Entwicklung von Icaros kontinuierlich zu unterstützen"

msgctxt "lblCreatedBy"
msgid "Created and developed by"
msgstr "Erstellt und entwickelt von"

msgctxt "tipMail"
msgid "Send a mail to the developer of Icaros"
msgstr "Eine Mail an den Entwickler von Icaros senden"

msgctxt "tipTwitter"
msgid "Follow Icaros development on Twitter"
msgstr "Entwicklung von Icaros auf Twitter folgen"

msgctxt "swtOn"
msgid "On"
msgstr "Ein"

msgctxt "swtOff"
msgid "Off"
msgstr "Aus"

msgctxt "btnDone"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

msgctxt "btnOK"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "btnYes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgctxt "btnNo"
msgid "No"
msgstr "Nein"

msgctxt "btnContinue"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"

msgctxt "btnGotIt"
msgid "Got It!"
msgstr "Alles klar!"

msgctxt "dlgcptConf"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"

msgctxt "dlgcptInfo"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt "dlgcptError"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

msgctxt "btnRstColor"
msgid "Reset Color"
msgstr "Farbe zurücksetzen"

msgctxt "btnMin"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"

msgctxt "btnMax"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"

msgctxt "btnResDown"
msgid "Restore Down"
msgstr "Wiederherstellen"

msgctxt "btnClose"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
